TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Τίτο (Titus) 1:12 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxTitus 1:12 - εἶπέν τις ἐξ αὐτῶν ἴδιος αὐτῶν προφήτης Κρῆτες ἀεὶ ψεῦσται κακὰ θηρία γαστέρες ἀργαί
Listen :: Τίτο 1
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Titus 1:12
One of themselves, even a prophet of their own, said, The Cretians are alway liars, evil beasts, slow bellies.

© Info

One of them, a prophet of their own, said, “Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons.”

© Info

Even one of their own men, a prophet from Crete, has said about them, “The people of Crete are all liars, cruel animals, and lazy gluttons.”[fn]

© Info

One of Crete’s own prophets has said it: “Cretans are always liars, evil brutes, lazy gluttons.”[fn]

© Info

One of the Cretans,[fn] a prophet of their own, said, “Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons.”[fn]

© Info

One of their very own prophets said, “Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons.”

© Info

One of them, a prophet of their own, said, “Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons.”

© Info

One of themselves, a prophet of their own, said, “Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons.”

© Info

One of themselves, a prophet of their own, said, “Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons.”

© Info

One of them [Epimenides, a Cretan], a [fn]prophet of their own, said, “Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons.”

© Info

A certain one of them, in fact, one of their own prophets, said, "Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons."

© Info

One of themselves, a prophet of their own, said, "Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons."

© Info

One of themselves, a prophet of their own, said,
Cretans are always liars, evil beasts, idle gluttons.

© Info

A certain one of them, a prophet of their own, said -- 'Cretans! always liars, evil beasts, lazy bellies!'

© Info

One of themselves, a prophet of their own, has said, Cretans are always liars, evil wild beasts, lazy gluttons.

© Info

One of themselves, even a prophet of their own, said, The Cretians are always liars, evil beasts, slow bellies.

© Info

One of them, a prophet of their own, said, "Cretans are always liars, evil beasts, and idle gluttons."

© Info

dixit quidam ex illis proprius ipsorum propheta Cretenses semper mendaces malae bestiae ventres pigri

© Info

وَقَدْ قَالَ وَاحِدٌ مِنْهُمْ، وَهُوَ عِنْدَهُمْ نَبِيٌّ خَاصٌّ بِهِمْ: «أَهْلُ كِرِيتَ دَائِماً كَذَّابُونَ، وُحُوشٌ شَرِسَةٌ، نَهِمُونَ كُسَالَى».

© Info

εἶπέν τις ἐξ αὐτῶν ἴδιος αὐτῶν προφήτης Κρῆτες ἀεὶ ψεῦσται κακὰ θηρία γαστέρες ἀργαί

© Info

εἶπέν τις ἐξ αὐτῶν ἴδιος αὐτῶν προφήτης Κρῆτες ἀεὶ ψεῦσται κακὰ θηρία γαστέρες ἀργαί

© Info

قَالَ وَاحِدٌ مِنْهُمْ، وَهُوَ نَبِيٌّ لَهُمْ خَاصٌّ:«الْكِرِيتِيُّونَ دَائِمًا كَذَّابُونَ. وُحُوشٌ رَدِيَّةٌ. بُطُونٌ بَطَّالَةٌ».

© Info

Dijo uno de ellos, propio profeta de ellos: Los Cretenses, siempre mentirosos, malas bestias, vientres perezosos.

© Info

Uno de ellos, su propio profeta, dijo: Los cretenses, siempre mentirosos, malas bestias, glotones ociosos.

© Info

One of their prophets has said, The men of Crete are ever false, evil beasts, lovers of food, hating work.

© Info

有革哩底人中的一個本地先知說、『革哩底人常說謊話、乃是惡獸、又饞又懶.』

© Info

Uno de ellos, su propio profeta, ha dicho: "Los cretenses son siempre mentirosos, malas bestias, glotones perezosos."

© Info

그레데인 중에 어떤 선지자가 말하되 그레데인들은 항상 거짓말장이며 악한 짐승이며 배만 위하는 게으름장이라 하니

© Info

L'un d'entre eux, leur propre prophète, a dit: Crétois toujours menteurs, méchantes bêtes, ventres paresseux.

© Info

Es hat einer aus ihnen gesagt, ihr eigener Prophet: "Die Kreter sind immer Lügner, böse Tiere und faule Bäuche."

© Info

Из них же самих один стихотворец сказал: 'Критяне всегда лжецы, злые звери, утробы ленивые'.

© Info

Dijo uno de ellos, su propio profeta: Los cretenses, siempre mentirosos, malas bestias, vientres perezosos.

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Titus Chapter 1 — Additional Translations: