Hymns Supplied Through the Gracious Generosity
of the Cyber Hymnal Website
Words: Friedrich Rudolf Ludwig Freiherr von Canitz, 1700 (Seele du musst munter werden); translated from German to English by Henry James Buckoll, 1838. Dr. Arnold says of von Canitz:
Catherine Winkworth translated von Canitz' lyrics as "Come My Soul, Awake, 'Tis Morning," in her Lyra Germanica, 1855. Yet another translation appeared in the British Magazine, July 1838. Music: "Haydn," arranged from Franz Joseph Haydn, 1791
|
Come, my soul, thou must be waking;
Now is breaking over the earth another day;
Come to Him Who made this splendor;
See thou render all thy feeble powers can pay.
Thou, too, hail the light returning
Ready burning be the incense of thy powers;
For the night is safely ended,
God hath tended with His care thy helpless hours.
Pray that He may prosper ever
Each endeavor when thine aim is good and true;
But that He may ever thwart thee,
And convert thee, when thou evil wouldst pursue.
Think that He thy ways beholdeth;
He unfoldeth every fault that lurks within;
He the hidden shame glossed over
Can discover, and discern each deed of sin.
Mayest thou on life's last morrow,
Free from sorrow, pass away in slumber sweet:
And, released from death's dark sadness,
Rise in gladness that far brighter Sun to greet.
Only God's free gifts abuse not,
Light refuse not, but His Spirit's voice obey;
Thou with Him shalt dwell, beholding
Light enfolding all things in unclouded day.
The Blue Letter Bible ministry and the BLB Institute hold to the historical, conservative Christian faith, which includes a firm belief in the inerrancy of Scripture. Since the text and audio content provided by BLB represent a range of evangelical traditions, all of the ideas and principles conveyed in the resource materials are not necessarily affirmed, in total, by this ministry.
Loading
Loading
Interlinear |
Bibles |
Cross-Refs |
Commentaries |
Dictionaries |
Miscellaneous |