WEB

WEB

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Genesis 4:12 :: Webster's Bible (WEB)

Unchecked Copy BoxGenesis 4:12 - When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield to thee its strength: A fugitive and a vagabond shalt thou be in the earth.
Listen :: Genesis 4
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Genesis 4:12
When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee her strength; a fugitive and a vagabond shalt thou be in the earth.

© Info

“When you till the ground, it shall no longer yield its strength to you. A fugitive and a vagabond you shall be on the earth.”

© Info

No longer will the ground yield good crops for you, no matter how hard you work! From now on you will be a homeless wanderer on the earth.”

© Info

When you work the ground, it will no longer yield its crops for you. You will be a restless wanderer on the earth.”

© Info

When you work the ground, it shall no longer yield to you its strength. You shall be a fugitive and a wanderer on the earth.”

© Info

“If you work the ground, it will never again give you its yield. You will be a restless wanderer on the earth.”

© Info

“When you cultivate the ground, it will no longer yield its strength to you; you will be a wanderer and a drifter on the earth.”

© Info

“When you cultivate the ground, it will no longer yield its strength to you; you will be a vagrant and a wanderer on the earth.”

© Info

“When you cultivate the ground, it will no longer yield its strength to you; you will be a vagrant and a wanderer on the earth.”

© Info

“When you cultivate the ground, it shall no longer yield its strength [it will resist producing good crops] for you; you shall be a fugitive and a vagabond [roaming aimlessly] on the earth [in perpetual exile without a home, a degraded outcast].”

© Info

When you try to cultivate the ground it will no longer yield its best for you. You will be a homeless wanderer on the earth."

© Info

When you till the ground, it shall no longer yield to you its strength; you shall be a fugitive and a wanderer on the earth."

© Info

when thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee its strength; a fugitive and a wanderer shalt thou be in the earth.

© Info

when thou tillest the ground, it doth not add to give its strength to thee -- a wanderer, even a trembling one, thou art in the earth.'

© Info

When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield thee its strength; a wanderer and fugitive shalt thou be on the earth.

© Info

When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield to thee its strength: A fugitive and a vagabond shalt thou be in the earth.

© Info

From now on, when you till the ground, it won't yield its strength to you. You shall be a fugitive and a wanderer in the eretz."

© Info

cum operatus fueris eam non dabit tibi fructus suos vagus et profugus eris super terram

© Info

عِنْدَمَا تَفْلَحُهَا لَنْ تُعْطِيَكَ خَيْرَهَا، وَتَكُونُ شَرِيداً وَطَرِيداً فِي الأَرْضِ».

© Info

כִּי תַעֲבֹד אֶת־הָאֲדָמָה לֹא־תֹסֵף תֵּת־כֹּחָהּ לָךְ נָע וָנָד תִּהְיֶה בָאָרֶץ׃

© Info

ὅτι ἐργᾷ τὴν γῆν καὶ οὐ προσθήσει τὴν ἰσχὺν αὐτῆς δοῦναί σοι στένων καὶ τρέμων ἔσῃ ἐπὶ τῆς γῆς

© Info

مَتَى عَمِلْتَ الأَرْضَ لاَ تَعُودُ تُعْطِيكَ قُوَّتَهَا. تَائِهًا وَهَارِبًا تَكُونُ فِي الأَرْضِ».

© Info

When thou tillest the earth, then it shall not continue to give its strength to thee: thou shalt be groaning and trembling on the earth.

© Info

Cuando labrares la tierra, no te volverá á dar su fuerza: errante y extranjero serás en la tierra.

© Info

Cuando labres la tierra, no te volverá a dar su fuerza; errante y extranjero serás en la tierra.

© Info

No longer will the earth give you her fruit as the reward of your work; you will be a wanderer in flight over the earth.

© Info

你種地、地不再給你效力.你必流離飄蕩在地上。

© Info

Cuando trabajes la tierra, ella no te volverá a dar su fuerza. Y serás errante y fugitivo en la tierra.

© Info

네가 밭 갈아도 땅이 다시는 그 효력을 네게 주지 아니할 것이요 너는 땅에서 피하며 유리하는 자가 되리라

© Info

Quand tu cultiveras le sol, il ne te donnera plus sa richesse. Tu seras errant et vagabond sur la terre.

© Info

Wenn du den Acker bauen wirst, soll er dir hinfort sein Vermögen nicht geben. Unstet und flüchtig sollst du sein auf Erden.

© Info

когда ты будешь возделывать землю, она не станет более давать силы своей для тебя; ты будешь изгнанником и скитальцем на земле.

© Info

Cuando labrares la tierra, no te volverá a dar su fuerza; vagabundo y extranjero serás en la tierra.

© Info

WEB

The Webster Bible was translated by Noah Webster in 1833 in order to bring the language of the bible up to date. This version of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
WEB
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
WEB

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Genesis Chapter 4 — Additional Translations: