mgnt

mgnt

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

Paul,
paulos
paulos
N-NSM
a prisoner
desmios
desmios
N-NSM
of Christ
christou
christos
N-GSM
Jesus,
iēsou
iēsous
N-GSM
and
kai
kai
CONJ
Timothy
timotheos
timotheos
N-NSM
our brother,
adelphos
adelphos
N-NSM
To Philemon
philēmoni
philēmōn
N-DSM
our
hēmōn
egō
P-GP
beloved
agapētō
agapētos
A-DSM
[brother]
synergō
synergos
A-DSM
and
kai
kai
CONJ
fellow worker,
synergō
synergos
A-DSM
and
kai
kai
CONJ
to Apphia
apphia
apphia
N-DSF
our sister,
adelphē
adelphē
N-DSF
and
kai
kai
CONJ
to Archippus
archippō
archippos
N-DSM
our
hēmōn
egō
P-GP
fellow soldier,
systratiōtē
systratiōtēs
N-DSM
and
kai
kai
CONJ
to the church
ekklēsia
ekklēsia
N-DSF
in
kat
kata
PREP
your
sou
sy
P-GS
house:
oikon
oikos
N-ASM
Grace
charis
charis
N-NSF
to you
hymin
sy
P-DP
and
kai
kai
CONJ
peace
eirēnē
eirēnē
N-NSF
from
apo
apo
PREP
God
theou
theos
N-GSM
our
hēmōn
egō
P-GP
Father
patros
patēr
N-GSM
and
kai
kai
CONJ
the Lord
kyriou
kyrios
N-GSM
Jesus
iēsou
iēsous
N-GSM
Christ.
christou
christos
N-GSM
I thank
eucharistō
eucharisteō
V-PAI-1S
my
mou
egō
P-GS
God
theō
theos
N-DSM
always,
pantote
pantote
ADV
making
poioumenos
poieō
V-PMP-NSM
mention
mneian
mneia
N-ASF
of you
sou
sy
P-GS
in
epi
epi
PREP
my
mou
egō
P-GS
prayers,
proseuchōn
proseuchē
N-GPF
because I hear
akouōn
akouō
V-PAP-NSM
of your
sou
sy
P-GS
love
agapēn
agapē
N-ASF
and
kai
kai
CONJ
of the
tēn
ho
T-ASF
faith
pistin
pistis
N-ASF
which
hēn
hos
R-ASF
you have
echeis
echō
V-PAI-2S
toward
pros
pros
PREP
the
ton
ho
T-ASM
Lord
kyrion
kyrios
N-ASM
Jesus
iēsoun
iēsous
N-ASM
and
kai
kai
CONJ
toward
eis
eis
PREP
all
pantas
pas
A-APM
the
tous
ho
T-APM
saints;
hagious
hagios
A-APM
[and I pray] that
hopōs
hopōs
CONJ
the
ho
T-NSF
fellowship
koinōnia
koinōnia
N-NSF
of your
sou
sy
P-GS
faith
pisteōs
pistis
N-GSF
may become
genētai
ginomai
V-AMS-3S
effective
energēs
energēs
A-NSF
through
en
en
PREP
the knowledge
epignōsei
epignōsis
N-DSF
of every
pantos
pas
A-GSN
good thing
agathou
agathos
A-GSN
which is
tou
ho
T-GSN
in
en
en
PREP
you
hēmin
egō
P-DP
for
eis
eis
PREP
Christ’s sake.
christon
christos
N-ASM
For
gar
gar
CONJ
I have come to have
eschon
echō
V-AAI-1S
much
pollēn
polys
A-ASF
joy
charan
chara
N-ASF
and
kai
kai
CONJ
comfort
paraklēsin
paraklēsis
N-ASF
in
epi
epi
PREP
your
sou
sy
P-GS
love,
agapē
agapē
N-DSF
because
hoti
hoti
CONJ
the
ta
ho
T-NPN
hearts
splagchna
splagchnon
N-NPN
of the
tōn
ho
T-GPM
saints
hagiōn
hagios
A-GPM
have been refreshed
anapepautai
anapauō
V-RPI-3S
through
dia
dia
PREP
you,
sou
sy
P-GS
brother.
adelphe
adelphos
N-VSM
Therefore,
dio
dio
CONJ
though I have
echōn
echō
V-PAP-NSM
enough
pollēn
polys
A-ASF
confidence
parrēsian
parrēsia
N-ASF
in
en
en
PREP
Christ
christō
christos
N-DSM
to order
epitassein
epitassō
V-PAN
you
soi
sy
P-DS
[to do] what
to
ho
T-ASN
is proper,
anēkon
anēkō
V-PAP-ASN
yet for
dia
dia
PREP
love’s
agapēn
agapē
N-ASF
sake
dia
dia
PREP
I rather
mallon
mallon
ADV
appeal [to you]
parakalō
parakaleō
V-PAI-1S
since I am
ōn
eimi
V-PAP-NSM
such a person
toioutos
toioutos
D-NSM
as
hōs
hōs
CONJ
Paul,
paulos
paulos
N-NSM
the aged,
presbytēs
presbytēs
N-NSM
and
de
de
CONJ
now
nyni
nyni
ADV
also
kai
kai
CONJ
a prisoner
desmios
desmios
N-NSM
of Christ
christou
christos
N-GSM
Jesus
iēsou
iēsous
N-GSM
I appeal
parakalō
parakaleō
V-PAI-1S
to you
se
sy
P-AS
for
peri
peri
PREP
my
emou
emos
A-GSN
child
teknou
teknon
N-GSN
Onesimus,
onēsimon
onēsimos
N-ASM
whom
hon
hos
R-ASM
I have begotten
egennēsa
gennaō
V-AAI-1S
in
en
en
PREP
my imprisonment,
desmois
desmos
N-DPM
who
ton
ho
T-ASM
formerly
pote
pote
PRT
was useless
achrēston
achrēstos
A-ASM
to you,
soi
sy
P-DS
but
de
de
CONJ
now
nyni
nyni
ADV
is useful
euchrēston
euchrēstos
A-ASM
both
kai
kai
CONJ
to you
soi
sy
P-DS
and
kai
kai
CONJ
to me.
emoi
egō
P-DS
I have sent
anepempsa
anapempō
V-AAI-1S
him
hon
hos
R-ASM
back
anepempsa
anapempō
V-AAI-1S
to you
soi
sy
P-DS
in person,
auton
autos
P-ASM
that
tout
houtos
D-NSN
is, [sending]
estin
eimi
V-PAI-3S
my
ema
emos
A-APN
very heart,
splagchna
splagchnon
N-APN
whom
hon
hos
R-ASM
I
egō
egō
P-NS
wished
eboulomēn
boulomai
V-IMI-1S
to keep
katechein
katechō
V-PAN
with
pros
pros
PREP
me,
emauton
emautou
P-ASM
so that
hina
hina
CONJ
on your
sou
sy
P-GS
behalf
hyper
hyper
PREP
he might minister
diakonē
diakoneō
V-PAS-3S
to me
moi
egō
P-DS
in
en
en
PREP
my imprisonment
desmois
desmos
N-DPM
for the
tou
ho
T-GSN
gospel;
euangeliou
euangelion
N-GSN
but
de
de
CONJ
without
chōris
chōris
PREP
your
sēs
sos
A-GSF
consent
gnōmēs
gnōmē
N-GSF
I did not want
ēthelēsa
thelō
V-AAI-1S
to do
poiēsai
poieō
V-AAN
anything,
ouden
oudeis
A-ASN
so that
hina
hina
CONJ
your
sou
sy
P-GS
goodness
agathon
agathos
A-NSN
would not
ADV
be,
ē
eimi
V-PAS-3S
in
hōs
hōs
CONJ
effect,
kata
kata
PREP
by compulsion
anagkēn
anagkē
N-ASF
but
alla
alla
CONJ
of
kata
kata
PREP
your own free will.
hekousion
hekousios
A-ASN
For
gar
gar
CONJ
perhaps
tacha
tacha
ADV
he was for
dia
dia
PREP
this reason
touto
houtos
D-ASN
separated [from you]
echōristhē
chōrizō
V-API-3S
for
pros
pros
PREP
a while,
hōran
hōra
N-ASF
that
hina
hina
CONJ
you would have
apechēs
apechō
V-AAS-2S
him back
auton
autos
P-ASM
forever,
aiōnion
aiōnios
A-ASM
no longer
ouketi
ouketi
ADV
as
hōs
hōs
CONJ
a slave,
doulon
doulos
N-ASM
but
all
alla
CONJ
more than
hyper
hyper
PREP
a slave,
doulon
doulos
N-ASM
a beloved
agapēton
agapētos
A-ASM
brother,
adelphon
adelphos
N-ASM
especially
malista
malista
ADV
to me,
emoi
egō
P-DS
but
de
de
CONJ
how much
posō
posos
I-DSN
more
mallon
mallon
ADV
to you,
soi
sy
P-DS
both
kai
kai
CONJ
in
en
en
PREP
the flesh
sarki
sarx
N-DSF
and
kai
kai
CONJ
in
en
en
PREP
the Lord.
kyriō
kyrios
N-DSM
If
ei
ei
CONJ
then
oun
oun
CONJ
you regard
echeis
echō
V-PAI-2S
me
me
egō
P-AS
a partner,
koinōnon
koinōnos
N-ASM
accept
proslabou
proslambanō
V-AMM-2S
him
auton
autos
P-ASM
as
hōs
hōs
CONJ
[you would] me.
eme
egō
P-AS
But
de
de
CONJ
if
ei
ei
CONJ
he has wronged
ēdikēsen
adikeō
V-AAI-3S
you
se
sy
P-AS
in any way
ti
tis
I-ASN
or
ē
ē
CONJ
owes you anything,
opheilei
opheilō
V-PAI-3S
charge
elloga
ellogeō
V-PAM-2S
that
touto
houtos
D-ASN
to my account;
emoi
egō
P-DS
I,
egō
egō
P-NS
Paul,
paulos
paulos
N-NSM
am writing
egrapsa
graphō
V-AAI-1S
this with my own
emē
emos
A-DSF
hand,
cheiri
cheir
N-DSF
I
egō
egō
P-NS
will repay it
apotisō
apotinō
V-FAI-1S
(not
ADV
to mention
legō
legō
V-PAS-1S
to you
soi
sy
P-DS
that
hoti
hoti
CONJ
you owe
prosopheileis
prosopheilō
V-PAI-2S
to me
moi
egō
P-DS
even
kai
kai
CONJ
your own self
seauton
seautou
P-ASM
as well).
prosopheileis
prosopheilō
V-PAI-2S
Yes,
nai
nai
PRT
brother,
adelphe
adelphos
N-VSM
let
onaimēn
oninēmi
V-AMO-1S
me
egō
egō
P-NS
benefit
onaimēn
oninēmi
V-AMO-1S
from you
sou
sy
P-GS
in
en
en
PREP
the Lord;
kyriō
kyrios
N-DSM
refresh
anapauson
anapauō
V-AAM-2S
my
mou
egō
P-GS
heart
splagchna
splagchnon
N-APN
in
en
en
PREP
Christ.
christō
christos
N-DSM
Having confidence
pepoithōs
peithō
V-RAP-NSM
in your
sou
sy
P-GS
obedience,
hypakoē
hypakoē
N-DSF
I write
egrapsa
graphō
V-AAI-1S
to you,
soi
sy
P-DS
since I know
eidōs
eidō
V-RAP-NSM
that
hoti
hoti
CONJ
you will do
poiēseis
poieō
V-FAI-2S
even
kai
kai
CONJ
more than
hyper
hyper
PREP
what
ha
hos
R-APN
I say.
legō
legō
V-PAI-1S
At the same time
hama
hama
ADV
also
kai
kai
CONJ
prepare
hetoimaze
hetoimazō
V-PAM-2S
me
moi
egō
P-DS
a lodging,
xenian
xenia
N-ASF
for
gar
gar
CONJ
I hope
elpizō
elpizō
V-PAI-1S
that
hoti
hoti
CONJ
through
dia
dia
PREP
your
hymōn
sy
P-GP
prayers
proseuchōn
proseuchē
N-GPF
I will be given
charisthēsomai
charizomai
V-FPI-1S
to you.
hymin
sy
P-DP
Epaphras,
epaphras
epaphras
N-NSM
my
mou
egō
P-GS
fellow prisoner
synaichmalōtos
synaichmalōtos
N-NSM
in
en
en
PREP
Christ
christō
christos
N-DSM
Jesus,
iēsou
iēsous
N-DSM
greets
aspazetai
aspazomai
V-PMI-3S
you,
se
sy
P-AS
[as do] Mark,
markos
markos
N-NSM
Aristarchus,
aristarchos
aristarchos
N-NSM
Demas,
dēmas
dēmas
N-NSM
Luke,
loukas
loukas
N-NSM
my
mou
egō
P-GS
fellow workers.
synergoi
synergos
A-NPM
The
ho
T-NSF
grace
charis
charis
N-NSF
of the
tou
ho
T-GSM
Lord
kyriou
kyrios
N-GSM
Jesus
iēsou
iēsous
N-GSM
Christ
christou
christos
N-GSM
be with
meta
meta
PREP
your
hymōn
sy
P-GP
spirit.
pneumatos
pneuma
N-GSN