tr

tr

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

And
kai
kai
CONJ
you
hymas
hymas
P-2AP
[hath he quickened],
 
 
 
who were
ontas
ōn
V-PXP-APM
dead
nekrous
nekros
A-APM
in trespasses
paraptōmasin
paraptōma
N-DPN
and
kai
kai
CONJ
sins;
hamartiais
hamartia
N-DPF
Wherein
en
en
PREP
hais
hos
R-DPF
in time past
pote
pote
PRT
ye walked
periepatēsate
peripateō
V-AAI-2P
according to
kata
kata
PREP
the
ton
ho
T-ASM
course
aiōna
aiōn
N-ASM
of this
toutou
toutou
D-GSM
world,
kosmou
kosmos
N-GSM
according to
kata
kata
PREP
the
ton
ho
T-ASM
prince
archonta
archōn
N-ASM
of the
tēs
ho
T-GSF
power
exousias
exousia
N-GSF
of the
tou
ho
T-GSM
air,
aeros
aēr
N-GSM
the
tou
ho
T-GSN
spirit
pneumatos
pneuma
N-GSN
that now
nyn
nyn
ADV
worketh
energountos
energeō
V-PAP-GSN
in
en
en
PREP
the
tois
ho
T-DPM
children
huiois
huios
N-DPM
of disobedience:
apeitheias
apeitheia
N-GSF
Among
en
en
PREP
whom
hois
hos
R-DPM
also
kai
kai
CONJ
we
hēmeis
hēmeis
P-1NP
all
pantes
pas
A-NPM
had our conversation
anestraphēmen
anastrephō
V-2API-1P
in times past
pote
pote
PRT
in
en
en
PREP
the
tais
ho
T-DPF
lusts
epithymiais
epithymia
N-DPF
of our
hēmōn
hēmōn
P-1GP
flesh,
sarkos
sarx
N-GSF
fulfilling
poiountes
poieō
V-PAP-NPM
the
ta
ho
T-APN
desires
thelēmata
thelēma
N-APN
of the
tēs
ho
T-GSF
flesh
sarkos
sarx
N-GSF
and
kai
kai
CONJ
of the
tōn
ho
T-GPF
mind;
dianoiōn
dianoia
N-GPF
and
kai
kai
CONJ
were
ēmen
eimi
V-IXI-1P
by nature
physei
physis
N-DSF
the children
tekna
teknon
N-NPN
of wrath,
orgēs
orgē
N-GSF
even
kai
kai
CONJ
as
hōs
hōs
ADV
others.
loipoi
loipos
A-NPM
But
de
de
CONJ
God,
theos
theos
N-NSM
who is
ōn
ōn
V-PXP-NSM
rich
plousios
plousios
A-NSM
in
en
en
PREP
mercy,
eleei
eleos
N-DSN
for
dia
dia
PREP
his
autou
autos
P-GSM
great
pollēn
polys
A-ASF
love
agapēn
agapē
N-ASF
wherewith
hēn
hos
R-ASF
he loved
ēgapēsen
agapaō
V-AAI-3S
us,
hēmas
hēmas
P-1AP
Even
kai
kai
CONJ
when we
hēmas
hēmas
P-1AP
were
ontas
ōn
V-PXP-APM
dead
nekrous
nekros
A-APM
in sins,
paraptōmasin
paraptōma
N-DPN
hath quickened us together with
synezōopoiēsen
syzōopoieō
V-AAI-3S
Christ,
christō
christos
N-DSM
(by grace
chariti
charis
N-DSF
ye are
este
este
V-PXI-2P
saved;)
sesōsmenoi
sōzō
V-RPP-NPM
And
kai
kai
CONJ
hath raised [us] up together,
synēgeiren
synegeirō
V-AAI-3S
and
kai
kai
CONJ
made [us] sit together
synekathisen
sygkathizō
V-AAI-3S
in
en
en
PREP
heavenly
epouraniois
epouranios
A-DPN
[places]
 
 
 
in
en
en
PREP
Christ
christō
christos
N-DSM
Jesus:
iēsou
iēsous
N-DSM
That
hina
hina
CONJ
in
en
en
PREP
the
tois
ho
T-DPM
ages
aiōsin
aiōn
N-DPM
to come
eperchomenois
eperchomai
V-PNP-DPM
he might shew
endeixētai
endeiknymi
V-AMS-3S
the
ton
ho
T-ASM
exceeding
hyperballonta
hyperballō
V-PAP-ASM
riches
plouton
ploutos
N-ASM
of his
autou
autos
P-GSM
grace
charitos
charis
N-GSF
in
en
en
PREP
[his]
 
 
 
kindness
chrēstotēti
chrēstotēs
N-DSF
toward
eph
epi
PREP
us
hēmas
hēmas
P-1AP
through
en
en
PREP
Christ
christō
christos
N-DSM
Jesus.
iēsou
iēsous
N-DSM
For
gar
gar
CONJ
by grace
chariti
charis
N-DSF
are ye
este
este
V-PXI-2P
saved
sesōsmenoi
sōzō
V-RPP-NPM
through
dia
dia
PREP
faith;
pisteōs
pistis
N-GSF
and
kai
kai
CONJ
that
touto
touto
D-NSN
not
ouk
ou
PRT-N
of
ex
ek
PREP
yourselves:
hymōn
hymōn
P-2GP
[it is]
 
 
 
the
to
ho
T-NSN
gift
dōron
dōron
N-NSN
of God:
theou
theos
N-GSM
Not
ouk
ou
PRT-N
of
ex
ek
PREP
works,
ergōn
ergon
N-GPN
hina
hina
CONJ
lest
PRT-N
any man
tis
tis
X-NSM
should boast.
kauchēsētai
kauchaomai
V-ADS-3S
For
gar
gar
CONJ
we are
esmen
esmen
V-PXI-1P
his
autou
autos
P-GSM
workmanship,
poiēma
poiēma
N-NSN
created
ktisthentes
ktizō
V-APP-NPM
in
en
en
PREP
Christ
christō
christos
N-DSM
Jesus
iēsou
iēsous
N-DSM
unto
epi
epi
PREP
good
agathois
agathos
A-DPN
works,
ergois
ergon
N-DPN
which
hois
hos
R-DPN
God
theos
theos
N-NSM
hath before ordained
proētoimasen
proetoimazō
V-AAI-3S
that
hina
hina
CONJ
we should walk
peripatēsōmen
peripateō
V-AAS-1P
in
en
en
PREP
them.
autois
autos
P-DPN
Wherefore
dio
dio
CONJ
remember,
mnēmoneuete
mnēmoneuō
V-PAM-2P
that
hoti
hoti
CONJ
ye
hymeis
hymeis
P-2NP
[being]
 
 
 
in time past
pote
pote
PRT
Gentiles
ethnē
ethnos
N-NPN
in
en
en
PREP
the flesh,
sarki
sarx
N-DSF
who
hoi
ho
T-NPM
are called
legomenoi
legō
V-PPP-NPM
Uncircumcision
akrobystia
akrobystia
N-NSF
by
hypo
hypo
PREP
that which
tēs
ho
T-GSF
is called
legomenēs
legō
V-PPP-GSF
the Circumcision
peritomēs
peritomē
N-GSF
in
en
en
PREP
the flesh
sarki
sarx
N-DSF
made by hands;
cheiropoiētou
cheiropoiētos
A-GSF
That
hoti
hoti
CONJ
at
en
en
PREP
that
ekeinō
ekeinos
D-DSM
time
kairō
kairos
N-DSM
ye were
ēte
ēn
V-IXI-2P
without
chōris
chōris
ADV
Christ,
christou
christos
N-GSM
being aliens
apēllotriōmenoi
apallotrioō
V-RPP-NPM
from the
tēs
ho
T-GSF
commonwealth
politeias
politeia
N-GSF
of Israel,
israēl
israēl
N-PRI
and
kai
kai
CONJ
strangers
xenoi
xenos
A-NPM
from the
tōn
ho
T-GPF
covenants
diathēkōn
diathēkē
N-GPF
of promise,
epangelias
epangelia
N-GSF
having
echontes
echō
V-PAP-NPM
no
PRT-N
hope,
elpida
elpis
N-ASF
and
kai
kai
CONJ
without God
atheoi
atheos
A-NPM
in
en
en
PREP
the
ho
T-DSM
world:
kosmō
kosmos
N-DSM
But
de
de
CONJ
now
nyni
nyni
ADV
in
en
en
PREP
Christ
christō
christos
N-DSM
Jesus
iēsou
iēsous
N-DSM
ye
hymeis
hymeis
P-2NP
who
hoi
ho
T-NPM
sometimes
pote
pote
PRT
were
ontes
ōn
V-PXP-NPM
far off
makran
makran
ADV
are made
egenēthēte
ginomai
V-AOI-2P
nigh
engys
engys
ADV
by
en
en
PREP
the
ho
T-DSN
blood
haimati
haima
N-DSN
of Christ.
christou
christos
N-GSM
For
gar
gar
CONJ
he
autos
autos
P-NSM
is
estin
esti
V-PXI-3S
our
hēmōn
hēmōn
P-1GP
peace,
eirēnē
eirēnē
N-NSF
who
ho
ho
T-NSM
hath made
poiēsas
poieō
V-AAP-NSM
both
amphotera
amphoteroi
A-APN
one,
hen
heis
A-ASN
and
kai
kai
CONJ
hath broken down
lysas
lyō
V-AAP-NSM
the
to
ho
T-ASN
middle wall
mesotoichon
mesotoichon
N-ASN
of partition
phragmou
phragmos
N-GSM
[between us];
 
 
 
Having abolished
katargēsas
katargeō
V-AAP-NSM
in
en
en
PREP
his
autou
autos
P-GSM
flesh
sarki
sarx
N-DSF
the
tēn
ho
T-ASF
enmity,
echthran
echthra
N-ASF
[even]
 
 
 
the
ton
ho
T-ASM
law
nomon
nomos
N-ASM
of commandments
entolōn
entolē
N-GPF
[contained]
 
 
 
in
en
en
PREP
ordinances;
dogmasin
dogma
N-DPN
for to
hina
hina
CONJ
make
ktisē
ktizō
V-AAS-3S
in
en
en
PREP
himself
heautō
heautou
F-3DSM
of twain
dyo
dyo
A-NUI
one
hena
heis
A-ASM
new
kainon
kainos
A-ASM
man,
anthrōpon
anthrōpos
N-ASM
[so]
 
 
 
making
poiōn
poieō
V-PAP-NSM
peace;
eirēnēn
eirēnē
N-ASF
And
kai
kai
CONJ
that he might reconcile
apokatallaxē
apokatallassō
V-AAS-3S
both
amphoterous
amphoteroi
A-APM
unto God
theō
theos
N-DSM
in
en
en
PREP
one
heni
heis
A-DSN
body
sōmati
sōma
N-DSN
by
dia
dia
PREP
the
tou
ho
T-GSM
cross,
staurou
stauros
N-GSM
having slain
apokteinas
apokteinō
V-AAP-NSM
the
tēn
ho
T-ASF
enmity
echthran
echthra
N-ASF
thereby:
en
en
PREP
autō
autos
P-DSM
And
kai
kai
CONJ
came
elthōn
erchomai
V-2AAP-NSM
and preached
euēngelisato
euangelizō
V-AMI-3S
peace
eirēnēn
eirēnē
N-ASF
to you
hymin
hymin
P-2DP
which
tois
ho
T-DPM
were afar off,
makran
makran
ADV
and
kai
kai
CONJ
to them
tois
ho
T-DPM
that were nigh.
engys
engys
ADV
For
hoti
hoti
CONJ
through
di
dia
PREP
him
autou
autos
P-GSM
we
echomen
echō
V-PAI-1P
both
amphoteroi
amphoteroi
A-NPM
have
echomen
echō
V-PAI-1P
access
prosagōgēn
prosagōgē
N-ASF
by
en
en
PREP
one
heni
heis
A-DSN
Spirit
pneumati
pneuma
N-DSN
unto
pros
pros
PREP
the
ton
ho
T-ASM
Father.
patera
patēr
N-ASM
Now
oun
oun
CONJ
therefore
ara
ara
PRT
ye are
este
este
V-PXI-2P
no more
ouketi
ouketi
ADV
strangers
xenoi
xenos
A-NPM
and
kai
kai
CONJ
foreigners,
paroikoi
paroikos
A-NPM
but
alla
alla
CONJ
fellowcitizens
sympolitai
sympolitēs
N-NPM
with the
tōn
ho
T-GPM
saints,
hagiōn
hagios
A-GPM
and
kai
kai
CONJ
of the household
oikeioi
oikeios
A-NPM
of God;
theou
theos
N-GSM
And are built
epoikodomēthentes
epoikodomeō
V-APP-NPM
upon
epi
epi
PREP
the
ho
T-DSM
foundation
themeliō
themelios
N-DSM
of the
tōn
ho
T-GPM
apostles
apostolōn
apostolos
N-GPM
and
kai
kai
CONJ
prophets,
prophētōn
prophētēs
N-GPM
Jesus
iēsou
iēsous
N-GSM
Christ
christou
christos
N-GSM
himself
autou
autos
P-GSM
being
ontos
ōn
V-PXP-GSM
the chief corner
akrogōniaiou
akrogōniaios
A-GSM
[stone];
 
 
 
In
en
en
PREP
whom
hos
R-DSM
all
pasa
pas
A-NSF
the
ho
T-NSF
building
oikodomē
oikodomē
N-NSF
fitly framed together
synarmologoumenē
synarmologeō
V-PPP-NSF
groweth
auxei
auxanō
V-PAI-3S
unto
eis
eis
PREP
an holy
hagion
hagios
A-ASM
temple
naon
naos
N-ASM
in
en
en
PREP
the Lord:
kyriō
kyrios
N-DSM
In
en
en
PREP
whom
hos
R-DSM
ye
hymeis
hymeis
P-2NP
also
kai
kai
CONJ
are builded together
synoikodomeisthe
synoikodomeō
V-PPI-2P
for
eis
eis
PREP
an habitation
katoikētērion
katoikētērion
N-ASN
of God
theou
theos
N-GSM
through
en
en
PREP
the Spirit.
pneumati
pneuma
N-DSN