tr

tr

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

Then
tote
tote
ADV
Pilate
pilatos
pilatos
N-NSM
therefore
oun
oun
CONJ
took
elaben
lambanō
V-2AAI-3S
Jesus,
iēsoun
iēsous
N-ASM
and
kai
kai
CONJ
scourged
emastigōsen
mastigoō
V-AAI-3S
[him].
 
 
 
And
kai
kai
CONJ
the
hoi
ho
T-NPM
soldiers
stratiōtai
stratiōtēs
N-NPM
platted
plexantes
plekō
V-AAP-NPM
a crown
stephanon
stephanos
N-ASM
of
ex
ek
PREP
thorns,
akanthōn
akantha
N-GPF
and put [it] on
epethēkan
epitithēmi
V-AAI-3P
his
autou
autos
P-GSM
head,
kephalē
kephalē
N-DSF
and
kai
kai
CONJ
they put on
periebalon
periballō
V-2AAI-3P
him
auton
autos
P-ASM
a purple
porphyroun
porphyrous
A-ASN
robe,
himation
himation
N-ASN
And
kai
kai
CONJ
said,
elegon
legō
V-IAI-3P
Hail,
chaire
chairō
V-PAM-2S
King
basileus
basileus
N-NSM
of the
tōn
ho
T-GPM
Jews!
ioudaiōn
ioudaios
A-GPM
and
kai
kai
CONJ
they smote
edidoun
didōmi
V-IAI-3P
him
autō
autos
P-DSM
with their hands.
rapismata
rapisma
N-APN
Pilate
pilatos
pilatos
N-NSM
therefore
oun
oun
CONJ
went
exēlthen
exerchomai
V-2AAI-3S
forth
exō
exō
ADV
again,
palin
palin
ADV
and
kai
kai
CONJ
saith
legei
legō
V-PAI-3S
unto them,
autois
autos
P-DPM
Behold,
ide
ide
V-AAM-2S
I bring
agō
agō
V-PAI-1S
him
auton
autos
P-ASM
forth
exō
exō
ADV
to you,
hymin
hymin
P-2DP
that
hina
hina
CONJ
ye may know
gnōte
ginōskō
V-2AAS-2P
that
hoti
hoti
CONJ
I find
heuriskō
heuriskō
V-PAI-1S
no
oudemian
oudeis
A-ASF
fault
aitian
aitia
N-ASF
in
en
en
PREP
him.
autō
autos
P-DSM
Then
oun
oun
CONJ
came
exēlthen
exerchomai
V-2AAI-3S
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
forth,
exō
exō
ADV
wearing
phorōn
phoreō
V-PAP-NSM
the crown
stephanon
stephanos
N-ASM
of thorns,
akanthinon
akanthinos
A-ASM
and
kai
kai
CONJ
the
to
ho
T-ASN
purple
porphyroun
porphyrous
A-ASN
robe.
himation
himation
N-ASN
And
kai
kai
CONJ
[Pilate]
 
 
 
saith
legei
legō
V-PAI-3S
unto them,
autois
autos
P-DPM
Behold
ide
ide
V-AAM-2S
the
ho
ho
T-NSM
man!
anthrōpos
anthrōpos
N-NSM
When
hote
hote
ADV
the
hoi
ho
T-NPM
chief priests
archiereis
archiereus
N-NPM
therefore
oun
oun
CONJ
and
kai
kai
CONJ
officers
hypēretai
hypēretēs
N-NPM
saw
eidon
horaō
V-2AAI-3P
him,
auton
autos
P-ASM
they cried out,
ekraugasan
kraugazō
V-AAI-3P
saying,
legontes
legō
V-PAP-NPM
Crucify
staurōson
stauroō
V-AAM-2S
[him],
 
 
 
crucify
staurōson
stauroō
V-AAM-2S
[him].
 
 
 
Pilate
pilatos
pilatos
N-NSM
saith
legei
legō
V-PAI-3S
unto them,
autois
autos
P-DPM
Take
labete
lambanō
V-2AAM-2P
ye
hymeis
hymeis
P-2NP
him,
auton
autos
P-ASM
and
kai
kai
CONJ
crucify
staurōsate
stauroō
V-AAM-2P
[him]:
 
 
 
for
gar
gar
CONJ
I
egō
egō
P-1NS
find
heuriskō
heuriskō
V-PAI-1S
no
ouch
ou
PRT-N
fault
aitian
aitia
N-ASF
in
en
en
PREP
him.
autō
autos
P-DSM
The
hoi
ho
T-NPM
Jews
ioudaioi
ioudaios
A-NPM
answered
apekrithēsan
apokrinomai
V-ADI-3P
him,
autō
autos
P-DSM
We
hēmeis
hēmeis
P-1NP
have
echomen
echō
V-PAI-1P
a law,
nomon
nomos
N-ASM
and
kai
kai
CONJ
by
kata
kata
PREP
our
hēmōn
hēmōn
P-1GP
law
nomon
nomos
N-ASM
he ought
opheilei
opheilō
V-PAI-3S
to die,
apothanein
apothnēskō
V-2AAN
because
hoti
hoti
CONJ
he made
epoiēsen
poieō
V-AAI-3S
himself
heauton
heautou
F-3ASM
the Son
huion
huios
N-ASM
of God.
theou
theos
N-GSM
When
hote
hote
ADV
Pilate
pilatos
pilatos
N-NSM
therefore
oun
oun
CONJ
heard
ēkousen
akouō
V-AAI-3S
that
touton
touton
D-ASM
saying,
logon
logos
N-ASM
he was
ephobēthē
phobeō
V-AOI-3S
the more
mallon
mallon
ADV
afraid;
ephobēthē
phobeō
V-AOI-3S
And
kai
kai
CONJ
went
eisēlthen
eiserchomai
V-2AAI-3S
again
palin
palin
ADV
into
eis
eis
PREP
the
to
ho
T-ASN
judgment hall,
praitōrion
praitōrion
N-ASN
and
kai
kai
CONJ
saith
legei
legō
V-PAI-3S
unto Jesus,
iēsou
iēsous
N-DSM
Whence
pothen
pothen
ADV-I
art
ei
ei
V-PXI-2S
thou?
sy
sy
P-2NS
But
de
de
CONJ
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
gave
edōken
didōmi
V-AAI-3S
him
autō
autos
P-DSM
no
ouk
ou
PRT-N
answer.
apokrisin
apokrisis
N-ASF
Then
oun
oun
CONJ
saith
legei
legō
V-PAI-3S
Pilate
pilatos
pilatos
N-NSM
unto him,
autō
autos
P-DSM
Speakest thou
laleis
laleō
V-PAI-2S
not
ou
ou
PRT-N
unto me?
emoi
emoi
P-1DS
knowest thou
oidas
eidō
V-RAI-2S
not
ouk
ou
PRT-N
that
hoti
hoti
CONJ
I have
echō
echō
V-PAI-1S
power
exousian
exousia
N-ASF
to crucify
staurōsai
stauroō
V-AAN
thee,
se
se
P-2AS
and
kai
kai
CONJ
have
echō
echō
V-PAI-1S
power
exousian
exousia
N-ASF
to release
apolysai
apolyō
V-AAN
thee?
se
se
P-2AS
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
answered,
apekrithē
apokrinomai
V-ADI-3S
Thou couldest have
eiches
echō
V-IAI-2S
no
ouk
ou
PRT-N
power
exousian
exousia
N-ASF
[at all]
 
 
 
against
oudemian
oudeis
A-ASF
me,
emou
emou
P-1GS
ei
ei
COND
except
PRT-N
it were
ēn
ēn
V-IXI-3S
given
dedomenon
didōmi
V-RPP-NSN
thee
soi
soi
P-2DS
from above:
anōthen
anōthen
ADV
therefore
dia
dia
PREP
touto
touto
D-ASN
he that
ho
ho
T-NSM
delivered
paradidous
paradidōmi
V-PAP-NSM
me
me
me
P-1AS
unto thee
soi
soi
P-2DS
hath
echei
echō
V-PAI-3S
the greater
meizona
megas
A-ASF-C
sin.
hamartian
hamartia
N-ASF
And from
ek
ek
PREP
thenceforth
toutou
toutou
D-GSN
Pilate
pilatos
pilatos
N-NSM
sought
ezētei
zēteō
V-IAI-3S
to release
apolysai
apolyō
V-AAN
him:
auton
autos
P-ASM
but
de
de
CONJ
the
hoi
ho
T-NPM
Jews
ioudaioi
ioudaios
A-NPM
cried out,
ekrazon
krazō
V-IAI-3P
saying,
legontes
legō
V-PAP-NPM
If
ean
ean
COND
thou let
apolysēs
apolyō
V-AAS-2S
this man
touton
touton
D-ASM
go,
apolysēs
apolyō
V-AAS-2S
thou art
ei
ei
V-PXI-2S
not
ouk
ou
PRT-N
Caesar's
kaisaros
kaisar
N-GSM
friend:
philos
philos
A-NSM
whosoever
pas
pas
A-NSM
maketh
poiōn
poieō
V-PAP-NSM
himself
auton
autos
P-ASM
a
ho
ho
T-NSM
king
basilea
basileus
N-ASM
speaketh against
antilegei
antilegō
V-PAI-3S
Caesar.
kaisari
kaisar
N-DSM
When Pilate
pilatos
pilatos
N-NSM
therefore
oun
oun
CONJ
heard
akousas
akouō
V-AAP-NSM
that
touton
touton
D-ASM
saying,
logon
logos
N-ASM
he brought
ēgagen
agō
V-2AAI-3S
Jesus
iēsoun
iēsous
N-ASM
forth,
exō
exō
ADV
and
kai
kai
CONJ
sat down
ekathisen
kathizō
V-AAI-3S
in
epi
epi
PREP
the
tou
ho
T-GSN
judgment seat
bēmatos
bēma
N-GSN
in
eis
eis
PREP
a place
topon
topos
N-ASM
that is called
legomenon
legō
V-PPP-ASM
the Pavement,
lithostrōton
lithostrōtos
A-ASN
but
de
de
CONJ
in the Hebrew,
hebraisti
hebraisti
ADV
Gabbatha.
gabbatha
gabbatha
N-PRI
And
de
de
CONJ
it was
ēn
ēn
V-IXI-3S
the preparation
paraskeuē
paraskeuē
N-NSF
of the
tou
ho
T-GSM
passover,
pascha
pascha
ARAM
and
de
de
CONJ
about
hōsei
hōsei
ADV
the sixth
hektē
hektos
A-NSF
hour:
hōra
hōra
N-NSF
and
kai
kai
CONJ
he saith
legei
legō
V-PAI-3S
unto the
tois
ho
T-DPM
Jews,
ioudaiois
ioudaios
A-DPM
Behold
ide
ide
V-AAM-2S
your
hymōn
hymōn
P-2GP
King!
basileus
basileus
N-NSM
But
de
de
CONJ
they cried out,
ekraugasan
kraugazō
V-AAI-3P
Away with
aron
airō
V-AAM-2S
[him],
 
 
 
away with
aron
airō
V-AAM-2S
[him],
 
 
 
crucify
staurōson
stauroō
V-AAM-2S
him.
auton
autos
P-ASM
Pilate
pilatos
pilatos
N-NSM
saith
legei
legō
V-PAI-3S
unto them,
autois
autos
P-DPM
Shall I crucify
staurōsō
stauroō
V-FAI-1S
your
hymōn
hymōn
P-2GP
King?
basilea
basileus
N-ASM
The
hoi
ho
T-NPM
chief priests
archiereis
archiereus
N-NPM
answered,
apekrithēsan
apokrinomai
V-ADI-3P
We have
echomen
echō
V-PAI-1P
no
ouk
ou
PRT-N
king
basilea
basileus
N-ASM
ei
ei
COND
but
PRT-N
Caesar.
kaisara
kaisar
N-ASM
Then
tote
tote
ADV
delivered he
paredōken
paradidōmi
V-AAI-3S
him
auton
autos
P-ASM
therefore
oun
oun
CONJ
unto them
autois
autos
P-DPM
to
hina
hina
CONJ
be crucified.
staurōthē
stauroō
V-APS-3S
And
de
de
CONJ
they took
parelabon
paralambanō
V-2AAI-3P
Jesus,
iēsoun
iēsous
N-ASM
and
kai
kai
CONJ
led [him] away.
apēgagon
apagō
V-2AAI-3P
And
kai
kai
CONJ
he bearing
bastazōn
bastazō
V-PAP-NSM
his
autou
autos
P-GSM
cross
stauron
stauros
N-ASM
went forth
exēlthen
exerchomai
V-2AAI-3S
into
eis
eis
PREP
a place
topon
topos
N-ASM
called
legomenon
legō
V-PPP-ASM
[the place]
 
 
 
of a skull,
kraniou
kranion
N-GSN
which
hos
hos
R-NSM
is called
legetai
legō
V-PPI-3S
in the Hebrew
hebraisti
hebraisti
ADV
Golgotha:
golgotha
golgotha
N-ASF
Where
hopou
hopou
ADV
they crucified
estaurōsan
stauroō
V-AAI-3P
him,
auton
autos
P-ASM
and
kai
kai
CONJ
two
dyo
dyo
A-NUI
other
allous
allos
A-APM
with
met
meta
PREP
him,
autou
autos
P-GSM
on either side one,
enteuthen
enteuthen
ADV
kai
kai
CONJ
enteuthen
enteuthen
ADV
and
de
de
CONJ
Jesus
iēsoun
iēsous
N-ASM
in the midst.
meson
mesos
A-ASN
And
kai
kai
CONJ
Pilate
pilatos
pilatos
N-NSM
wrote
egrapsen
graphō
V-AAI-3S
a title,
titlon
titlos
N-ASM
and
kai
kai
CONJ
put
ethēken
tithēmi
V-AAI-3S
[it]
 
 
 
on
epi
epi
PREP
the
tou
ho
T-GSM
cross.
staurou
stauros
N-GSM
And
de
de
CONJ
the writing
gegrammenon
graphō
V-RPP-NSN
was,
ēn
ēn
V-IXI-3S
JESUS
iēsous
iēsous
N-NSM
OF NAZARETH
nazōraios
nazōraios
N-NSM
THE
ho
ho
T-NSM
KING
basileus
basileus
N-NSM
OF THE
tōn
ho
T-GPM
JEWS.
ioudaiōn
ioudaios
A-GPM
This
touton
touton
D-ASM
title
titlon
titlos
N-ASM
then
oun
oun
CONJ
read
anegnōsan
anaginōskō
V-2AAI-3P
many
polloi
polys
A-NPM
of the
tōn
ho
T-GPM
Jews:
ioudaiōn
ioudaios
A-GPM
for
hoti
hoti
CONJ
the
ho
ho
T-NSM
place
topos
topos
N-NSM
where
hopou
hopou
ADV
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
was crucified
estaurōthē
stauroō
V-API-3S
was
ēn
ēn
V-IXI-3S
nigh
engys
engys
ADV
to the
tēs
ho
T-GSF
city:
poleōs
polis
N-GSF
and
kai
kai
CONJ
it was
ēn
ēn
V-IXI-3S
written
gegrammenon
graphō
V-RPP-NSN
in Hebrew,
hebraisti
hebraisti
ADV
[and]
 
 
 
Greek,
hellēnisti
hellēnisti
ADV
[and]
 
 
 
Latin.
rōmaisti
rōmaisti
ADV
Then
oun
oun
CONJ
said
elegon
legō
V-IAI-3P
the
hoi
ho
T-NPM
chief priests
archiereis
archiereus
N-NPM
of the
tōn
ho
T-GPM
Jews
ioudaiōn
ioudaios
A-GPM
to Pilate,
pilatō
pilatos
N-DSM
Write
graphe
graphō
V-PAM-2S
not,
PRT-N
The
ho
ho
T-NSM
King
basileus
basileus
N-NSM
of the
tōn
ho
T-GPM
Jews;
ioudaiōn
ioudaios
A-GPM
but
all
alla
CONJ
that
hoti
hoti
CONJ
he
ekeinos
ekeinos
D-NSM
said,
eipen
eipon
V-2AAI-3S
I am
eimi
eimi
V-PXI-1S
King
basileus
basileus
N-NSM
of the
tōn
ho
T-GPM
Jews.
ioudaiōn
ioudaios
A-GPM
Pilate
pilatos
pilatos
N-NSM
answered,
apekrithē
apokrinomai
V-ADI-3S
What
ho
hos
R-ASN
I have written
gegrapha
graphō
V-RAI-1S
I have written.
gegrapha
graphō
V-RAI-1S
Then
oun
oun
CONJ
the
hoi
ho
T-NPM
soldiers,
stratiōtai
stratiōtēs
N-NPM
when
hote
hote
ADV
they had crucified
estaurōsan
stauroō
V-AAI-3P
Jesus,
iēsoun
iēsous
N-ASM
took
elabon
lambanō
V-2AAI-3P
his
autou
autos
P-GSM
garments,
himatia
himation
N-APN
and
kai
kai
CONJ
made
epoiēsan
poieō
V-AAI-3P
four
tessara
tessares
A-APN
parts,
merē
meros
N-APN
to every
hekastō
hekastos
A-DSM
soldier
stratiōtē
stratiōtēs
N-DSM
a part;
meros
meros
N-NSN
and also
kai
kai
CONJ
[his]
 
 
 
coat:
chitōna
chitōn
N-ASM
now
de
de
CONJ
the
ho
ho
T-NSM
coat
chitōn
chitōn
N-NSM
was
ēn
ēn
V-IXI-3S
without seam,
arraphos
araphos
A-NSM
woven
hyphantos
hyphantos
A-NSM
from
ek
ek
PREP
the
tōn
ho
T-GPM
top
anōthen
anōthen
ADV
throughout.
di
dia
PREP
They said
eipon
eipon
V-2AAI-3P
therefore
oun
oun
CONJ
among
pros
pros
PREP
themselves,
allēlous
allēlōn
C-APM
Let us
schisōmen
schizō
V-AAS-1P
not
PRT-N
rend
schisōmen
schizō
V-AAS-1P
it,
auton
autos
P-ASM
but
alla
alla
CONJ
cast lots
lachōmen
lagchanō
V-2AAS-1P
for
peri
peri
PREP
it,
autou
autos
P-GSM
whose
tinos
tis
I-GSM
it shall be:
estai
esomai
V-FXI-3S
that
hina
hina
CONJ
the
ho
T-NSF
scripture
graphē
graphē
N-NSF
might be fulfilled,
plērōthē
plēroō
V-APS-3S
which
ho
T-NSF
saith,
legousa
legō
V-PAP-NSF
They parted
diemerisanto
diamerizō
V-AMI-3P
my
mou
mou
P-1GS
raiment
himatia
himation
N-APN
among them,
heautois
heautou
F-3DPM
and
kai
kai
CONJ
for
epi
epi
PREP
my
mou
mou
P-1GS
vesture
himatismon
himatismos
N-ASM
they did cast
ebalon
ballō
V-2AAI-3P
lots.
klēron
klēros
N-ASM
These things
tauta
tauta
D-APN
therefore
oun
oun
CONJ
the
hoi
ho
T-NPM
soldiers
stratiōtai
stratiōtēs
N-NPM
did.
epoiēsan
poieō
V-AAI-3P
Now
de
de
CONJ
there stood
heistēkeisan
histēmi
V-LAI-3P
by
para
para
PREP
the
ho
T-DSM
cross
staurō
stauros
N-DSM
of Jesus
iēsou
iēsous
N-GSM
his
autou
autos
P-GSM
mother,
mētēr
mētēr
N-NSF
and
kai
kai
CONJ
his
autou
autos
P-GSM
mother's
mētros
mētēr
N-GSF
sister,
adelphē
adelphē
N-NSF
Mary
maria
maria
N-NSF
the [wife]
ho
T-NSF
of Cleophas,
klōpa
klōpas
N-GSM
and
kai
kai
CONJ
Mary
maria
maria
N-NSF
Magdalene.
magdalēnē
magdalēnē
N-NSF
When Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
therefore
oun
oun
CONJ
saw
idōn
horaō
V-2AAP-NSM
his mother,
mētera
mētēr
N-ASF
and
kai
kai
CONJ
the
ton
ho
T-ASM
disciple
mathētēn
mathētēs
N-ASM
standing by,
parestōta
paristēmi
V-RAP-ASM-C
whom
hon
hos
R-ASM
he loved,
ēgapa
agapaō
V-IAI-3S
he saith
legei
legō
V-PAI-3S
unto his
autou
autos
P-GSM
mother,
mētri
mētēr
N-DSF
Woman,
gynai
gynē
N-VSF
behold
idou
idou
V-2AAM-2S
thy
sou
sou
P-2GS
son!
huios
huios
N-NSM
Then
eita
eita
ADV
saith he
legei
legō
V-PAI-3S
to the
ho
T-DSM
disciple,
mathētē
mathētēs
N-DSM
Behold
idou
idou
V-2AAM-2S
thy
sou
sou
P-2GS
mother!
mētēr
mētēr
N-NSF
And
kai
kai
CONJ
from
ap
apo
PREP
that
ekeinēs
ekeinos
D-GSF
hour
hōras
hōra
N-GSF
that
ho
ho
T-NSM
disciple
mathētēs
mathētēs
N-NSM
took
elaben
lambanō
V-2AAI-3S
her
autēn
autos
P-ASF
unto
eis
eis
PREP
his own
idia
idios
A-APN
[home].
 
 
 
After
meta
meta
PREP
this,
touto
touto
D-ASN
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
knowing
eidōs
eidō
V-RAP-NSM
that
hoti
hoti
CONJ
all things
panta
pas
A-NPN
were
tetelestai
teleō
V-RPI-3S
now
ēdē
ēdē
ADV
accomplished,
tetelestai
teleō
V-RPI-3S
that
hina
hina
CONJ
the
ho
T-NSF
scripture
graphē
graphē
N-NSF
might be fulfilled,
teleiōthē
teleioō
V-APS-3S
saith,
legei
legō
V-PAI-3S
I thirst.
dipsō
dipsaō
V-PAI-1S-C
Now
oun
oun
CONJ
there was set
ekeito
keimai
V-INI-3S
a vessel
skeuos
skeuos
N-NSN
full
meston
mestos
A-NSN
of vinegar:
oxous
oxos
N-GSN
and
de
de
CONJ
they filled
plēsantes
pimplēmi
V-AAP-NPM
a spunge
spongon
spongos
N-ASM
with vinegar,
oxous
oxos
N-GSN
and
kai
kai
CONJ
put [it] upon
perithentes
peritithēmi
V-2AAP-NPM
hyssop,
hyssōpō
hyssōpos
N-DSM
and put
prosēnegkan
prospherō
V-AAI-3P
[it]
 
 
 
to his
autou
autos
P-GSM
mouth.
stomati
stoma
N-DSN
When
hote
hote
ADV
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
therefore
oun
oun
CONJ
had received
elaben
lambanō
V-2AAI-3S
the
to
ho
T-ASN
vinegar,
oxos
oxos
N-ASN
he said,
eipen
eipon
V-2AAI-3S
It is finished:
tetelestai
teleō
V-RPI-3S
and
kai
kai
CONJ
he bowed
klinas
klinō
V-AAP-NSM
his head,
kephalēn
kephalē
N-ASF
and gave up
paredōken
paradidōmi
V-AAI-3S
the
to
ho
T-ASN
ghost.
pneuma
pneuma
N-ASN
The
hoi
ho
T-NPM
Jews
ioudaioi
ioudaios
A-NPM
therefore,
oun
oun
CONJ
because
epei
epei
CONJ
it was
ēn
ēn
V-IXI-3S
the preparation,
paraskeuē
paraskeuē
N-NSF
that
hina
hina
CONJ
the
ta
ho
T-NPN
bodies
sōmata
sōma
N-NPN
should
meinē
menō
V-AAS-3S
not
PRT-N
remain
meinē
menō
V-AAS-3S
upon
epi
epi
PREP
the
tou
ho
T-GSM
cross
staurou
stauros
N-GSM
on
en
en
PREP
the
ho
T-DSN
sabbath day,
sabbatō
sabbaton
N-DSN
(for
gar
gar
CONJ
that
ekeinou
ekeinos
D-GSN
sabbath day
sabbatou
sabbaton
N-GSN
was
ēn
ēn
V-IXI-3S
an high
megalē
megas
A-NSF
day,)
hēmera
hēmera
N-NSF
besought
ērōtēsan
erōtaō
V-AAI-3P
Pilate
pilaton
pilatos
N-ASM
that
hina
hina
CONJ
their
autōn
autos
P-GPM
legs
skelē
skelos
N-NPN
might be broken,
kateagōsin
katagnymi
V-2APS-3P
and
kai
kai
CONJ
[that]
 
 
 
