TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Ρωμαίους (Romans) 5:1 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxRomans 5:1 - Δικαιωθέντες οὖν ἐκ πίστεως εἰρήνην ἔχομεν πρὸς τὸν θεὸν διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ
Listen :: Ρωμαίους 5
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Romans 5:1
Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ:

© Info

Therefore, having been justified by faith, we have[fn] peace with God through our Lord Jesus Christ,

© Info

Therefore, since we have been made right in God’s sight by faith, we have peace with God because of what Jesus Christ our Lord has done for us.

© Info

Therefore, since we have been justified through faith, we[fn] have peace with God through our Lord Jesus Christ,

© Info

Therefore, since we have been justified by faith, we[fn] have peace with God through our Lord Jesus Christ.

© Info

Therefore, since we have been justified by faith, we have peace[fn] with God through our Lord Jesus Christ.

© Info

Therefore, having been justified by faith, [fn]we have peace with God through our Lord Jesus Christ,

© Info

Therefore, having been justified by faith, [fn]we have peace with God through our Lord Jesus Christ,

© Info

Therefore, having been justified by faith, [fn]we have peace with God through our Lord Jesus Christ,

© Info

Therefore, since we have been justified [that is, acquitted of sin, declared blameless before God] by faith, [let us grasp the fact that] we have peace with God [and the joy of reconciliation with Him] through our Lord Jesus Christ (the Messiah, the Anointed).

© Info

Therefore, since we have been declared righteous by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ,

© Info

Therefore, since we are justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ.

© Info

Being therefore justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ;

© Info

Having been declared righteous, then, by faith, we have peace toward God through our Lord Jesus Christ,

© Info

Therefore having been justified on the principle of faith, we have peace towards God through our Lord Jesus Christ;

© Info

Therefore being justified by faith, we have peace with God, through our Lord Jesus Christ:

© Info

Being therefore justified by faith, we have shalom with God through our Lord Yeshua the Messiah;

© Info

iustificati igitur ex fide pacem habeamus ad Deum per Dominum nostrum Iesum Christum

© Info

فَبِمَا أَنَّنَا قَدْ تَبَرَّرْنَا عَلَى أَسَاسِ الإِيمَانِ، صِرْنَا فِي سَلامٍ مَعَ اللهِ بِرَبِّنَا يَسُوعَ الْمَسِيحِ.

© Info

δικαιωθέντες οὖν ἐκ πίστεως εἰρήνην ἔχομεν πρὸς τὸν θεὸν διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ

© Info

Δικαιωθέντες οὖν ἐκ πίστεως εἰρήνην ἔχομεν πρὸς τὸν θεὸν διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ

© Info

فَإِذْ قَدْ تَبَرَّرْنَا بِالإِيمَانِ لَنَا سَلاَمٌ مَعَ اللهِ بِرَبِّنَا يَسُوعَ الْمَسِيحِ،

© Info

JUSTIFICADOS pues por la fe, tenemos paz para con Dios por medio de nuestro Señor Jesucristo:

© Info

Justificados, pues, por la fe, tenemos paz para con Dios por medio de nuestro Señor Jesucristo;

© Info

For which reason, because we have righteousness through faith, let us be at peace with God through our Lord Jesus Christ;

© Info

我們既因信稱義、就藉著我們的主耶穌基督、得與 神相和。

© Info

Justificados, pues, por la fe, tenemos paz para con Dios por medio de nuestro Señor Jesucristo,

© Info

그러므로 우리가 믿음으로 의롭다 하심을 얻었은즉 우리 주 예수 그리스도로 말미암아 하나님으로 더불어 화평을 누리자

© Info

Étant donc justifiés par la foi, nous avons la paix avec Dieu par notre Seigneur Jésus Christ,

© Info

Nun wir denn sind gerecht geworden durch den Glauben, so haben wir Frieden mit Gott durch unsern HERRN Jesus Christus,

© Info

Итак, оправдавшись верою, мы имеем мир с Богом через Господа нашего Иисуса Христа,

© Info

Justificados pues por la fe, tenemos paz para con Dios por el Señor nuestro, Jesús, el Cristo;

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Romans Chapter 5 — Additional Translations: