TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Ρωμαίους (Romans) 4:6 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxRomans 4:6 - καθάπερ καὶ Δαβὶδ λέγει τὸν μακαρισμὸν τοῦ ἀνθρώπου θεὸς λογίζεται δικαιοσύνην χωρὶς ἔργων
Listen :: Ρωμαίους 4
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Romans 4:6
Even as David also describeth the blessedness of the man, unto whom God imputeth righteousness without works,

© Info

just as David also describes the blessedness of the man to whom God imputes righteousness apart from works:

© Info

David also spoke of this when he described the happiness of those who are declared righteous without working for it:

© Info

David says the same thing when he speaks of the blessedness of the one to whom God credits righteousness apart from works:

© Info

just as David also speaks of the blessing of the one to whom God counts righteousness apart from works:

© Info

Likewise, David also speaks of the blessing of the person to whom God credits righteousness apart from works:

© Info

just as David also speaks of the blessing of the person to whom God credits righteousness apart from works:

© Info

just as David also speaks of the blessing on the man to whom God credits righteousness apart from works:

© Info

just as David also speaks of the blessing on the man to whom God counts righteousness apart from works:

© Info

And in this same way David speaks of the blessing on the one to whom God credits righteousness apart from works:

© Info

So even David himself speaks regarding the blessedness of the man to whom God credits righteousness apart from works:

© Info

So also David pronounces a blessing upon the man to whom God reckons righteousness apart from works:

© Info

Even as David also pronounceth blessing upon the man, unto whom God reckoneth righteousness apart from works,

© Info

even as David also doth speak of the happiness of the man to whom God doth reckon righteousness apart from works:

© Info

Even as David also declares the blessedness of the man to whom God reckons righteousness without works:

© Info

Even as David also describeth the blessedness of the man to whom God imputeth righteousness without works,

© Info

Even as David also pronounces blessing on the man to whom God counts righteousness apart from works,

© Info

sicut et David dicit beatitudinem hominis cui Deus accepto fert iustitiam sine operibus

© Info

كَمَا يُهَنِّئُ دَاوُدُ أَيْضاً الإِنْسَانَ الَّذِي يَحْسِبُ لَهُ اللهُ بِرّاً بِمَعْزِلٍ عَنِ الأَعْمَالِ، إِذْ يَقُولُ:

© Info

καθάπερ καὶ Δαυὶδ λέγει τὸν μακαρισμὸν τοῦ ἀνθρώπου θεὸς λογίζεται δικαιοσύνην χωρὶς ἔργων

© Info

καθάπερ καὶ Δαβὶδ λέγει τὸν μακαρισμὸν τοῦ ἀνθρώπου θεὸς λογίζεται δικαιοσύνην χωρὶς ἔργων

© Info

كَمَا يَقُولُ دَاوُدُ أَيْضًا فِي تَطْوِيبِ الإِنْسَانِ الَّذِي يَحْسِبُ لَهُ اللهُ بِرًّا بِدُونِ أَعْمَال:

© Info

Como también David dice ser bienaventurado el hombre al cual Dios atribuye justicia sin obras,

© Info

Como también David habla de la bienaventuranza del hombre a quien Dios atribuye justicia sin obras,

© Info

As David says that there is a blessing on the man to whose account God puts righteousness without works, saying,

© Info

正如大衛稱那在行為以外、蒙 神算為義的人是有福的。

© Info

De igual manera, David también proclama la felicidad del hombre a quien Dios confiere justicia sin obras,

© Info

일한 것이 없이 하나님께 의로 여기심을 받는 사람의 행복에 대하여 다윗의 말한바

© Info

De même David exprime le bonheur de l'homme à qui Dieu impute la justice sans les oeuvres:

© Info

Nach welcher Weise auch David sagt, daß die Seligkeit sei allein des Menschen, welchem Gott zurechnet die Gerechtigkeit ohne Zutun der Werke, da er spricht:

© Info

Так и Давид называет блаженным человека, которому Бог вменяет праведность независимо от дел:

© Info

Como también David dice ser bienaventurado el hombre al cual Dios atribuye justicia sin las obras,

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Romans Chapter 4 — Additional Translations: