WLC

WLC

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

ב שְׁמוּאֵל (2 Samuel) 3:7 :: Westminster Leningrad Codex (WLC)

Unchecked Copy Box2 Samuel 3:7 - וּלְשָׁאוּל פִּלֶגֶשׁ וּשְׁמָהּ רִצְפָּה בַת־אַיָּה וַיֹּאמֶר אֶל־אַבְנֵר מַדּוּעַ בָּאתָה אֶל־פִּילֶגֶשׁ אָבִי׃
Listen :: ב שְׁמוּאֵל 3
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for 2 Samuel 3:7
And Saul had a concubine, whose name was Rizpah, the daughter of Aiah: and Ishbosheth said to Abner, Wherefore hast thou gone in unto my father's concubine?

© Info

And Saul had a concubine, whose name was Rizpah, the daughter of Aiah. So Ishbosheth said to Abner, “Why have you gone in to my father’s concubine?”

© Info

One day Ishbosheth,[fn] Saul’s son, accused Abner of sleeping with one of his father’s concubines, a woman named Rizpah, daughter of Aiah.

© Info

Now Saul had had a concubine named Rizpah daughter of Aiah. And Ish-Bosheth said to Abner, “Why did you sleep with my father’s concubine?”

© Info

Now Saul had a concubine whose name was Rizpah, the daughter of Aiah. And Ish-bosheth said to Abner, “Why have you gone in to my father’s concubine?”

© Info

Now Saul had a concubine whose name was Rizpah daughter of Aiah, and Ish-bosheth questioned Abner, “Why did you sleep with my father’s concubine? ”

© Info

And Saul had a concubine whose name was Rizpah, the daughter of Aiah; and [fn]Ish-bosheth said to Abner, “Why have you gone in to my father’s concubine?”

© Info

Now Saul had a concubine whose name was Rizpah, the daughter of Aiah; and [fn]Ish-bosheth said to Abner, “Why have you gone in to my father’s concubine?”

© Info

Now Saul had a concubine whose name was Rizpah, the daughter of Aiah; and [fn]Ish-bosheth said to Abner, “Why have you gone in to my father’s concubine?”

© Info

Now Saul had a [fn]concubine whose name was Rizpah the daughter of Aiah; and Ish-bosheth said to Abner, [fn]“Why have you gone in to my father’s concubine?”

© Info

Now Saul had a concubine named Rizpah daughter of Aiah. Ish-bosheth said to Abner, "Why did you have sexual relations with my father's concubine?"

© Info

Now Saul had a concubine, whose name was Rizpah, the daughter of Ai'ah; and Ish-bo'sheth said to Abner, "Why have you gone in to my father's concubine?"

© Info

Now Saul had a concubine, whose name was Rizpah, the daughter of Aiah: and Ish-bosheth said to Abner, Wherefore hast thou gone in unto my father’s concubine?

© Info

and Saul hath a concubine, and her name is Rizpah daughter of Aiah, and Ish-Bosheth saith unto Abner, 'Wherefore hast thou gone in unto the concubine of my father?'

© Info

And Saul had a concubine whose name was Rizpah, the daughter of Aiah. And Ishbosheth said to Abner, Why hast thou gone in to my father's concubine?

© Info

And Saul had a concubine, whose name was Rizpah, the daughter of Aiah: and Ish-bosheth said to Abner, Why hast thou gone in to my father's concubine?

© Info

Now Sha'ul had a concubine, whose name was Ritzpah, the daughter of Ayah: and Ish-Boshet said to Aviner, Why have you gone in to my father's concubine?

© Info

fuerat autem Sauli concubina nomine Respha filia Ahia dixitque Hisboseth ad Abner

© Info

וּלְשָׁאוּל פִּלֶגֶשׁ וּשְׁמָהּ רִצְפָּה בַת־אַיָּה וַיֹּאמֶר אֶל־אַבְנֵר מַדּוּעַ בָּאתָה אֶל־פִּילֶגֶשׁ אָבִי׃

© Info

καὶ τῷ Σαουλ παλλακὴ Ρεσφα θυγάτηρ Ιαλ καὶ εἶπεν Μεμφιβοσθε υἱὸς Σαουλ πρὸς Αβεννηρ τί ὅτι εἰσῆλθες πρὸς τὴν παλλακὴν τοῦ πατρός μου

© Info

وَكَانَتْ لِشَاوُلَ سُرِّيَّةٌ اسْمُهَا رِصْفَةُ بِنْتُ أَيَّةَ. فَقَالَ إِيشْبُوشَثُ لأَبْنَيْرَ: «لِمَاذَا دَخَلْتَ إِلَى سُرِّيَّةِ أَبِي؟»

© Info

وَكَانَ لِشَاوُلَ مَحْظِيَّةٌ اسْمُهَا رِصْفَةُ بِنْتُ أَيَّةَ، فَقَالَ إِيشْبُوشَثُ لأَبْنَيْرَ: «لِمَاذَا ضَاجَعْتَ مَحْظِيَّةَ أَبِي؟»

© Info

And Saul had a concubine, Respha, the daughter of Jol; and Jebosthe the son of Saul said to Abenner, Why hast thou gone in to my father's concubine?

© Info

Y había Saúl tenido una concubina que se llamaba Rispa, hija de Aja. Y dijo Is-boseth á Abner: ¿Por qué has entrado á la concubina de mi padre?

© Info

Y había tenido Saúl una concubina que se llamaba Rizpa, hija de Aja; y dijo Is-boset a Abner: ¿Por qué te has llegado a la concubina de mi padre?

© Info

Now Saul had among his wives a woman named Rizpah, the daughter of Aiah: and Ish-bosheth said to Abner, Why have you taken my father's wife?

© Info

掃羅有一妃嬪、名叫利斯巴、是愛亞的女兒.一日、伊施波設對押尼珥說、你為甚麼與我父的妃嬪同房呢。

© Info

Saúl había tenido una concubina que se llamaba Rizpa hija de Ayías. Entonces Isboset preguntó a Abner: --¿Por qué te has unido a la concubina de mi padre?

© Info

사울에게 첩이 있었으니 이름은 리스바요 아야의 딸이더라 이스보셋이 아브넬에게 이르되 네가 어찌하여 내 아버지의 첩을 통간하였느냐

© Info

Or Saül avait eu une concubine, nommée Ritspa, fille d'Ajja. Et Isch Boscheth dit à Abner: Pourquoi es-tu venu vers la concubine de mon père?

© Info

Und Saul hatte ein Kebsweib, die hieß Rizpa, eine Tochter Ajas. Und Is-Boseth sprach zu Abner: Warum hast du dich getan zu meines Vaters Kebsweib?

© Info

У Саула была наложница, по имени Рицпа, дочь Айя. И сказал [Иевосфей] Авениру: зачем ты вошел к наложнице отца моего?

© Info

Y Saúl había tenido una concubina que se llamaba Rizpa, hija de Aja. Y dijo Is-boset a Abner: ¿Por qué has entrado a la concubina de mi padre?

© Info

WLC

This Hebrew text is a digital version of the Leningrad Codex developed by the Westminster Hebrew Institute and made available by The J. Alan Groves Center for Advanced Biblical Research. This version is based on the January, 2016 WLC v4.20 release.

The morphology is provided by the Open Scriptures Hebrew Bible project. Lemma and morphology data are licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International license. The text of the WLC remains in the Public Domain. See the LICENSE file at the Open Scriptures Hebrew Bible project for more information.

BLB Searches
Search the Bible
WLC
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
WLC

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

2 Samuel Chapter 3 — Additional Translations: