mgnt

mgnt

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

Therefore
oun
oun
CONJ
I,
egō
egō
P-NS
the
ho
ho
T-NSM
prisoner
desmios
desmios
N-NSM
of
en
en
PREP
the Lord,
kyriō
kyrios
N-DSM
implore
parakalō
parakaleō
V-PAI-1S
you
hymas
sy
P-AP
to walk
peripatēsai
peripateō
V-AAN
in a manner worthy
axiōs
axiōs
ADV
of the
tēs
ho
T-GSF
calling
klēseōs
klēsis
N-GSF
with which
hēs
hos
R-GSF
you have been called,
eklēthēte
kaleō
V-API-2P
with
meta
meta
PREP
all
pasēs
pas
A-GSF
humility
tapeinophrosynēs
tapeinophrosynē
N-GSF
and
kai
kai
CONJ
gentleness,
prautētos
prautēs
N-GSF
with
meta
meta
PREP
patience,
makrothymias
makrothymia
N-GSF
showing tolerance
anechomenoi
anechō
V-PMP-NPM
for one another
allēlōn
allēlōn
P-GPM
in
en
en
PREP
love,
agapē
agapē
N-DSF
being diligent
spoudazontes
spoudazō
V-PAP-NPM
to preserve
tērein
tēreō
V-PAN
the
tēn
ho
T-ASF
unity
henotēta
henotēs
N-ASF
of the
tou
ho
T-GSN
Spirit
pneumatos
pneuma
N-GSN
in
en
en
PREP
the
ho
T-DSM
bond
syndesmō
syndesmos
N-DSM
of peace.
eirēnēs
eirēnē
N-GSF
[There is] one
hen
heis
A-NSN
body
sōma
sōma
N-NSN
and
kai
kai
CONJ
one
hen
heis
A-NSN
Spirit,
pneuma
pneuma
N-NSN
just as
kathōs
kathōs
CONJ
also
kai
kai
CONJ
you were called
eklēthēte
kaleō
V-API-2P
in
en
en
PREP
one
mia
heis
A-DSF
hope
elpidi
elpis
N-DSF
of your
hymōn
sy
P-GP
calling;
klēseōs
klēsis
N-GSF
one
heis
heis
A-NSM
Lord,
kyrios
kyrios
N-NSM
one
mia
heis
A-NSF
faith,
pistis
pistis
N-NSF
one
hen
heis
A-NSN
baptism,
baptisma
baptisma
N-NSN
one
heis
heis
A-NSM
God
theos
theos
N-NSM
and
kai
kai
CONJ
Father
patēr
patēr
N-NSM
of all
pantōn
pas
A-GPM
who
ho
ho
T-NSM
is over
epi
epi
PREP
all
pantōn
pas
A-GPM
and
kai
kai
CONJ
through
dia
dia
PREP
all
pantōn
pas
A-GPM
and
kai
kai
CONJ
in
en
en
PREP
all.
pasin
pas
A-DPM
But
de
de
CONJ
to each
hekastō
hekastos
A-DSM
one
heni
heis
A-DSM
of us
hēmōn
egō
P-GP
grace
charis
charis
N-NSF
was given
edothē
didōmi
V-API-3S
according to
kata
kata
PREP
the
to
ho
T-ASN
measure
metron
metron
N-ASN
of Christ’s
christou
christos
N-GSM
gift.
dōreas
dōrea
N-GSF
Therefore
dio
dio
CONJ
it says,
legei
legō
V-PAI-3S
“WHEN HE ASCENDED
anabas
anabainō
V-AAP-NSM
ON
eis
eis
PREP
HIGH,
hypsos
hypsos
N-ASN
HE LED CAPTIVE
ēchmalōteusen
aichmalōteuō
V-AAI-3S
A HOST OF CAPTIVES,
aichmalōsian
aichmalōsia
N-ASF
AND HE GAVE
edōken
didōmi
V-AAI-3S
GIFTS
domata
doma
N-APN
TO MEN.”
anthrōpois
anthrōpos
N-DPM
(Now
de
de
CONJ
this [expression],
to
ho
T-NSN
“He ascended,”
anebē
anabainō
V-AAI-3S
what
ti
tis
I-NSN
does it mean
estin
eimi
V-PAI-3S
ei
ei
CONJ
except
ADV
that
hoti
hoti
CONJ
He also
kai
kai
CONJ
had descended
katebē
katabainō
V-AAI-3S
into
eis
eis
PREP
the
ta
ho
T-APN
lower
katōtera
katōteros
A-APN-C
parts
merē
meros
N-APN
of the
tēs
ho
T-GSF
earth?
gēs
N-GSF
He who
ho
ho
T-NSM
descended
katabas
katabainō
V-AAP-NSM
is
estin
eimi
V-PAI-3S
Himself
autos
autos
P-NSM
also
kai
kai
CONJ
He who
ho
ho
T-NSM
ascended
anabas
anabainō
V-AAP-NSM
far above
hyperanō
hyperanō
PREP
all
pantōn
pas
A-GPM
the
tōn
ho
T-GPM
heavens,
ouranōn
ouranos
N-GPM
so that
hina
hina
CONJ
He might fill
plērōsē
plēroō
V-AAS-3S
all things.)
panta
pas
A-APN
And
kai
kai
CONJ
He
autos
autos
P-NSM
gave
edōken
didōmi
V-AAI-3S
some [as]
tous
ho
T-APM
apostles,
apostolous
apostolos
N-APM
and
de
de
CONJ
some [as]
tous
ho
T-APM
prophets,
prophētas
prophētēs
N-APM
and
de
de
CONJ
some [as]
tous
ho
T-APM
evangelists,
euangelistas
euangelistēs
N-APM
and
de
de
CONJ
some [as]
tous
ho
T-APM
pastors
poimenas
poimēn
N-APM
and
kai
kai
CONJ
teachers,
didaskalous
didaskalos
N-APM
for
pros
pros
PREP
the
ton
ho
T-ASM
equipping
katartismon
katartismos
N-ASM
of the
tōn
ho
T-GPM
saints
hagiōn
hagios
A-GPM
for
eis
eis
PREP
the work
ergon
ergon
N-ASN
of service,
diakonias
diakonia
N-GSF
to
eis
eis
PREP
the building up
oikodomēn
oikodomē
N-ASF
of the
tou
ho
T-GSN
body
sōmatos
sōma
N-GSN
of Christ;
christou
christos
N-GSM
until
mechri
mechri
CONJ
we all
pantes
pas
A-NPM
attain
katantēsōmen
katantaō
V-AAS-1P
to
eis
eis
PREP
the
tēn
ho
T-ASF
unity
henotēta
henotēs
N-ASF
of the
tēs
ho
T-GSF
faith,
pisteōs
pistis
N-GSF
and
kai
kai
CONJ
of the
tēs
ho
T-GSF
knowledge
epignōseōs
epignōsis
N-GSF
of the
tou
ho
T-GSM
Son
huiou
huios
N-GSM
of God,
theou
theos
N-GSM
to
eis
eis
PREP
a mature
teleion
teleios
A-ASM
man,
andra
anēr
N-ASM
to
eis
eis
PREP
the measure
metron
metron
N-ASN
of the stature
hēlikias
hēlikia
N-GSF
which
tou
ho
T-GSN
belongs to the fullness
plērōmatos
plērōma
N-GSN
of Christ.
christou
christos
N-GSM
As a result,
hina
hina
CONJ
we are
ōmen
eimi
V-PAS-1P
no longer
mēketi
mēketi
ADV
to be children,
nēpioi
nēpios
A-NPM
tossed here and there by waves
klydōnizomenoi
klydōnizomai
V-PMP-NPM
and
kai
kai
CONJ
carried about
peripheromenoi
peripherō
V-PPP-NPM
by every
panti
pas
A-DSM
wind
anemō
anemos
N-DSM
of doctrine,
didaskalias
didaskalia
N-GSF
by
en
en
PREP
the
ho
T-DSF
trickery
kybeia
kybeia
N-DSF
of men,
anthrōpōn
anthrōpos
N-GPM
by
en
en
PREP
craftiness
panourgia
panourgia
N-DSF
in
pros
pros
PREP
deceitful
planēs
planē
N-GSF
scheming;
methodeian
methodeia
N-ASF
but
de
de
CONJ
speaking the truth
alētheuontes
alētheuō
V-PAP-NPM
in
en
en
PREP
love,
agapē
agapē
N-DSF
we are to grow up
auxēsōmen
auxanō
V-AAS-1P
in all [aspects]
panta
pas
A-APN
into
eis
eis
PREP
Him
auton
autos
P-ASM
who
hos
hos
R-NSM
is
estin
eimi
V-PAI-3S
the
ho
T-NSF
head,
kephalē
kephalē
N-NSF
[even] Christ,
christos
christos
N-NSM
from
ex
ek
PREP
whom
hou
hos
R-GSM
the whole
pan
pas
A-NSN
body,
sōma
sōma
N-NSN
being fitted
synarmologoumenon
synarmologeō
V-PPP-NSN
and
kai
kai
CONJ
held together
symbibazomenon
symbibazō
V-PPP-NSN
by what
dia
dia
PREP
every
pasēs
pas
A-GSF
joint
haphēs
haphē
N-GSF
supplies,
epichorēgias
epichorēgia
N-GSF
according to
kat
kata
PREP
the proper
en
en
PREP
metrō
metron
N-DSN
working
energeian
energeia
N-ASF
of each
hekastou
hekastos
A-GSN
individual
henos
heis
A-GSN
part,
merous
meros
N-GSN
causes
poieitai
poieō
V-PMI-3S
the
tēn
ho
T-ASF
growth
auxēsin
auxēsis
N-ASF
of the
tou
ho
T-GSN
body
sōmatos
sōma
N-GSN
for
eis
eis
PREP
the building up
oikodomēn
oikodomē
N-ASF
of itself
heautou
heautou
P-GSN
in
en
en
PREP
love.
agapē
agapē
N-DSF
So
oun
oun
CONJ
this
touto
houtos
D-ASN
I say,
legō
legō
V-PAI-1S
and
kai
kai
CONJ
affirm
martyromai
martyromai
V-PMI-1S
together with
en
en
PREP
the Lord,
kyriō
kyrios
N-DSM
that you
hymas
sy
P-AP
walk
peripatein
peripateō
V-PAN
no longer
mēketi
mēketi
ADV
just as
kathōs
kathōs
CONJ
the
ta
ho
T-NPN
Gentiles
ethnē
ethnos
N-NPN
also
kai
kai
CONJ
walk,
peripatei
peripateō
V-PAI-3S
in
en
en
PREP
the futility
mataiotēti
mataiotēs
N-DSF
of their
autōn
autos
P-GPN
mind,
noos
nous
N-GSM
being
ontes
eimi
V-PAP-NPM
darkened
eskotōmenoi
skotoō
V-RPP-NPM
in their understanding,
dianoia
dianoia
N-DSF
excluded
apēllotriōmenoi
apallotrioō
V-RPP-NPM
from the
tēs
ho
T-GSF
life
zōēs
zōē
N-GSF
of God
theou
theos
N-GSM
because of
dia
dia
PREP
the
tēn
ho
T-ASF
ignorance
agnoian
agnoia
N-ASF
that
tēn
ho
T-ASF
is
ousan
eimi
V-PAP-ASF
in
en
en
PREP
them,
autois
autos
P-DPN
because of
dia
dia
PREP
the hardness
pōrōsin
pōrōsis
N-ASF
of their
autōn
autos
P-GPN
heart;
kardias
kardia
N-GSF
and they,
hoitines
hostis
R-NPM
having become callous,
apēlgēkotes
apalgeō
V-RAP-NPM
have given
paredōkan
paradidōmi
V-AAI-3P
themselves
heautous
heautou
P-APM
over
paredōkan
paradidōmi
V-AAI-3P
to sensuality
aselgeia
aselgeia
N-DSF
for
eis
eis
PREP
the practice
ergasian
ergasia
N-ASF
of every kind
pasēs
pas
A-GSF
of impurity
akatharsias
akatharsia
N-GSF
with
en
en
PREP
greediness.
pleonexia
pleonexia
N-DSF
But
de
de
CONJ
you
hymeis
sy
P-NP
did not
ouch
ou
ADV
learn
emathete
manthanō
V-AAI-2P
Christ
christon
christos
N-ASM
in this way,
houtōs
houtō(s)
ADV
if
ei
ei
CONJ
indeed
ge
ge
PRT
you have heard
ēkousate
akouō
V-AAI-2P
Him
auton
autos
P-ASM
and
kai
kai
CONJ
have been taught
edidachthēte
didaskō
V-API-2P
in
en
en
PREP
Him,
autō
autos
P-DSM
just as
kathōs
kathōs
CONJ
truth
alētheia
alētheia
N-NSF
is
estin
eimi
V-PAI-3S
in
en
en
PREP
Jesus,
iēsou
iēsous
N-DSM
that,
apothesthai
apotithēmi
V-AMN
in reference to
kata
kata
PREP
your former
proteran
proteros
A-ASF-C
manner of life,
anastrophēn
anastrophē
N-ASF
you
hymas
sy
P-AP
lay aside
apothesthai
apotithēmi
V-AMN
the
ton
ho
T-ASM
old
palaion
palaios
A-ASM
self,
anthrōpon
anthrōpos
N-ASM
which
ton
ho
T-ASM
is being corrupted
phtheiromenon
phtheirō
V-PPP-ASM
in accordance with
kata
kata
PREP
the
tas
ho
T-APF
lusts
epithymias
epithymia
N-APF
of deceit,
apatēs
apatē
N-GSF
and
de
de
CONJ
that you be renewed
ananeousthai
ananeoō
V-PPN
in the
ho
T-DSN
spirit
pneumati
pneuma
N-DSN
of your
hymōn
sy
P-GP
mind,
noos
nous
N-GSM
and
kai
kai
CONJ
put on
endysasthai
endyō
V-AMN
the
ton
ho
T-ASM
new
kainon
kainos
A-ASM
self,
anthrōpon
anthrōpos
N-ASM
which
ton
ho
T-ASM
in [the likeness
kata
kata
PREP
of] God
theon
theos
N-ASM
has been created
ktisthenta
ktizō
V-APP-ASM
in
en
en
PREP
righteousness
dikaiosynē
dikaiosynē
N-DSF
and
kai
kai
CONJ
holiness
hosiotēti
hosiotēs
N-DSF
of the
tēs
ho
T-GSF
truth.
alētheias
alētheia
N-GSF
Therefore,
dio
dio
CONJ
laying aside
apothemenoi
apotithēmi
V-AMP-NPM
falsehood,
pseudos
pseudos
N-ASN
SPEAK
laleite
laleō
V-PAM-2P
TRUTH
alētheian
alētheia
N-ASF
EACH ONE [of you]
hekastos
hekastos
A-NSM
WITH
meta
meta
PREP
HIS
autou
autos
P-GSM
NEIGHBOR,
plēsion
plēsion
ADV
for
hoti
hoti
CONJ
we are
esmen
eimi
V-PAI-1P
members
melē
melos
N-NPN
of one another.
allēlōn
allēlōn
P-GPM
BE ANGRY,
orgizesthe
orgizō
V-PMM-2P
AND
kai
kai
CONJ
[yet]
 
 
 
DO NOT
ADV
SIN;
hamartanete
hamartanō
V-PAM-2P
do not
ADV
let
epidyetō
epidyō
V-PAM-3S
the
ho
ho
T-NSM
sun
hēlios
hēlios
N-NSM
go down
epidyetō
epidyō
V-PAM-3S
on
epi
epi
PREP
your
hymōn
sy
P-GP
anger,
parorgismō
parorgismos
N-DSM
and do not
mēde
mēde
CONJ
give
didote
didōmi
V-PAM-2P
the
ho
T-DSM
devil
diabolō
diabolos
A-DSM
an opportunity.
topon
topos
N-ASM
He who
ho
ho
T-NSM
steals
kleptōn
kleptō
V-PAP-NSM
must steal
kleptetō
kleptō
V-PAM-3S
no longer;
mēketi
mēketi
ADV
but
de
de
CONJ
rather
mallon
mallon
ADV
he must labor,
kopiatō
kopiaō
V-PAM-3S
performing
ergazomenos
ergazomai
V-PMP-NSM
with his own
idiais
idios
A-DPF
hands
chersin
cheir
N-DPF
what
to
ho
T-ASN
is good,
agathon
agathos
A-ASN
so that
hina
hina
CONJ
he will have
echē
echō
V-PAS-3S
[something] to share
metadidonai
metadidōmi
V-PAN
with one
ho
T-DSM
who has
echonti
echō
V-PAP-DSM
need.
chreian
chreia
N-ASF
Let
ekporeuesthō
ekporeuomai
V-PMM-3S
no
ADV
unwholesome
sapros
sapros
A-NSM
word
logos
logos
N-NSM
proceed
ekporeuesthō
ekporeuomai
V-PMM-3S
from
ek
ek
PREP
your
hymōn
sy
P-GP
mouth,
stomatos
stoma
N-GSN
but
alla
alla
CONJ
only
ei
ei
CONJ
such [a word]
tis
tis
I-NSM
as is good
agathos
agathos
A-NSM
for edification
oikodomēn
oikodomē
N-ASF
according to the need
chreias
chreia
N-GSF
[of the moment],
 
 
 
so that
hina
hina
CONJ
it will give
didōmi
V-AAS-3S
grace
charin
charis
N-ASF
to those who
tois
ho
T-DPM
hear.
akouousin
akouō
V-PAP-DPM
Do not
ADV
grieve
lypeite
lypeō
V-PAM-2P
the
to
ho
T-ASN
Holy
hagion
hagios
A-ASN
Spirit
pneuma
pneuma
N-ASN
of God,
theou
theos
N-GSM
by
en
en
PREP
whom
hos
R-DSN
you were sealed
esphragisthēte
sphragizō
V-API-2P
for
eis
eis
PREP
the day
hēmeran
hēmera
N-ASF
of redemption.
apolytrōseōs
apolytrōsis
N-GSF
Let all
pasa
pas
A-NSF
bitterness
pikria
pikria
N-NSF
and
kai
kai
CONJ
wrath
thymos
thymos
N-NSM
and
kai
kai
CONJ
anger
orgē
orgē
N-NSF
and
kai
kai
CONJ
clamor
kraugē
kraugē
N-NSF
and
kai
kai
CONJ
slander
blasphēmia
blasphēmia
N-NSF
be put away
arthētō
airō
V-APM-3S
from
aph
apo
PREP
you,
hymōn
sy
P-GP
along with
syn
syn
PREP
all
pasē
pas
A-DSF
malice.
kakia
kakia
N-DSF
Be
ginesthe
ginomai
V-PMM-2P
kind
chrēstoi
chrēstos
A-NPM
to
eis
eis
PREP
one another,
allēlous
allēlōn
P-APM
tender-hearted,
eusplagchnoi
eusplagchnos
A-NPM
forgiving
charizomenoi
charizomai
V-PMP-NPM
each other,
heautois
heautou
P-DPM
just as
kathōs
kathōs
CONJ
God
theos
theos
N-NSM
in
en
en
PREP
Christ
christō
christos
N-DSM
also
kai
kai
CONJ
has forgiven
echarisato
charizomai
V-AMI-3S
you.
hymin
sy
P-DP