TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Ρωμαίους (Romans) 15:1 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxRomans 15:1 - Ὀφείλομεν δὲ ἡμεῖς οἱ δυνατοὶ τὰ ἀσθενήματα τῶν ἀδυνάτων βαστάζειν καὶ μὴ ἑαυτοῖς ἀρέσκειν
Listen :: Ρωμαίους 15
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Romans 15:1
We then that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.

© Info

We then who are strong ought to bear with the scruples of the weak, and not to please ourselves.

© Info

We who are strong must be considerate of those who are sensitive about things like this. We must not just please ourselves.

© Info

We who are strong ought to bear with the failings of the weak and not to please ourselves.

© Info

We who are strong have an obligation to bear with the failings of the weak, and not to please ourselves.

© Info

Now we who are strong have an obligation to bear the weaknesses of those without strength, and not to please ourselves.

© Info

Now we who are strong ought to bear the weaknesses of those without strength, and not just please ourselves.

© Info

Now we who are strong ought to bear the weaknesses of those without strength and not just please ourselves.

© Info

Now we who are strong ought to bear the weaknesses of those without strength and not just please ourselves.

© Info

Now we who are strong [in our convictions and faith] ought to [patiently] put up with the weaknesses of those who are not strong, and not just please ourselves.

© Info

But we who are strong ought to bear with the failings of the weak, and not just please ourselves.

© Info

We who are strong ought to bear with the failings of the weak, and not to please ourselves;

© Info

Now we that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.

© Info

And we ought -- we who are strong -- to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves;

© Info

But *we* ought, we that are strong, to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.

© Info

We then that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.

© Info

Now we who are strong ought to bear the weaknesses of the weak, and not to please ourselves.

© Info

debemus autem nos firmiores inbecillitates infirmorum sustinere et non nobis placere

© Info

وَلكِنْ عَلَيْنَا نَحْنُ الأَقْوِيَاءَ، أَنْ نَحْتَمِلَ ضَعْفَ الضُّعَفَاءِ، وَأَنْ لَا نُرْضِيَ أَنْفُسَنَا.

© Info

ὀφείλομεν δὲ ἡμεῖς οἱ δυνατοὶ τὰ ἀσθενήματα τῶν ἀδυνάτων βαστάζειν καὶ μὴ ἑαυτοῖς ἀρέσκειν

© Info

Ὀφείλομεν δὲ ἡμεῖς οἱ δυνατοὶ τὰ ἀσθενήματα τῶν ἀδυνάτων βαστάζειν καὶ μὴ ἑαυτοῖς ἀρέσκειν

© Info

فَيَجِبُ عَلَيْنَا نَحْنُ الأَقْوِيَاءَ أَنْ نَحْتَمِلَ أَضْعَافَ الضُّعَفَاءِ، وَلاَ نُرْضِيَ أَنْفُسَنَا.

© Info

ASÍ que, los que somos más firmes debemos sobrellevar las flaquezas de los flacos, y no agradarnos á nosotros mismos.

© Info

Así que, los que somos fuertes debemos soportar las flaquezas de los débiles, y no agradarnos a nosotros mismos.

© Info

We who are strong have to be a support to the feeble, and not give pleasure to ourselves.

© Info

我們堅固的人、應該擔代不堅固人的軟弱、不求自己的喜悅。

© Info

Así que, los que somos más fuertes debemos sobrellevar las flaquezas de los débiles y no agradarnos a nosotros mismos.

© Info

우리 강한 자가 마땅히 연약한 자의 약점을 담당하고 자기를 기쁘게 하지 아니할 것이라

© Info

Nous qui sommes forts, nous devons supporter les faiblesses de ceux qui ne le sont pas, et ne pas nous complaire en nous-mêmes.

© Info

Wir aber, die wir stark sind, sollen der Schwachen Gebrechlichkeit tragen und nicht gefallen an uns selber haben.

© Info

Мы, сильные, должны сносить немощи бессильных и не себе угождать.

© Info

Así que, los que somos más firmes, debemos sobrellevar las flaquezas de los flacos, y no agradarnos a nosotros mismos.

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Romans Chapter 15 — Additional Translations: