TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Ρωμαίους (Romans) 14:22 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxRomans 14:22 - σὺ πίστιν ἔχεις κατὰ σαυτὸν ἔχε ἐνώπιον τοῦ θεοῦ μακάριος μὴ κρίνων ἑαυτὸν ἐν δοκιμάζει·
Listen :: Ρωμαίους 14
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Romans 14:22
Hast thou faith? have it to thyself before God. Happy is he that condemneth not himself in that thing which he alloweth.

© Info

Do you have faith?[fn] Have it to yourself before God. Happy is he who does not condemn himself in what he approves.

© Info

You may believe there’s nothing wrong with what you are doing, but keep it between yourself and God. Blessed are those who don’t feel guilty for doing something they have decided is right.

© Info

So whatever you believe about these things keep between yourself and God. Blessed is the one who does not condemn himself by what he approves.

© Info

The faith that you have, keep between yourself and God. Blessed is the one who has no reason to pass judgment on himself for what he approves.

© Info

Whatever you believe about these things, keep between yourself and God. Blessed is the one who does not condemn himself by what he approves.

© Info

The faith which you have, have [fn]as your own conviction before God. Happy is the one who does not condemn himself in what he approves.

© Info

The faith which you have, have [fn]as your own conviction before God. Happy is he who does not condemn himself in what he approves.

© Info

The faith which you have, have [fn]as your own conviction before God. Blessed is he who does not judge himself in what he approves.

© Info

The faith which you have [that gives you freedom of choice], have as your own conviction before God [just keep it between yourself and God, seeking His will]. Happy is he who has no reason to condemn himself for what he approves.

© Info

The faith you have, keep to yourself before God. Blessed is the one who does not judge himself by what he approves.

© Info

The faith that you have, keep between yourself and God; happy is he who has no reason to judge himself for what he approves.

© Info

The faith which thou hast, have thou to thyself before God. Happy is he that judgeth not himself in that which he approveth.

© Info

Thou hast faith! to thyself have it before God; happy is he who is not judging himself in what he doth approve,

© Info

Hast *thou* faith? have it to thyself before God. Blessed is he who does not judge himself in what he allows.

© Info

Hast thou faith? have it to thyself before God. Happy is he that condemneth not himself in that thing which he alloweth.

© Info

Do you have faith? Have it to yourself before God. Happy is he who doesn't judge himself in that which he approves.

© Info

tu fidem habes penes temet ipsum habe coram Deo beatus qui non iudicat semet ipsum in eo quo probat

© Info

أَلَكَ اقْتِنَاعٌ مَّا؟ فَلْيَكُنْ لَكَ ذَلِكَ بِنَفْسِكَ أَمَامَ اللهِ! هَنِيئاً لِمَنْ لَا يَدِينُ نَفْسَهُ فِي مَا يَسْتَحْسِنُهُ.

© Info

σὺ πίστιν ἣν ἔχεις κατὰ σεαυτὸν ἔχε ἐνώπιον τοῦ θεοῦ μακάριος μὴ κρίνων ἑαυτὸν ἐν δοκιμάζει

© Info

σὺ πίστιν ἔχεις κατὰ σαυτὸν ἔχε ἐνώπιον τοῦ θεοῦ μακάριος μὴ κρίνων ἑαυτὸν ἐν δοκιμάζει·

© Info

أَلَكَ إِيمَانٌ؟ فَلْيَكُنْ لَكَ بِنَفْسِكَ أَمَامَ اللهِ! طُوبَى لِمَنْ لاَ يَدِينُ نَفْسَهُ فِي مَا يَسْتَحْسِنُهُ.

© Info

¿Tienes tú fe? Tenla para contigo delante de Dios. Bienaventurado el que no se condena á sí mismo con lo que aprueba.

© Info

¿Tienes tú fe? Tenla para contigo delante de Dios. Bienaventurado el que no se condena a sí mismo en lo que aprueba.

© Info

The faith which you have, have it to yourself before God. Happy is the man who is not judged by that to which he gives approval.

© Info

你有信心、就當在 神面前守著。人在自己以為可行的事上、能不自責、就有福了。

© Info

La fe que tú tienes, tenla para contigo mismo delante de Dios. Dichoso el que no se condena a sí mismo con lo que aprueba.

© Info

네게 있는 믿음을 하나님 앞에서 스스로 가지고 있으라 자기의 옳다 하는 바로 자기를 책하지 아니하는 자는 복이 있도다

© Info

Cette foi que tu as, garde-la pour toi devant Dieu. Heureux celui qui ne se condamne pas lui-même dans ce qu'il approuve!

© Info

Hast du den Glauben, so habe ihn bei dir selbst vor Gott. Selig ist, der sich selbst kein Gewissen macht in dem, was er annimmt.

© Info

Ты имеешь веру? имей ее сам в себе, пред Богом. Блажен, кто не осуждает себя в том, что избирает.

© Info

Tú tienes fe; tenla contigo delante de Dios. Bienaventurado el que no se condena a sí mismo con lo que aprueba.

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Romans Chapter 14 — Additional Translations: