TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Ρωμαίους (Romans) 4:20 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxRomans 4:20 - εἰς δὲ τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ θεοῦ οὐ διεκρίθη τῇ ἀπιστίᾳ ἀλλ᾽ ἐνεδυναμώθη τῇ πίστει δοὺς δόξαν τῷ θεῷ
Listen :: Ρωμαίους 4
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Romans 4:20
He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God;

© Info

He did not waver at the promise of God through unbelief, but was strengthened in faith, giving glory to God,

© Info

Abraham never wavered in believing God’s promise. In fact, his faith grew stronger, and in this he brought glory to God.

© Info

Yet he did not waver through unbelief regarding the promise of God, but was strengthened in his faith and gave glory to God,

© Info

No unbelief made him waver concerning the promise of God, but he grew strong in his faith as he gave glory to God,

© Info

He did not waver in unbelief at God’s promise but was strengthened in his faith and gave glory to God,

© Info

yet, with respect to the promise of God, he did not waver in unbelief but grew strong in faith, giving glory to God,

© Info

yet, with respect to the promise of God, he did not waver in unbelief but grew strong in faith, giving glory to God,

© Info

yet, with respect to the promise of God, he did not waver in unbelief but grew strong in faith, giving glory to God,

© Info

But he did not doubt or waver in unbelief concerning the promise of God, but he grew strong and empowered by faith, giving glory to God,

© Info

He did not waver in unbelief about the promise of God but was strengthened in faith, giving glory to God.

© Info

No distrust made him waver concerning the promise of God, but he grew strong in his faith as he gave glory to God,

© Info

yet, looking unto the promise of God, he wavered not through unbelief, but waxed strong through faith, giving glory to God,

© Info

and at the promise of God did not stagger in unbelief, but was strengthened in faith, having given glory to God,

© Info

and hesitated not at the promise of God through unbelief; but found strength in faith, giving glory to God;

© Info

He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God;

© Info

Yet, looking to the promise of God, he didn't waver through unbelief, but grew strong through faith, giving glory to God,

© Info

in repromissione etiam Dei non haesitavit diffidentia sed confortatus est fide dans gloriam Deo

© Info

εἰς δὲ τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ θεοῦ οὐ διεκρίθη τῇ ἀπιστίᾳ ἀλλ᾽ ἐνεδυναμώθη τῇ πίστει δοὺς δόξαν τῷ θεῷ

© Info

εἰς δὲ τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ θεοῦ οὐ διεκρίθη τῇ ἀπιστίᾳ ἀλλ᾽ ἐνεδυναμώθη τῇ πίστει δοὺς δόξαν τῷ θεῷ

© Info

وَلاَ بِعَدَمِ إِيمَانٍ ارْتَابَ فِي وَعْدِ اللهِ، بَلْ تَقَوَّى بِالإِيمَانِ مُعْطِيًا مَجْدًا ِللهِ.

© Info

وَلَمْ يَشُكْ فِي وَعْدِ اللهِ عَنْ عَدَمِ إِيمَانٍ، بَلْ وَجَدَ فِي الإِيمَانِ قُوَّةً، فَأَعْطَى الْمَجْدَ لِلهِ.

© Info

Tampoco en la promesa de Dios dudó con desconfianza: antes fué esforzado en fe, dando gloria á Dios,

© Info

Tampoco dudó, por incredulidad, de la promesa de Dios, sino que se fortaleció en fe, dando gloria a Dios,

© Info

Still, he did not give up faith in the undertaking of God, but was made strong by faith, giving glory to God,

© Info

並且仰望 神的應許、總沒有因不信、心裡起疑惑.反倒因信、心裡得堅固、將榮耀歸給 神。

© Info

Pero no dudó de la promesa de Dios por falta de fe. Al contrario, fue fortalecido en su fe, dando gloria a Dios,

© Info

믿음이 없어 하나님의 약속을 의심치 않고 믿음에 견고하여져서 하나님께 영광을 돌리며

© Info

Il ne douta point, par incrédulité, au sujet de la promesse de Dieu; mais il fut fortifié par la foi, donnant gloire à Dieu,

© Info

denn er zweifelte nicht an der Verheißung Gottes durch Unglauben, sondern ward stark im Glauben und gab Gott die Ehre

© Info

не поколебался в обетовании Божием неверием, но пребыл тверд в вере, воздав славу Богу

© Info

tampoco dudó en la promesa de Dios con desconfianza; antes fue esforzado en fe, dando gloria a Dios,

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Translations available: King James Version, New King James Version, New Living Translation, New International Version, English Standard Version, Christian Standard Bible, New American Standard Bible 2020, New American Standard Bible 1995, Legacy Standard Bible 2021, New English Translation, Revised Standard Version, American Standard Version, Young's Literal Translation, Darby Translation, Webster's Bible, Hebrew Names Version, Reina-Valera 1960, Latin Vulgate, Westminster Leningrad Codex, Septuagint, Morphological Greek New Testament, and Textus Receptus.