VUL

VUL

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Genesis (Genesis) 24:56 :: Latin Vulgate (VUL)

Unchecked Copy BoxGenesis 24:56 - nolite ait me retinere quia Dominus direxit viam meam dimittite me ut pergam ad dominum meum
Listen :: Genesis 24
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Genesis 24:56
And he said unto them, Hinder me not, seeing the LORD hath prospered my way; send me away that I may go to my master.

© Info

And he said to them, “Do not hinder me, since the LORD has prospered my way; send me away so that I may go to my master.”

© Info

But he said, “Don’t delay me. The LORD has made my mission successful; now send me back so I can return to my master.”

© Info

But he said to them, “Do not detain me, now that the LORD has granted success to my journey. Send me on my way so I may go to my master.”

© Info

But he said to them, “Do not delay me, since the LORD has prospered my way. Send me away that I may go to my master.”

© Info

But he responded to them, “Do not delay me, since the LORD has made my journey a success. Send me away so that I may go to my master.”

© Info

However, he said to them, “Do not delay me, since the LORD has prospered my way. Send me away so that I may go to my master.”

© Info

He said to them, “Do not delay me, since the LORD has prospered my way. Send me away that I may go to my master.”

© Info

And he said to them, “Do not delay me, since Yahweh has made my way successful. Send me away that I may go to my master.”

© Info

But Eliezer said to them, “Do not delay me, since the LORD has prospered my way. Send me away, so that I may go back to my master.”

© Info

But he said to them, "Don't detain me - the LORD has granted me success on my journey. Let me leave now so I may return to my master."

© Info

But he said to them, "Do not delay me, since the LORD has prospered my way; let me go that I may go to my master."

© Info

And he said unto them, Hinder me not, seeing Jehovah hath prospered my way; send me away that I may go to my master.

© Info

And he saith unto them, 'Do not delay me, seeing Jehovah hath prospered my way; send me away, and I go to my lord;'

© Info

And he said to them, Do not hinder me, seeing Jehovah has prospered my way: send me away, and I will go to my master.

© Info

And he said to them, Hinder me not, seeing the LORD hath prospered my way: send me away, that I may go to my master.

© Info

He said to them, "Don't hinder me, seeing the LORD has prospered my way. Send me away that I may go to my master."

© Info

nolite ait me retinere quia Dominus direxit viam meam dimittite me ut pergam ad dominum meum

© Info

וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם אַל־תְּאַחֲרוּ אֹתִי וַיהוָה הִצְלִיחַ דַּרְכִּי שַׁלְּחוּנִי וְאֵלְכָה לַאדֹנִי׃

© Info

δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς μὴ κατέχετέ με καὶ κύριος εὐόδωσεν τὴν ὁδόν μου ἐκπέμψατέ με ἵνα ἀπέλθω πρὸς τὸν κύριόν μου

© Info

فَقَالَ لَهُمْ: «لاَ تُعَوِّقُونِي وَالرَّبُّ قَدْ أَنْجَحَ طَرِيقِي. اِصْرِفُونِي لأَذْهَبَ إِلَى سَيِّدِي».

© Info

فَقَالَ لَهُمْ: «لا تُعِيقُونِي فَالرَّبُّ وَفَّقَ مَسْعَايَ، أَطْلِقُونِي لأَمْضِيَ إِلَى سَيِّدِي».

© Info

But he said to them, Hinder me not, for the Lord has prospered my journey for me; send me away, that I may depart to my master.

© Info

Y él les dijo: No me detengáis, pues que Jehová ha prosperado mi camino; despachadme para que me vaya á mi señor.

© Info

Y él les dijo: No me detengáis, ya que Jehová ha prosperado mi camino; despachadme para que me vaya a mi señor.

© Info

And he said, Do not keep me; the Lord has given a good outcome to my journey; let me now go back to my master.

© Info

僕人說、耶和華既賜給我通達的道路、你們不要耽誤我、請打發我走、回我主人那裡去罷。

© Info

Pero él les dijo: --No me hagáis demorar; ya que Jehovah ha dado éxito a mi viaje, dejadme ir para que vaya a mi señor.

© Info

그 사람이 그들에게 이르되 나를 만류치 마소서 여호와께서 내게 형통한 길을 주셨으니 나를 보내어 내 주인에게로 돌아가게 하소서

© Info

Il leur répondit: Ne me retardez pas, puisque l'Éternel a fait réussir mon voyage; laissez-moi partir, et que j'aille vers mon seigneur.

© Info

Da sprach er zu ihnen: Haltet mich nicht auf; denn der HERR hat Gnade zu meiner Reise gegeben. Laßt mich, daß ich zu meinem Herrn ziehe.

© Info

Он сказал им: не удерживайте меня, ибо Господь благоустроил путь мой; отпустите меня, и я пойду к господину моему.

© Info

Y él les dijo: No me detengáis, pues que el SEÑOR ha prosperado mi camino; despachadme para que me vaya a mi señor.

© Info

VUL

The Latin Vulgate was translated from the original languages into Latin by Jerome in A.D. 405. For over a millennium, it remained as the preferred translation of the church. This version of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
VUL
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
VUL

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Genesis Chapter 24 — Additional Translations: