tr

tr

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

Now
de
de
CONJ
concerning
peri
peri
PREP
the things whereof
hōn
hos
R-GPN
ye wrote
egrapsate
graphō
V-AAI-2P
unto me:
moi
moi
P-1DS
[It is]
 
 
 
good
kalon
kalos
A-NSN
for a man
anthrōpō
anthrōpos
N-DSM
not
PRT-N
to touch
haptesthai
haptomai
V-PMN
a woman.
gynaikos
gynē
N-GSF
Nevertheless,
dia
dia
PREP
[to avoid]
 
 
 
fornication,
porneias
porneia
N-APF
let
echetō
echō
V-PAM-3S
every man
hekastos
hekastos
A-NSM
have
echetō
echō
V-PAM-3S
his own
heautou
heautou
F-3GSM
wife,
gynaika
gynē
N-ASF
and
kai
kai
CONJ
let
echetō
echō
V-PAM-3S
every woman
hekastē
hekastos
A-NSF
have
echetō
echō
V-PAM-3S
her own
idion
idios
A-ASM
husband.
andra
anēr
N-ASM
Let
apodidotō
apodidōmi
V-PAM-3S
the
ho
ho
T-NSM
husband
anēr
anēr
N-NSM
render
apodidotō
apodidōmi
V-PAM-3S
unto the
ho
T-DSF
wife
gynaiki
gynē
N-DSF
due
opheilomenēn
opheilō
V-PPP-ASF
benevolence:
eunoian
eunoia
N-ASF
and
de
de
CONJ
likewise
homoiōs
homoiōs
ADV
also
kai
kai
CONJ
the
ho
T-NSF
wife
gynē
gynē
N-NSF
unto the
ho
T-DSM
husband.
andri
anēr
N-DSM
The
ho
T-NSF
wife
gynē
gynē
N-NSF
hath
exousiazei
exousiazō
V-PAI-3S
not
ouk
ou
PRT-N
power
exousiazei
exousiazō
V-PAI-3S
of her own
idiou
idios
A-GSN
body,
sōmatos
sōma
N-GSN
but
all
alla
CONJ
the
ho
ho
T-NSM
husband:
anēr
anēr
N-NSM
and
de
de
CONJ
likewise
homoiōs
homoiōs
ADV
also
kai
kai
CONJ
the
ho
ho
T-NSM
husband
anēr
anēr
N-NSM
hath
exousiazei
exousiazō
V-PAI-3S
not
ouk
ou
PRT-N
power
exousiazei
exousiazō
V-PAI-3S
of his own
idiou
idios
A-GSN
body,
sōmatos
sōma
N-GSN
but
all
alla
CONJ
the
ho
T-NSF
wife.
gynē
gynē
N-NSF
Defraud ye
apostereite
apostereō
V-PAM-2P
not
PRT-N
one the other,
allēlous
allēlōn
C-APM
ei
ei
COND
PRT-N
except
ti
tis
X-NSN
[it be]
 
 
 
with
ek
ek
PREP
consent
symphōnou
symphōnos
A-GSN
for
pros
pros
PREP
a time,
kairon
kairos
N-ASM
that
hina
hina
CONJ
ye may give yourselves
scholazēte
scholazō
V-PAS-2P
to fasting
nēsteia
nēsteia
N-DSF
and
kai
kai
CONJ
prayer;
proseuchē
proseuchē
N-DSF
and
kai
kai
CONJ
come
synerchēsthe
synerchomai
V-PNS-2P
together
epi
epi
PREP
again,
palin
palin
ADV
that
hina
hina
CONJ
Satan
satanas
satanas
N-NSM
tempt
peirazē
peirazō
V-PAS-3S
you
hymas
hymas
P-2AP
not
PRT-N
for
dia
dia
PREP
your
hymōn
hymōn
P-2GP
incontinency.
akrasian
akrasia
N-ASF
But
de
de
CONJ
I speak
legō
legō
V-PAI-1S
this
touto
touto
D-ASN
by
kata
kata
PREP
permission,
syngnōmēn
syngnōmē
N-ASF
[and]
 
 
 
not
ou
ou
PRT-N
of
kat
kata
PREP
commandment.
epitagēn
epitagē
N-ASF
For
gar
gar
CONJ
I would
thelō
thelō
V-PAI-1S
that all
pantas
pas
A-APM
men
anthrōpous
anthrōpos
N-APM
were
einai
einai
V-PXN
even
kai
kai
CONJ
as
hōs
hōs
ADV
I myself.
emauton
emautou
F-1ASM
But
all
alla
CONJ
every man
hekastos
hekastos
A-NSM
hath
echei
echō
V-PAI-3S
his proper
idion
idios
A-ASN
gift
charisma
charisma
N-ASN
of
ek
ek
PREP
God,
theou
theos
N-GSM
one
hos
hos
R-NSM
after this manner,
houtōs
houtō(s)
ADV
and
de
de
CONJ
another
hos
hos
R-NSM
after that.
houtōs
houtō(s)
ADV
I say
legō
legō
V-PAI-1S
therefore
de
de
CONJ
to the
tois
ho
T-DPM
unmarried
agamois
agamos
N-DPM
and
kai
kai
CONJ
widows,
chērais
chēra
N-DPF
It is
estin
esti
V-PXI-3S
good
kalon
kalos
A-NSN
for them
autois
autos
P-DPM
if
ean
ean
COND
they abide
meinōsin
menō
V-AAS-3P
even
kagō
kagō
P-1NS-C
as
hōs
hōs
ADV
I.
kagō
kagō
P-1NS-C
But
de
de
CONJ
if
ei
ei
COND
they
egkrateuontai
egkrateuomai
V-PNI-3P
cannot
ouk
ou
PRT-N
contain,
egkrateuontai
egkrateuomai
V-PNI-3P
let them marry:
gamēsatōsan
gameō
V-AAM-3P
for
gar
gar
CONJ
it is
estin
esti
V-PXI-3S
better
kreisson
kreisson
A-NSN
to marry
gamēsai
gameō
V-AAN
than
ē
ē
PRT
to burn.
pyrousthai
pyroō
V-PPN
And
de
de
CONJ
unto the
tois
ho
T-DPM
married
gegamēkosin
gameō
V-RAP-DPM
I command,
parangellō
parangellō
V-PAI-1S
[yet]
 
 
 
not
ouk
ou
PRT-N
I,
egō
egō
P-1NS
but
all
alla
CONJ
the
ho
ho
T-NSM
Lord,
kyrios
kyrios
N-NSM
Let
chōristhēnai
chōrizō
V-APN-M
not
PRT-N
the wife
gynaika
gynē
N-ASF
depart
chōristhēnai
chōrizō
V-APN-M
from
apo
apo
PREP
[her]
 
 
 
husband:
andros
anēr
N-GSM
But
de
de
CONJ
and
kai
kai
CONJ
if
ean
ean
COND
she depart,
chōristhē
chōrizō
V-API-3S-M
let her remain
menetō
menō
V-PAM-3S
unmarried,
agamos
agamos
N-NSF
or
ē
ē
PRT
be reconciled to
katallagētō
katallassō
V-2APM-3S
[her]
 
 
 
husband:
andri
anēr
N-DSM
and
kai
kai
CONJ
let
aphienai
aphiēmi
V-PAN
not
PRT-N
the husband
andra
anēr
N-ASM
put away
aphienai
aphiēmi
V-PAN
[his]
 
 
 
wife.
gynaika
gynē
N-ASF
But
de
de
CONJ
to the
tois
ho
T-DPM
rest
loipois
loipos
A-DPM
speak
legō
legō
V-PAI-1S
I,
egō
egō
P-1NS
not
ouch
ou
PRT-N
the
ho
ho
T-NSM
Lord:
kyrios
kyrios
N-NSM
If
ei
ei
COND
any
tis
tis
X-NSM
brother
adelphos
adelphos
N-NSM
hath
echei
echō
V-PAI-3S
a wife
gynaika
gynē
N-ASF
that believeth not,
apiston
apistos
A-ASF
and
kai
kai
CONJ
she
hautē
autos
P-NSF
be pleased
syneudokei
syneudokeō
V-PAI-3S
to dwell
oikein
oikeō
V-PAN
with
met
meta
PREP
him,
autou
autos
P-GSM
let him
aphietō
aphiēmi
V-PAM-3S
not
PRT-N
put
aphietō
aphiēmi
V-PAM-3S
her
autēn
autos
P-ASF
away.
aphietō
aphiēmi
V-PAM-3S
And
kai
kai
CONJ
the woman
gynē
gynē
N-NSF
which
hētis
hostis
R-NSF
hath
echei
echō
V-PAI-3S
an husband
andra
anēr
N-ASM
that believeth not,
apiston
apistos
A-ASM
and
kai
kai
CONJ
if he
hautos
autos
P-NSM
be pleased
syneudokei
syneudokeō
V-PAI-3S
to dwell
oikein
oikeō
V-PAN
with
met
meta
PREP
her,
autēs
autos
P-GSF
let her
aphietō
aphiēmi
V-PAM-3S
not
PRT-N
leave
aphietō
aphiēmi
V-PAM-3S
him.
auton
autos
P-ASM
For
gar
gar
CONJ
the
ho
ho
T-NSM
unbelieving
apistos
apistos
A-NSM
husband
anēr
anēr
N-NSM
is sanctified
hēgiastai
hagiazō
V-RPI-3S
by
en
en
PREP
the
ho
T-DSF
wife,
gynaiki
gynē
N-DSF
and
kai
kai
CONJ
the
ho
T-NSF
unbelieving
apistos
apistos
A-NSF
wife
gynē
gynē
N-NSF
is sanctified
hēgiastai
hagiazō
V-RPI-3S
by
en
en
PREP
the
ho
T-DSM
husband:
andri
anēr
N-DSM
else
epei
epei
CONJ
were
estin
esti
V-PXI-3S
your
hymōn
hymōn
P-2GP
children
tekna
teknon
N-NPN
unclean;
akatharta
akathartos
A-NPN
but
de
de
CONJ
now
nyn
nyn
ADV
are they
estin
esti
V-PXI-3S
holy.
hagia
hagios
A-NPN
But
de
de
CONJ
if
ei
ei
COND
the
ho
ho
T-NSM
unbelieving
apistos
apistos
A-NSM
depart,
chōrizetai
chōrizō
V-PMI-3S
let him depart.
chōrizesthō
chōrizō
V-PPM-3S
A
ho
ho
T-NSM
brother
adelphos
adelphos
N-NSM
or
ē
ē
PRT
a
ho
T-NSF
sister
adelphē
adelphē
N-NSF
is
dedoulōtai
douloō
V-RPI-3S
not
ou
ou
PRT-N
under bondage
dedoulōtai
douloō
V-RPI-3S
in
en
en
PREP
such
toioutois
toioutos
D-DPN
[cases]:
 
 
 
but
de
de
CONJ
God
theos
theos
N-NSM
hath called
keklēken
kaleō
V-RAI-3S
us
hēmas
hēmas
P-1AP
to
en
en
PREP
peace.
eirēnē
eirēnē
N-DSF
For
gar
gar
CONJ
what
ti
tis
I-ASN
knowest thou,
oidas
eidō
V-RAI-2S
O wife,
gynai
gynē
N-VSF
whether
ei
ei
COND
thou shalt save
sōseis
sōzō
V-FAI-2S
[thy]
 
 
 
husband?
andra
anēr
N-ASM
or
ē
ē
PRT
how
ti
tis
I-ASN
knowest thou,
oidas
eidō
V-RAI-2S
O man,
aner
anēr
N-VSM
whether
ei
ei
COND
thou shalt save
sōseis
sōzō
V-FAI-2S
[thy]
 
 
 
wife?
gynaika
gynē
N-ASF
But
PRT-N
as
hōs
hōs
ADV
God
theos
theos
N-NSM
hath distributed
emerisen
merizō
V-AAI-3S
to every man,
hekastō
hekastos
A-DSM
as
hōs
hōs
ADV
the
ho
ho
T-NSM
Lord
kyrios
kyrios
N-NSM
hath called
keklēken
kaleō
V-RAI-3S
every one,
hekaston
hekastos
A-ASM
so
houtōs
houtō(s)
ADV
let him walk.
peripateitō
peripateō
V-PAM-3S
And
kai
kai
CONJ
so
houtōs
houtō(s)
ADV
ordain I
diatassomai
diatassō
V-PMI-1S
in
en
en
PREP
all
pasais
pas
A-DPF
churches.
ekklēsiais
ekklēsia
N-DPF
Is
eklēthē
kaleō
V-API-3S
any man
tis
tis
X-NSM
called
eklēthē
kaleō
V-API-3S
being circumcised?
peritetmēmenos
peritemnō
V-RPP-NSM
let him
epispasthō
epispaō
V-PNM-3S
not
PRT-N
become uncircumcised.
epispasthō
epispaō
V-PNM-3S
Is
eklēthē
kaleō
V-API-3S
any
tis
tis
X-NSM
called
eklēthē
kaleō
V-API-3S
in
en
en
PREP
uncircumcision?
akrobystia
akrobystia
N-DSF
let him
peritemnesthō
peritemnō
V-PPM-3S
not
PRT-N
be circumcised.
peritemnesthō
peritemnō
V-PPM-3S
Circumcision
peritomē
peritomē
N-NSF
is
estin
esti
V-PXI-3S
nothing,
ouden
oudeis
A-NSN
and
kai
kai
CONJ
uncircumcision
akrobystia
akrobystia
N-NSF
is
estin
esti
V-PXI-3S
nothing,
ouden
oudeis
A-NSN
but
alla
alla
CONJ
the keeping
tērēsis
tērēsis
N-NSF
of the commandments
entolōn
entolē
N-GPF
of God.
theou
theos
N-GSM
Let
menetō
menō
V-PAM-3S
every man
hekastos
hekastos
A-NSM
abide
menetō
menō
V-PAM-3S
in
en
en
PREP
the same
tautē
houtos
D-DSF
calling
klēsei
klēsis
N-DSF
wherein
en
en
PREP
he was called.
eklēthē
kaleō
V-API-3S
Art thou called
eklēthēs
kaleō
V-API-2S
[being]
 
 
 
a servant?
doulos
doulos
N-NSM
care
meletō
melei
V-PAM-3S
not
PRT-N
for it:
meletō
melei
V-PAM-3S
but
all
alla
CONJ
if
ei
ei
COND
thou mayest
dynasai
dynamai
V-PNI-2S
be made
genesthai
ginomai
V-2ADN
free,
eleutheros
eleutheros
A-NSM
use
chrēsai
chraomai
V-ADM-2S
[it]
 
 
 
rather.
mallon
mallon
ADV
For
gar
gar
CONJ
he that
ho
ho
T-NSM
is called
klētheis
kaleō
V-APP-NSM
in
en
en
PREP
the Lord,
kyriō
kyrios
N-DSM
[being]
 
 
 
a servant,
doulos
doulos
N-NSM
is
estin
esti
V-PXI-3S
the Lord's
kyriou
kyrios
N-GSM
freeman:
apeleutheros
apeleutheros
N-NSM
likewise
homoiōs
homoiōs
ADV
also
kai
kai
CONJ
he that is called,
klētheis
kaleō
V-APP-NSM
[being]
 
 
 
free,
eleutheros
eleutheros
A-NSM
is
estin
esti
V-PXI-3S
Christ's
christou
christos
N-GSM
servant.
doulos
doulos
N-NSM
Ye are bought
ēgorasthēte
agorazō
V-API-2P
with a price;
timēs
timē
N-GSF
be
ginesthe
ginomai
V-PNM-2P
not
PRT-N
ye
ginesthe
ginomai
V-PNM-2P
the servants
douloi
doulos
N-NPM
of men.
anthrōpōn
anthrōpos
N-GPM
Brethren,
adelphoi
adelphos
N-VPM
let
menetō
menō
V-PAM-3S
every man,
hekastos
hekastos
A-NSM
wherein
en
en
PREP
he is called,
eklēthē
kaleō
V-API-3S
therein
en
en
PREP
toutō
toutō
D-DSN
abide
menetō
menō
V-PAM-3S
with
para
para
PREP
God.
theō
theos
N-DSM
Now
de
de
CONJ
concerning
peri
peri
PREP
virgins
parthenōn
parthenos
N-GPF
I have
echō
echō
V-PAI-1S
no
ouk
ou
PRT-N
commandment
epitagēn
epitagē
N-ASF
of the Lord:
kyriou
kyrios
N-GSM
yet
de
de
CONJ
I give
didōmi
didōmi
V-PAI-1S
my judgment,
gnōmēn
gnōmē
N-ASF
as
hōs
hōs
ADV
one that hath obtained mercy
ēleēmenos
eleeō
V-RPP-NSM
of
hypo
hypo
PREP
the Lord
kyriou
kyrios
N-GSM
to be
einai
einai
V-PXN
faithful.
pistos
pistos
A-NSM
I suppose
nomizō
nomizō
V-PAI-1S
therefore
oun
oun
CONJ
that this
touto
touto
D-ASN
is
hyparchein
hyparchō
V-PAN
good
kalon
kalos
A-ASN
for
dia
dia
PREP
the
tēn
ho
T-ASF
present
enestōsan
enistēmi
V-RAP-ASF
distress,
anagkēn
anagkē
N-ASF
[I say],
 
 
 
that
hoti
hoti
CONJ
[it is]
 
 
 
good
kalon
kalos
A-NSN
for a man
anthrōpō
anthrōpos
N-DSM
so
houtōs
houtō(s)
ADV
to be.
einai
einai
V-PXN
Art thou bound
dedesai
deō
V-RPI-2S
unto a wife?
gynaiki
gynē
N-DSF
seek
zētei
zēteō
V-PAM-2S
not
PRT-N
to be loosed.
lysin
lysis
N-ASF
Art thou loosed
lelysai
lyō
V-RPI-2S
from
apo
apo
PREP
a wife?
gynaikos
gynē
N-GSF
seek
zētei
zēteō
V-PAM-2S
not
PRT-N
a wife.
gynaika
gynē
N-ASF
But
de
de
CONJ
and
kai
kai
CONJ
if
ean
ean
COND
thou marry,
gēmēs
gameō
V-AAS-2S
thou hast
hēmartes
hamartanō
V-2AAI-2S
not
ouch
ou
PRT-N
sinned;
hēmartes
hamartanō
V-2AAI-2S
and
kai
kai
CONJ
if
ean
ean
COND
a
ho
T-NSF
virgin
parthenos
parthenos
N-NSF
marry,
gēmē
gameō
V-AAS-3S
she hath
hēmarten
hamartanō
V-2AAI-3S
not
ouch
ou
PRT-N
sinned.
hēmarten
hamartanō
V-2AAI-3S
Nevertheless
de
de
CONJ
such
toioutoi
toioutos
D-NPM
shall have
hexousin
echō
V-FAI-3P
trouble
thlipsin
thlipsis
N-ASF
in the
ho
T-DSF
flesh:
sarki
sarx
N-DSF
but
de
de
CONJ
I
egō
egō
P-1NS
spare
pheidomai
pheidomai
V-PNI-1S
you.
hymōn
hymōn
P-2GP
But
de
de
CONJ
this
touto
touto
D-ASN
I say,
phēmi
phēmi
V-PXI-1S
brethren,
adelphoi
adelphos
N-VPM
the
ho
ho
T-NSM
time
kairos
kairos
N-NSM
[is]
 
 
 
short:
synestalmenos
systellō
V-RPP-NSM
it remaineth,
loipon
loipon
A-NSN
that
hina
hina
CONJ
both
kai
kai
CONJ
they that
hoi
ho
T-NPM
have
echontes
echō
V-PAP-NPM
wives
gynaikas
gynē
N-APF
be
ōsin
ō
V-PXS-3P
as though
hōs
hōs
ADV
they had
echontes
echō
V-PAP-NPM
none;
PRT-N
And
kai
kai
CONJ
they that
hoi
ho
T-NPM
weep,
klaiontes
klaiō
V-PAP-NPM
as
hōs
hōs
ADV
though they wept
klaiontes
klaiō
V-PAP-NPM
not;
PRT-N
and
kai
kai
CONJ
they that
hoi
ho
T-NPM
rejoice,
chairontes
chairō
V-PAP-NPM
as
hōs
hōs
ADV
though they rejoiced
chairontes
chairō
V-PAP-NPM
not;
PRT-N
and
kai
kai
CONJ
they that
hoi
ho
T-NPM
buy,
agorazontes
agorazō
V-PAP-NPM
as
hōs
hōs
ADV
though they possessed
katechontes
katechō
V-PAP-NPM
not;
PRT-N
And
kai
kai
CONJ
they that
hoi
ho
T-NPM
use
chrōmenoi
chraomai
V-PNP-NPM
this
toutou
toutou
D-GSM
world,
kosmō
kosmos
N-DSM
as
hōs
hōs
ADV
not
PRT-N
abusing
katachrōmenoi
katachraomai
V-PNP-NPM
[it]:
 
 
 
for
gar
gar
CONJ
the
to
ho
T-NSN
fashion
schēma
schēma
N-NSN
of this
toutō
toutō
D-DSM
world
kosmou
kosmos
N-GSM
passeth away.
paragei
paragō
V-PAI-3S
But
de
de
CONJ
I would
thelō
thelō
V-PAI-1S
have
einai
einai
V-PXN
you
hymas
hymas
P-2AP
without carefulness.
amerimnous
amerimnos
A-APM
He that
ho
ho
T-NSM
is unmarried
agamos
agamos
N-NSM
careth
merimna
merimnaō
V-PAI-3S
for the things that belong to
ta
ho
T-APN
the
tou
ho
T-GSM
Lord,
kyriou
kyrios
N-GSM
how
pōs
pōs
ADV-I
he may please
aresei
areskō
V-FAI-3S
the
ho
T-DSM
Lord:
kyriō
kyrios
N-DSM
But
de
de
CONJ
he that
ho
ho
T-NSM
is married
gamēsas
gameō
V-AAP-NSM
careth
merimna
merimnaō
V-PAI-3S
for the things that are
ta
ho
T-APN
of the
tou
ho
T-GSM
world,
kosmou
kosmos
N-GSM
how
pōs
pōs
ADV-I
he may please
aresei
areskō
V-FAI-3S
[his]
 
 
 
wife.
gynaiki
gynē
N-DSF
There is difference [also] between
memeristai
merizō
V-RPI-3S
a
ho
T-NSF
wife
gynē
gynē
N-NSF
and
kai
kai
CONJ
a
ho
T-NSF
virgin.
parthenos
parthenos
N-NSF
The
ho
T-NSF
unmarried woman
agamos
agamos
N-NSF
careth for
merimna
merimnaō
V-PAI-3S
the things
ta
ho
T-APN
of the
tou
ho
T-GSM
Lord,
kyriou
kyrios
N-GSM
that
hina
hina
CONJ
she may be
ē
ō
V-PXS-3S
holy
hagia
hagios
A-NSF
both
kai
kai
CONJ
in body
sōmati
sōma
N-DSN
and
kai
kai
CONJ
in spirit:
pneumati
pneuma
N-DSN
but
de
de
CONJ
she that
ho
T-NSF
is married
gamēsasa
gameō
V-AAP-NSF
careth
merimna
merimnaō
V-PAI-3S
for the things
ta
ho
T-APN
of the
tou
ho
T-GSM
world,
kosmou
kosmos
N-GSM
how
pōs
pōs
ADV-I
she may please
aresei
areskō
V-FAI-3S
[her]
 
 
 
husband.
andri
anēr
N-DSM
And
de
de
CONJ
this
touto
touto
D-ASN
I speak
legō
legō
V-PAI-1S
for
pros
pros
PREP
your
hymōn
hymōn
P-2GP
own
autōn
autos
P-GPM
profit;
sympheron
sympherō
V-PAP-ASN
not
ouch
ou
PRT-N
that
hina
hina
CONJ
I may cast
epibalō
epiballō
V-2AAS-1S
a snare
brochon
brochos
N-ASM
upon you,
hymin
hymin
P-2DP
but
alla
alla
CONJ
for that which
pros
pros
PREP
is comely,
euschēmon
euschēmōn
A-ASN
and
kai
kai
CONJ
that ye may attend upon
euprosedron
euprosedros
A-ASN
the
ho
T-DSM
Lord
kyriō
kyrios
N-DSM
without distraction.
aperispastōs
aperispastōs
ADV
But
de
de
CONJ
if
ei
ei
COND
any man
tis
tis
X-NSM
think
nomizei
nomizō
V-PAI-3S
that he behaveth himself uncomely
aschēmonein
aschēmoneō
V-PAN
toward
epi
epi
PREP
his
autou
autos
P-GSM
virgin,
parthenon
parthenos
N-ASF
if
ean
ean
COND
she pass
ē
ō
V-PXS-3S
the flower of [her] age,
hyperakmos
hyperakmos
A-NSM
and
kai
kai
CONJ
need
opheilei
opheilō
V-PAI-3S
so
houtōs
houtō(s)
ADV
require,
ginesthai
ginomai
V-PNN
let him do
poieitō
poieō
V-PAM-3S
what
ho
hos
R-ASN
he will,
thelei
thelō
V-PAI-3S
he sinneth
hamartanei
hamartanō
V-PAI-3S
not:
ouch
ou
PRT-N
let them marry.
gameitōsan
gameō
V-PAM-3P
Nevertheless
de
de
CONJ
he
hos
hos
R-NSM
that standeth
hestēken
histēmi
V-RAI-3S
stedfast
hedraios
hedraios
A-NSM
in
en
en
PREP
his heart,
kardia
kardia
N-DSF
having
echōn
echō
V-PAP-NSM
no
PRT-N
necessity,
anagkēn
anagkē
N-ASF
but
de
de
CONJ
hath
echei
echō
V-PAI-3S
power
exousian
exousia
N-ASF
over
peri
peri
PREP
his own
idiou
idios
A-GSN
will,
thelēmatos
thelēma
N-GSN
and
kai
kai
CONJ
hath
kekriken
krinō
V-RAI-3S
so
touto
touto
D-ASN
decreed
kekriken
krinō
V-RAI-3S
in
en
en
PREP
his
autou
autos
P-GSM
heart
kardia
kardia
N-DSF
that
tou
ho
T-GSM
he will keep
tērein
tēreō
V-PAN
his
heautou
heautou
F-3GSM
virgin,
parthenon
parthenos
N-ASF
doeth
poiei
poieō
V-PAI-3S
well.
kalōs
kalōs
ADV
So
hōste
hōste
CONJ
then
kai
kai
CONJ
he that
ho
ho
T-NSM
giveth [her] in marriage
enkamizōn
enkamizō
V-PAP-NSM
doeth
poiei
poieō
V-PAI-3S
well;
kalōs
kalōs
ADV
but
de
de
CONJ
he that
ho
ho
T-NSM
giveth [her]
henkamizōn
enkamizō
V-PAP-NSM
not
PRT-N
in marriage
henkamizōn
enkamizō
V-PAP-NSM
doeth
poiei
poieō
V-PAI-3S
better.
kreisson
kreisson
A-ASN
The wife
gynē
gynē
N-NSF
is bound
dedetai
deō
V-RPI-3S
by
eph
epi
PREP
the law
nomō
nomos
N-DSM
as long as
hoson
hosos
K-ASM
her
autēs
autos
P-GSF
husband
anēr
anēr
N-NSM
liveth;
zaō
V-PAI-3S
but
de
de
CONJ
if
ean
ean
COND
her
autēs
autos
P-GSF
husband
anēr
anēr
N-NSM
be dead,
koimēthē
koimaō
V-APS-3S
she is
estin
esti
V-PXI-3S
at liberty
eleuthera
eleutheros
A-NSF
to be married
gamēthēnai
gameō
V-APN
to whom
hos
R-DSM
she will;
thelei
thelō
V-PAI-3S
only
monon
monon
ADV
in
en
en
PREP
the Lord.
kyriō
kyrios
N-DSM
But
de
de
CONJ
she is
estin
esti
V-PXI-3S
happier
makariōtera
makarios
A-NSF-C
if
ean
ean
COND
she
meinē
menō
V-AAS-3S
so
houtōs
houtō(s)
ADV
abide,
meinē
menō
V-AAS-3S
after
kata
kata
PREP
my
emēn
emos
S-1ASF
judgment:
gnōmēn
gnōmē
N-ASF
and
de
de
CONJ
I think
dokō
dokeō
V-PAI-1S-C
also
kagō
kagō
P-1NS-C
that I have
echein
echō
V-PAN
the Spirit
pneuma
pneuma
N-ASN
of God.
theou
theos
N-GSM