Hymns Supplied Through the Gracious Generosity
of the Cyber Hymnal Website
Words: Probably 16th Century Danish; appeared in a hymnal by A. R. Grydenrup in 1632. Johan Olaf Wallin translated it into Swedish around 1819; the English translator is unknown.
Music: "Auf meinen lieben Gott," secular melody; appeared in Sch÷ne Kurzweilige Tetusche Lieder, by
Jacob
Regnart, 1574If you know the original author, who translated the words into English, or where to find a picture of them or
Jacob
Regnart, please click here.
O Bride of Christ, rejoice!
Exultant raise thy voice
To hail the day of glory,
Foretold in sacred story.
Refrain
Hosanna, praise and glory,
Our King, we bow before Thee.
Let shouts of gladness rise
Triumphant to the skies.
Here comes the King most glorious
To reign o'er all victorious
Refrain
He wears no kingly crown
Yet as a king He's known;
Though not arrayed in splendor,
He still makes death surrender.
Refrain
Thy heart now open wide,
Bid Christ with thee abide;
He graciously will hear thee,
And be forever near thee.
Refrain
E'en babes with one accord
With thee shall praise the Lord,
And every gentile nation
Respond with exultation.
Refrain
The Blue Letter Bible ministry and the BLB Institute hold to the historical, conservative Christian faith, which includes a firm belief in the inerrancy of Scripture. Since the text and audio content provided by BLB represent a range of evangelical traditions, all of the ideas and principles conveyed in the resource materials are not necessarily affirmed, in total, by this ministry.
Loading
Loading
Interlinear |
Bibles |
Cross-Refs |
Commentaries |
Dictionaries |
Miscellaneous |