tr

tr

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

But
de
de
CONJ
I determined
ekrina
krinō
V-AAI-1S
this
touto
touto
D-ASN
with myself,
emautō
emautou
F-1DSM
that I would
elthein
erchomai
V-2AAN
not
PRT-N
come
elthein
erchomai
V-2AAN
again
palin
palin
ADV
to
pros
pros
PREP
you
hymas
hymas
P-2AP
in
en
en
PREP
heaviness.
lypē
lypē
N-DSF
For
gar
gar
CONJ
if
ei
ei
COND
I
egō
egō
P-1NS
make
lypō
lypeō
V-PAI-1S-C
you
hymas
hymas
P-2AP
sorry,
lypō
lypeō
V-PAI-1S-C
who
tis
tis
I-NSM
is he
estin
esti
V-PXI-3S
then
kai
kai
CONJ
that maketh
euphrainōn
euphrainō
V-PAP-NSM
me
me
me
P-1AS
glad,
euphrainōn
euphrainō
V-PAP-NSM
ei
ei
COND
but
PRT-N
the
ho
ho
T-NSM
same which is made sorry
lypoumenos
lypeō
V-PPP-NSM
by
ex
ek
PREP
me?
emou
emou
P-1GS
And
kai
kai
CONJ
I wrote
egrapsa
graphō
V-AAI-1S
this
touto
touto
D-ASN
same
auto
autos
P-ASN
unto you,
hymin
hymin
P-2DP
hina
hina
CONJ
lest,
PRT-N
when I came,
elthōn
erchomai
V-2AAP-NSM
I should have
echō
echō
V-PAS-1S
sorrow
lypēn
lypē
N-ASF
from
aph
apo
PREP
them of whom
hōn
hos
R-GPM
I
me
me
P-1AS
ought
edei
dei
V-IQI-3S
to rejoice;
chairein
chairō
V-PAN
having confidence
pepoithōs
peithō
V-2RAP-NSM
in
epi
epi
PREP
you
hymas
hymas
P-2AP
all,
pantas
pas
A-APM
that
hoti
hoti
CONJ
my
emē
emos
S-1NSF
joy
chara
chara
N-NSF
is
estin
esti
V-PXI-3S
[the joy]
 
 
 
of you
hymōn
hymōn
P-2GP
all.
pantōn
pas
A-GPM
For
gar
gar
CONJ
out of
ek
ek
PREP
much
pollēs
polys
A-GSF
affliction
thlipseōs
thlipsis
N-GSF
and
kai
kai
CONJ
anguish
synochēs
synochē
N-GSF
of heart
kardias
kardia
N-GSF
I wrote
egrapsa
graphō
V-AAI-1S
unto you
hymin
hymin
P-2DP
with
dia
dia
PREP
many
pollōn
polys
A-GPN
tears;
dakryōn
dakry
N-GPN
not
ouch
ou
PRT-N
that
hina
hina
CONJ
ye should be grieved,
lypēthēte
lypeō
V-APS-2P
but
alla
alla
CONJ
that
hina
hina
CONJ
ye might know
gnōte
ginōskō
V-2AAS-2P
the
tēn
ho
T-ASF
love
agapēn
agapē
N-ASF
which
hēn
hos
R-ASF
I have
echō
echō
V-PAI-1S
more abundantly
perissoterōs
perissoterōs
ADV
unto
eis
eis
PREP
you.
hymas
hymas
P-2AP
But
de
de
CONJ
if
ei
ei
COND
any
tis
tis
X-NSM
have caused grief,
lelypēken
lypeō
V-RAI-3S
he hath
lelypēken
lypeō
V-RAI-3S
not
ouk
ou
PRT-N
grieved
lelypēken
lypeō
V-RAI-3S
me,
eme
eme
P-1AS
but
all
alla
CONJ
in
apo
apo
PREP
part:
merous
meros
N-GSN
that
hina
hina
CONJ
I may
epibarō
epibareō
V-PAS-1S
not
PRT-N
overcharge
epibarō
epibareō
V-PAS-1S
you
hymas
hymas
P-2AP
all.
pantas
pas
A-APM
Sufficient
hikanon
hikanos
A-NSN
to such a man
toioutō
toioutos
D-DSM
[is]
 
 
 
this
hautē
houtos
D-NSF
punishment,
epitimia
epitimia
N-NSF
which
ho
T-NSF
[was inflicted]
 
 
 
of
hypo
hypo
PREP
many.
pleionōn
pleiōn
A-GPM-C
So
hōste
hōste
CONJ
that contrariwise
tounantion
tounantion
ADV-C
ye
hymas
hymas
P-2AP
[ought]
 
 
 
rather
mallon
mallon
ADV
to forgive
charisasthai
charizomai
V-ADN
[him],
 
 
 
and
kai
kai
CONJ
comfort
parakalesai
parakaleō
V-AAN
[him],
 
 
 
lest perhaps
mēpōs
mē pōs
CONJ
such a one
toioutos
toioutos
D-NSM
should be swallowed up
katapothē
katapinō
V-APS-3S
with overmuch
perissotera
perissos
A-DSF-C
sorrow.
lypē
lypē
N-DSF
Wherefore
dio
dio
CONJ
I beseech
parakalō
parakaleō
V-PAI-1S
you
hymas
hymas
P-2AP
that ye would confirm
kyrōsai
kyroō
V-AAN
[your]
 
 
 
love
agapēn
agapē
N-ASF
toward
eis
eis
PREP
him.
auton
autos
P-ASM
For
gar
gar
CONJ
to
eis
eis
PREP
this end
touto
touto
D-ASN
also
kai
kai
CONJ
did I write,
egrapsa
graphō
V-AAI-1S
that
hina
hina
CONJ
I might know
gnō
ginōskō
V-2AAS-1S
the
tēn
ho
T-ASF
proof
dokimēn
dokimē
N-ASF
of you,
hymōn
hymōn
P-2GP
whether
ei
ei
COND
ye be
este
este
V-PXI-2P
obedient
hypēkooi
hypēkoos
A-NPM
in
eis
eis
PREP
all things.
panta
pas
A-APN
To whom
hos
R-DSM
ye forgive
charizesthe
charizomai
V-PNI-2P
any thing,
ti
tis
X-ASN
I
egō
egō
P-1NS
[forgive]
 
 
 
also:
kai
kai
CONJ
for
gar
gar
CONJ
if
ei
ei
COND
I
egō
egō
P-1NS
forgave
kecharismai
charizomai
V-RNI-1S
any thing,
ti
tis
X-ASN
to whom
hos
R-DSM
I forgave
kecharismai
charizomai
V-RNI-1S
[it],
 
 
 
for
di
dia
PREP
your
hymas
hymas
P-2AP
sakes
di
dia
PREP
[forgave I it]
 
 
 
in
en
en
PREP
the person
prosōpō
prosōpon
N-DSN
of Christ;
christou
christos
N-GSM
hina
hina
CONJ
Lest
PRT-N
Satan
satana
satanas
N-GSM
should get an advantage of us:
pleonektēthōmen
pleonekteō
V-APS-1P
for
gar
gar
CONJ
we are not
ou
ou
PRT-N
ignorant
agnooumen
agnoeō
V-PAI-1P
of his
autou
autos
P-GSM
devices.
noēmata
noēma
N-APN
Furthermore,
de
de
CONJ
when I came
elthōn
erchomai
V-2AAP-NSM
to
eis
eis
PREP
Troas
trōada
trōas
N-ASF
to
eis
eis
PREP
[preach]
 
 
 
Christ's
christou
christos
N-GSM
gospel,
euangelion
euangelion
N-ASN
and
kai
kai
CONJ
a door
thyras
thyra
N-GSF
was opened
aneōgmenēs
anoigō
V-RPP-GSF
unto me
moi
moi
P-1DS
of
en
en
PREP
the Lord,
kyriō
kyrios
N-DSM
I had
eschēka
echō
V-RAI-1S
no
ouk
ou
PRT-N
rest
anesin
anesis
N-ASF
in my
mou
mou
P-1GS
spirit,
pneumati
pneuma
N-DSN
because I
me
me
P-1AS
found
heurein
heuriskō
V-2AAN
not
PRT-N
Titus
titon
titos
N-ASM
my
mou
mou
P-1GS
brother:
adelphon
adelphos
N-ASM
but
alla
alla
CONJ
taking my leave
apotaxamenos
apotassō
V-AMP-NSM
of them,
autois
autos
P-DPM
I went from thence
exēlthon
exerchomai
V-2AAI-1S
into
eis
eis
PREP
Macedonia.
makedonian
makedonia
N-ASF
Now
de
de
CONJ
thanks
charis
charis
N-NSF
[be]
 
 
 
unto God,
theō
theos
N-DSM
which
ho
T-DSM
always
pantote
pantote
ADV
causeth
thriambeuonti
thriambeuō
V-PAP-DSM
us
hēmas
hēmas
P-1AP
to triumph
thriambeuonti
thriambeuō
V-PAP-DSM
in
en
en
PREP
Christ,
christō
christos
N-DSM
and
kai
kai
CONJ
maketh manifest
phanerounti
phaneroō
V-PAP-DSM
the
tēn
ho
T-ASF
savour
osmēn
osmē
N-ASF
of his
autou
autos
P-GSM
knowledge
gnōseōs
gnōsis
N-GSF
by
di
dia
PREP
us
hēmōn
hēmōn
P-1GP
in
en
en
PREP
every
panti
pas
A-DSM
place.
topō
topos
N-DSM
For
hoti
hoti
CONJ
we are
esmen
esmen
V-PXI-1P
unto God
theō
theos
N-DSM
a sweet savour
euōdia
euōdia
N-NSF
of Christ,
christou
christos
N-GSM
in
en
en
PREP
them that
tois
ho
T-DPM
are saved,
sōzomenois
sōzō
V-PPP-DPM
and
kai
kai
CONJ
in
en
en
PREP
them that
tois
ho
T-DPM
perish:
apollymenois
apollymi
V-PEP-DPM
To
hois
hos
R-DPM
the one
men
men
PRT
[we are]
 
 
 
the savour
osmē
osmē
N-NSF
of death
thanatou
thanatos
N-GSM
unto
eis
eis
PREP
death;
thanaton
thanatos
N-ASM
and
de
de
CONJ
to the other
hois
hos
R-DPM
the savour
osmē
osmē
N-NSF
of life
zōēs
zōē
N-GSF
unto
eis
eis
PREP
life.
zōēn
zōē
N-ASF
And
kai
kai
CONJ
who
tis
tis
I-NSM
[is]
 
 
 
sufficient
hikanos
hikanos
A-NSM
for
pros
pros
PREP
these things?
tauta
tauta
D-APN
For
gar
gar
CONJ
we are
esmen
esmen
V-PXI-1P
not
ou
ou
PRT-N
as
hōs
hōs
ADV
many,
polloi
polys
A-NPM
which
hoi
ho
T-NPM
corrupt
kapēleuontes
kapēleuō
V-PAP-NPM
the
ton
ho
T-ASM
word
logon
logos
N-ASM
of God:
theou
theos
N-GSM
but
all
alla
CONJ
as
hōs
hōs
ADV
of
ex
ek
PREP
sincerity,
eilikrineias
eilikrineia
N-GSF
but
all
alla
CONJ
as
hōs
hōs
ADV
of
ek
ek
PREP
God,
theou
theos
N-GSM
in the sight
katenōpion
katenōpion
PREP
of God
theou
theos
N-GSM
speak we
laloumen
laleō
V-PAI-1P
in
en
en
PREP
Christ.
christō
christos
N-DSM