WEB

WEB

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

2 Samuel 15:26 :: Webster's Bible (WEB)

Unchecked Copy Box2 Samuel 15:26 - But if he shall thus say, I have no delight in thee; behold, here am I, let him do to me as seemeth good to him.
Listen :: 2 Samuel 15
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for 2 Samuel 15:26
But if he thus say, I have no delight in thee; behold, here am I, let him do to me as seemeth good unto him.

© Info

“But if He says thus: ‘I have no delight in you,’ here I am, let Him do to me as seems good to Him.”

© Info

But if he is through with me, then let him do what seems best to him.”

© Info

But if he says, ‘I am not pleased with you,’ then I am ready; let him do to me whatever seems good to him.”

© Info

But if he says, ‘I have no pleasure in you,’ behold, here I am, let him do to me what seems good to him.”

© Info

“However, if he should say, ‘I do not delight in you,’ then here I am ​— ​he can do with me whatever pleases him.”[fn]

© Info

“But if He says this: ‘I have no delight in you,’ then here I am, let Him do to me as seems good [fn]to Him.”

© Info

“But if He should say thus, ‘I have no delight in you,’ behold, here I am, let Him do to me as seems good [fn]to Him.”

© Info

“But if He should say thus, ‘I have no delight in you,’ behold, here I am, let Him do to me as seems good in His sight.”

© Info

“But if He should say, ‘I have no delight in you,’ then here I am; let Him do to me what seems good to Him.”

© Info

However, if he should say, 'I do not take pleasure in you,' then he will deal with me in a way that he considers appropriate."

© Info

but if he says, 'I have no pleasure in you,' behold, here I am, let him do to me what seems good to him."

© Info

but if he say thus, I have no delight in thee; behold, here am I, let him do to me as seemeth good unto him.

© Info

and if thus He say, I have not delighted in thee; here am I, He doth to me as is good in His eyes.'

© Info

But if he thus say, I have no delight in thee; behold, here am I, let him do to me as seemeth good to him.

© Info

But if he shall thus say, I have no delight in thee; behold, here am I, let him do to me as seemeth good to him.

© Info

but if he say thus, I have no delight in you; behold, here am I, let him do to me as seems good to him.

© Info

si autem dixerit non places praesto sum faciat quod bonum est coram se

© Info

וְאִם כֹּה יֹאמַר לֹא חָפַצְתִּי בָּךְ הִנְנִי יַעֲשֶׂה־לִּי כַּאֲשֶׁר טֹוב בְּעֵינָיו׃ ס

© Info

καὶ ἐὰν εἴπῃ οὕτως οὐκ ἠθέληκα ἐν σοί ἰδοὺ ἐγώ εἰμι ποιείτω μοι κατὰ τὸ ἀγαθὸν ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ

© Info

وَإِنْ قَالَ هكَذَا: إِنِّي لَمْ أُسَرَّ بِكَ. فَهأَنَذَا، فَلْيَفْعَلْ بِي حَسَبَمَا يَحْسُنُ فِي عَيْنَيْهِ».

© Info

وَإِنْ لَمْ أَسْتَحْوِذْ عَلَى رِضَاهُ وَقَالَ: ’إِنِّي لَمْ أُسَرَّ بِكَ‘ فَلْيَفْعَلْ بِي مَا يَطِيبُ لَهُ».

© Info

But if he should say thus, I have no pleasure in thee; behold, here I am, let him do to me according to that which is good in his eyes.

© Info

Y si dijere: No me agradas: aquí estoy, haga de mí lo que bien le pareciere.

© Info

Y si dijere: No me complazco en ti; aquí estoy, haga de mí lo que bien le pareciere.

© Info

But if he says, I have no delight in you: then, here I am; let him do to me what seems good to him.

© Info

倘若他說、我不喜悅你.看哪、我在這裡、願他憑自己的意旨待我。

© Info

Pero si dice: "No me agradas", heme aquí; que él haga de mí lo que le parezca bien.

© Info

그러나 저가 말씀하시기를 내가 너를 기뻐하지 아니한다 하시면 종이 여기 있사오니 선히 여기시는 대로 내게 행하시옵소서 하리라

© Info

Mais s'il dit: Je ne prends point plaisir en toi! me voici, qu'il me fasse ce qui lui semblera bon.

© Info

Spricht er aber also: Ich habe nicht Lust zu dir, siehe, hier bin ich. Er mache es mit mir, wie es ihm wohl gefällt.

© Info

А если Он скажет так: 'нет Моего благоволения к тебе', то вот я; пусть творит со мною, что Ему благоугодно.

© Info

Y si dijere: No me agradas; aquí estoy, haga de mí lo que bien le pareciere.

© Info

WEB

The Webster Bible was translated by Noah Webster in 1833 in order to bring the language of the bible up to date. This version of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
WEB
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
WEB

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

2 Samuel Chapter 15 — Additional Translations: