VUL

VUL

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Deuteronomium (Deuteronomy) 5:3 :: Latin Vulgate (VUL)

Unchecked Copy BoxDeuteronomy 5:3 - non cum patribus nostris iniit pactum sed nobiscum qui inpraesentiarum sumus et vivimus
Listen :: Deuteronomium 5
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Deuteronomy 5:3
The LORD made not this covenant with our fathers, but with us, even us, who are all of us here alive this day.

© Info

“The LORD did not make this covenant with our fathers, but with us, those who are here today, all of us who are alive.

© Info

The LORD did not make this covenant with our ancestors, but with all of us who are alive today.

© Info

It was not with our ancestors[fn] that the LORD made this covenant, but with us, with all of us who are alive here today.

© Info

Not with our fathers did the LORD make this covenant, but with us, who are all of us here alive today.

© Info

“He did not make this covenant with our ancestors, but with all of us who are alive here today.

© Info

“The LORD did not make this covenant with our fathers, but with us, all [fn]of us who are alive here today.

© Info

“The LORD did not make this covenant with our fathers, but with us, with all those of [fn]us alive here today.

© Info

“Yahweh did not cut this covenant with our fathers, but with us, with all those of [fn]us alive here today.

© Info

“The LORD did not make this covenant with our fathers, but with us, all of us who are alive here today.

© Info

He did not make this covenant with our ancestors but with us, we who are here today, all of us living now.

© Info

Not with our fathers did the LORD make this covenant, but with us, who are all of us here alive this day.

© Info

Jehovah made not this covenant with our fathers, but with us, even us, who are all of us here alive this day.

© Info

not with our fathers hath Jehovah made this covenant, but with us; we -- these -- here to-day -- all of us alive.

© Info

Not with our fathers did Jehovah make this covenant, but with us, even us, those who are here alive all of us this day.

© Info

The LORD made not this covenant with our fathers, but with us, even us, who are all of us here alive this day.

© Info

The LORD didn't make this covenant with our fathers, but with us, even us, who are all of us here alive this day.

© Info

non cum patribus nostris iniit pactum sed nobiscum qui inpraesentiarum sumus et vivimus

© Info

לֹא אֶת־אֲבֹתֵינוּ כָּרַת יְהוָה אֶת־הַבְּרִית הַזֹּאת כִּי אִתָּנוּ אֲנַחְנוּ אֵלֶּה פֹה הַיֹּום כֻּלָּנוּ חַיִּים׃

© Info

οὐχὶ τοῖς πατράσιν ὑμῶν διέθετο κύριος τὴν διαθήκην ταύτην ἀλλ᾽ πρὸς ὑμᾶς ὑμεῖς ὧδε πάντες ζῶντες σήμερον

© Info

لَيْسَ مَعَ آبَائِنَا قَطَعَ الرَّبُّ هذَا الْعَهْدَ، بَلْ مَعَنَا نَحْنُ الَّذِينَ هُنَا الْيَوْمَ جَمِيعُنَا أَحْيَاءٌ.

© Info

لَيْسَ مَعَ آبَائِنَا قَطَعَ هَذَا الْعَهْدَ، إِنَّمَا مَعَنَا نَحْنُ الَّذِينَ هُنَا الْيَوْمَ جَمِيعاً أَحْيَاءُ،

© Info

The Lord did not make this covenant with your fathers, but with you: ye are all here alive this day.

© Info

No con nuestros padres hizo Jehová este pacto, sino con nosotros todos los que estamos aquí hoy vivos.

© Info

No con nuestros padres hizo Jehová este pacto, sino con nosotros todos los que estamos aquí hoy vivos.

© Info

The Lord did not make this agreement with our fathers but with us, who are all living and present here today.

© Info

這約不是與我們列祖立的、乃是與我們今日在這裡存活之人立的。

© Info

No fue sólo con nuestros padres que Jehovah hizo este pacto, sino también con nosotros, nosotros que estamos aquí hoy, todos vivos.

© Info

이 언약은 여호와께서 우리 열조와 세우신 것이 아니요 오늘날 여기 살아 있는 우리 곧 우리와 세우신 것이라

© Info

Ce n'est point avec nos pères que l'Éternel a traité cette alliance; c'est avec nous, qui sommes ici aujourd'hui, tous vivants.

© Info

und hat nicht mit unsern Vätern diesen Bund gemacht, sondern mit uns, die wir hier sind heutigestages und alle leben.

© Info

не с отцами нашими поставил Господь завет сей, но с нами, [которые] здесь сегодня все живы.

© Info

No con nuestros padres hizo el SEÑOR este pacto, sino con nosotros todos los que estamos aquí hoy vivos.

© Info

VUL

The Latin Vulgate was translated from the original languages into Latin by Jerome in A.D. 405. For over a millennium, it remained as the preferred translation of the church. This version of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
VUL
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
VUL

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Deuteronomy Chapter 5 — Additional Translations: