VUL

VUL

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Leviticus (Leviticus) 19:13 :: Latin Vulgate (VUL)

Unchecked Copy BoxLeviticus 19:13 - non facies calumniam proximo tuo nec vi opprimes eum non morabitur opus mercennarii apud te usque mane
Listen :: Leviticus 19
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Leviticus 19:13
Thou shalt not defraud thy neighbour, neither rob him: the wages of him that is hired shall not abide with thee all night until the morning.

© Info

‘You shall not cheat your neighbor, nor rob him. The wages of him who is hired shall not remain with you all night until morning.

© Info

“Do not defraud or rob your neighbor.
“Do not make your hired workers wait until the next day to receive their pay.

© Info

“ ‘Do not defraud or rob your neighbor. “ ‘Do not hold back the wages of a hired worker overnight.

© Info

“You shall not oppress your neighbor or rob him. The wages of a hired worker shall not remain with you all night until the morning.

© Info

“Do not oppress your neighbor or rob him. The wages due a hired worker must not remain with you until morning.

© Info

‘You shall not oppress your neighbor, nor rob him. The wages of a hired worker are not to remain with you all night until morning.

© Info

‘You shall not oppress your neighbor, nor rob him. The wages of a hired man are not to remain with you all night until morning.

© Info

‘You shall not oppress your neighbor nor rob him. The wages of a hired man shall not remain with you overnight until morning.

© Info

‘You shall not oppress or exploit your neighbor, nor rob him. You shall not withhold the wages of a hired man overnight until morning.

© Info

You must not oppress your neighbor or commit robbery against him. You must not withhold the wages of the hired laborer overnight until morning.

© Info

"You shall not oppress your neighbor or rob him. The wages of a hired servant shall not remain with you all night until the morning.

© Info

Thou shalt not oppress thy neighbor, nor rob him: the wages of a hired servant shall not abide with thee all night until the morning.

© Info

'Thou dost not oppress thy neighbour, nor take plunder; the wages of the hireling doth not remain with thee till morning.

© Info

Thou shalt not oppress thy neighbour, neither rob him. The wages of the hired servant shall not abide with thee all night until the morning.

© Info

Thou shalt not defraud thy neighbor, neither rob him: the wages of him that is hired shall not abide with thee all night until the morning.

© Info

"'You shall not oppress your neighbor, nor rob him. The wages of a hired servant shall not remain with you all night until the morning.

© Info

non facies calumniam proximo tuo nec vi opprimes eum non morabitur opus mercennarii apud te usque mane

© Info

לֹא־תַעֲשֹׁק אֶת־רֵעֲךָ וְלֹא תִגְזֹל לֹא־תָלִין פְּעֻלַּת שָׂכִיר אִתְּךָ עַד־בֹּקֶר׃

© Info

οὐκ ἀδικήσεις τὸν πλησίον καὶ οὐχ ἁρπάσεις καὶ οὐ μὴ κοιμηθήσεται μισθὸς τοῦ μισθωτοῦ παρὰ σοὶ ἕως πρωί

© Info

«لاَ تَغْصِبْ قَرِيبَكَ وَلاَ تَسْلُبْ، وَلاَ تَبِتْ أُجْرَةُ أَجِيرٍ عِنْدَكَ إِلَى الْغَدِ.

© Info

لَا تَظْلِمْ قَرِيبَكَ، وَلا تَسْلُبْ وَلا تُرْجِئْ دَفْعَ أُجْرَةِ أَجِيرِكَ إِلَى الْغَدِ.

© Info

Thou shalt not injure thy neighbour, neither do thou rob him, neither shall the wages of thy hireling remain with thee until the morning.

© Info

No oprimirás á tu prójimo, ni le robarás. No se detendrá el trabajo del jornalero en tu casa hasta la mañana.

© Info

No oprimirás a tu prójimo, ni le robarás. No retendrás el salario del jornalero en tu casa hasta la mañana.

© Info

Do not be cruel to your neighbour or take what is his; do not keep back a servant's payment from him all night till the morning.

© Info

不可欺壓你的鄰舍、也不可搶奪他的物.雇工人的工價、不可在你那裡過夜留到早晨。

© Info

"'No oprimirás a tu prójimo, ni le robarás. El salario del jornalero no será retenido contigo en tu casa hasta la mañana siguiente.

© Info

너는 네 이웃을 압제하지 말며 늑탈하지 말며 품군의 삯을 아침까지 밤새도록 네게 두지 말며

© Info

Tu n'opprimeras point ton prochain, et tu ne raviras rien par violence. Tu ne retiendras point jusqu'au lendemain le salaire du mercenaire.

© Info

Du sollst deinem Nächsten nicht unrecht tun noch ihn berauben. Es soll des Tagelöhners Lohn nicht bei dir bleiben bis an den Morgen.

© Info

Не обижай ближнего твоего и не грабительствуй. Плата наемнику не должна оставаться у тебя до утра.

© Info

No harás calumnia a tu prójimo, ni le robarás. No se detendrá el trabajo del jornalero en tu casa hasta la mañana.

© Info

VUL

The Latin Vulgate was translated from the original languages into Latin by Jerome in A.D. 405. For over a millennium, it remained as the preferred translation of the church. This version of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
VUL
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
VUL

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Leviticus Chapter 19 — Additional Translations: