WEB

WEB

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
The Blue Letter Bible

2 Samuel 23:15 :: Webster's Bible (WEB)

Unchecked Copy Box2 Samuel 23:15 - And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Beth-lehem, which is by the gate!
Listen :: 2 Samuel 23
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for 2 Samuel 23:15
And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, which is by the gate!

© Info

And David said with longing, “Oh, that someone would give me a drink of the water from the well of Bethlehem, which is by the gate!”

© Info

David remarked longingly to his men, “Oh, how I would love some of that good water from the well by the gate in Bethlehem.”

© Info

David longed for water and said, “Oh, that someone would get me a drink of water from the well near the gate of Bethlehem!”

© Info

And David said longingly, “Oh, that someone would give me water to drink from the well of Bethlehem that is by the gate!”

© Info

David was extremely thirsty[fn] and said, “If only someone would bring me water to drink from the well at the city gate of Bethlehem! ”

© Info

And David had a craving and said, “Oh that someone would give me water to drink from the well of Bethlehem which is by the gate!”

© Info

David had a craving and said, “Oh that someone would give me water to drink from the well of Bethlehem which is by the gate!”

© Info

Then David had a craving and said, “Oh that someone would give me water to drink from the well of Bethlehem, which is by the gate!”

© Info

And David had a craving and said, “Oh that someone would give me water to drink from the well of Bethlehem, which is by the gate!”

© Info

David was thirsty and said, "How I wish someone would give me some water to drink from the cistern in Bethlehem near the gate!"

© Info

And David said longingly, "O that some one would give me water to drink from the well of Bethlehem which is by the gate!"

© Info

And David longed, and said, Oh that one would give me water to drink of the well of Beth-lehem, which is by the gate!

© Info

and David longeth and saith, 'Who doth give me a drink of the water of the well of Beth-Lehem, which is by the gate?'

© Info

And David longed, and said, Oh that one would give me to drink of the water of the well of Bethlehem, which is in the gate!

© Info

And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Beth-lehem, which is by the gate!

© Info

David longed, and said, Oh that one would give me water to drink of the well of Beit-Lechem, which is by the gate!

© Info

desideravit igitur David et ait si quis mihi daret potum aquae de cisterna quae est in Bethleem iuxta portam

© Info

וַיִּתְאַוֶּה דָוִד וַיֹּאמַר מִי יַשְׁקֵנִי מַיִם מִבֹּאר בֵּית־לֶחֶם אֲשֶׁר בַּשָּׁעַר׃

© Info

καὶ ἐπεθύμησεν Δαυιδ καὶ εἶπεν τίς ποτιεῖ με ὕδωρ ἐκ τοῦ λάκκου τοῦ ἐν Βαιθλεεμ τοῦ ἐν τῇ πύλῃ τὸ δὲ σύστημα τῶν ἀλλοφύλων τότε ἐν Βαιθλεεμ

© Info

فَتَأَوَّهَ دَاوُدُ وَقَالَ: «مَنْ يَسْقِينِي مَاءً مِنْ بِئْرِ بَيْتِ لَحْمٍ الَّتِي عِنْدَ الْبَابِ؟»

© Info

فَتَأَوَّهَ دَاوُدُ قَائِلاً: «مَنْ يَسْقِينِي مَاءً مِنْ بِئْرِ بَيْتِ لَحْمٍ الْقَائِمَةِ عِنْدَ بَوَّابَةِ الْمَدِينَةِ؟»

© Info

And David longed, and said, Who will give me water to drink out of the well that is in Bethleem by the gate? now the band of the Philistines was then in Bethleem.

© Info

Y David tuvo deseo, y dijo: ¡Quién me diera á beber del agua de la cisterna de Beth-lehem, que está á la puerta!

© Info

Y David dijo con vehemencia: ¡Quién me diera a beber del agua del pozo de Belén que está junto a la puerta!

© Info

And David, moved by a strong desire, said, If only someone would give me a drink of water from the water-hole of Beth-lehem, by the doorway into the town!

© Info

大衛渴想、說、甚願有人將伯利恆城門旁井裡的水打來給我喝。

© Info

Entonces David sintió un vivo deseo y dijo: "¡Quién me diera de beber agua del pozo de Belén, que está junto a la puerta!"

© Info

다윗이 사모하여 가로되 베들레헴 성문 곁 우물 물을 누가 나로 마시게 할꼬 하매

© Info

David eut un désir, et il dit: Qui me fera boire de l'eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem?

© Info

Und David ward lüstern und sprach: Wer will mir Wasser zu trinken holen aus dem Brunnen zu Bethlehem unter dem Tor?

© Info

И захотел Давид пить, и сказал: кто напоит меня водою из колодезя Вифлеемского, что у ворот?

© Info

Y David tuvo deseo, y dijo: ¡Quién me diera a beber del agua de la cisterna de Belén, que está a la puerta!

© Info

WEB

The Webster Bible was translated by Noah Webster in 1833 in order to bring the language of the bible up to date. This version of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
WEB
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
WEB

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan