No Man, No One, Neither Any Man:
Note: Oudeis and medeis, "no one, no man," are related to one another in much the same way as indicated above under ouketi and meketi. Instances of oudeis are Mat 6:24; 9:16; 24:36 (RV, "no one"); Jhn 1:18; 3:2, 13, 32; 14:6; 16:22 (RV, "no one"); 2Cr 7:2 (thrice); Hbr 12:14; 1Jo 4:12; Rev 2:17, RV, "no one;" so Rev 5:3, 4; 19:12; in Rev 3:7, 8; 15:8 (RV, "none"); in Rev 7:9; 14:3, "no man." In all these cases "man" stands for "person." The spelling outheis occurs occasionally in the mss.; Westcott and Hort adopt it in 2Cr 11:8, in the genitive case outhenos.
Instances of medeis are Mat 8:4 (almost all those in the Synoptists are cases of prohibition or admonition); Act 9:7; Rom 12:17; 1Cr 3:18, 21; Gal 6:17; Eph 5:6; Col 2:18; 1Th 3:3; 1Ti 4:12; Rev 3:11, RV, "no one."
Notes:
(1) In some mss. the negative me and the indefinite pronoun tis, "some one, anyone," appear as one word, metis (always separated in the best mss.), e.g., Mat 8:28, "no man;" so in 1Cr 16:11; 2Cr 11:16; 2Th 2:3. The words are separated also in Mat 24:4; 2Cr 8:20 (RV, "any man," after "avoiding"); Rev 13:17. These instances represent either impossibility or prohibition (see under NO LONGER, No. 2); contrast ouch (i.e., ou)... tis in Hbr 5:4, "no man (taketh)," where a direct negative statement is made.
(2) In 2Cr 11:10 the negative ou, "not," is translated "no man" (AV marg. "not"); in 1Cr 4:6, e.g., the negative me is translated "no one;" in Rom 14:13, the negative me, used in an admonition, is translated "no man."
The Blue Letter Bible ministry and the BLB Institute hold to the historical, conservative Christian faith, which includes a firm belief in the inerrancy of Scripture. Since the text and audio content provided by BLB represent a range of evangelical traditions, all of the ideas and principles conveyed in the resource materials are not necessarily affirmed, in total, by this ministry.
Loading
Loading
Interlinear |
Bibles |
Cross-Refs |
Commentaries |
Dictionaries |
Miscellaneous |