they might be taken away.
arthōsin
airō
V-APS-3P
Then
oun
oun
CONJ
came
ēlthon
erchomai
V-2AAI-3P
the
hoi
ho
T-NPM
soldiers,
stratiōtai
stratiōtēs
N-NPM
and
kai
kai
CONJ
brake
kateaxan
katagnymi
V-AAI-3P
the
ta
ho
T-APN
legs
skelē
skelos
N-APN
of the
tou
ho
T-GSM
first,
prōtou
prōtos
A-GSM
and
kai
kai
CONJ
of the
tou
ho
T-GSM
other
allou
allos
A-GSM
which
tou
ho
T-GSM
was crucified with
systaurōthentos
systauroō
V-APP-GSM
him.
autō
autos
P-DSM
But
de
de
CONJ
when
hōs
hōs
ADV
they came
elthontes
erchomai
V-2AAP-NPM
to
epi
epi
PREP
Jesus,
iēsoun
iēsous
N-ASM
and saw
eidon
horaō
V-2AAI-3P
that he
auton
autos
P-ASM
was dead
tethnēkota
thnēskō
V-RAP-ASM
already,
ēdē
ēdē
ADV
they brake
kateaxan
katagnymi
V-AAI-3P
not
ou
ou
PRT-N
his
autou
autos
P-GSM
legs:
skelē
skelos
N-APN
But
all
alla
CONJ
one
heis
heis
A-NSM
of the
tōn
ho
T-GPM
soldiers
stratiōtōn
stratiōtēs
N-GPM
with a spear
logchē
logchē
N-DSF
pierced
enyxen
nyssō
V-AAI-3S
his
autou
autos
P-GSM
side,
pleuran
pleura
N-ASF
and
kai
kai
CONJ
forthwith
euthys
euthys
ADV
came there out
exēlthen
exerchomai
V-2AAI-3S
blood
haima
haima
N-NSN
and
kai
kai
CONJ
water.
hydōr
hydōr
N-NSN
And
kai
kai
CONJ
he that
ho
ho
T-NSM
saw
heōrakōs
horaō
V-RAP-NSM-ATT
[it]
 
 
 
bare record,
memartyrēken
martyreō
V-RAI-3S
and
kai
kai
CONJ
his
autou
autos
P-GSM
record
martyria
martyria
N-NSF
is
estin
esti
V-PXI-3S
true:
alēthinē
alēthinos
A-NSF
and he
kakeinos
kakeinos
D-NSM-C
knoweth
oiden
eidō
V-RAI-3S
that
hoti
hoti
CONJ
he saith
legei
legō
V-PAI-3S
true,
alēthē
alēthēs
A-APN
that
hina
hina
CONJ
ye
hymeis
hymeis
P-2NP
might believe.
pisteusēte
pisteuō
V-AAS-2P
For
gar
gar
CONJ
these things
tauta
tauta
D-NPN
were done,
egeneto
ginomai
V-2ADI-3S
that
hina
hina
CONJ
the
ho
T-NSF
scripture
graphē
graphē
N-NSF
should be fulfilled,
plērōthē
plēroō
V-APS-3S
A bone
ostoun
osteon
N-NSN-C
of him
autou
autos
P-GSM
shall
syntribēsetai
syntribō
V-2FPI-3S
not
ou
ou
PRT-N
be broken.
syntribēsetai
syntribō
V-2FPI-3S
And
kai
kai
CONJ
again
palin
palin
ADV
another
hetera
heteros
A-NSF
scripture
graphē
graphē
N-NSF
saith,
legei
legō
V-PAI-3S
They shall look
opsontai
optanomai
V-FDI-3P
on
eis
eis
PREP
him whom
hon
hos
R-ASM
they pierced.
exekentēsan
ekkenteō
V-AAI-3P
And
de
de
CONJ
after
meta
meta
PREP
this
tauta
tauta
D-APN
Joseph
iōsēph
iōsēph
N-PRI
of
apo
apo
PREP
Arimathaea,
harimathaias
harimathaia
N-GSF
being
ōn
ōn
V-PXP-NSM
a disciple
mathētēs
mathētēs
N-NSM
of Jesus,
iēsou
iēsous
N-GSM
but
de
de
CONJ
secretly
kekrymmenos
kryptō
V-RPP-NSM
for
dia
dia
PREP
fear
phobon
phobos
N-ASM
of the
tōn
ho
T-GPM
Jews,
ioudaiōn
ioudaios
A-GPM
besought
ērōtēsen
erōtaō
V-AAI-3S
Pilate
pilaton
pilatos
N-ASM
that
hina
hina
CONJ
he might take away
arē
airō
V-AAS-3S
the
to
ho
T-ASN
body
sōma
sōma
N-ASN
of Jesus:
iēsou
iēsous
N-GSM
and
kai
kai
CONJ
Pilate
pilatos
pilatos
N-NSM
gave [him] leave.
epetrepsen
epitrepō
V-AAI-3S
He came
ēlthen
erchomai
V-2AAI-3S
therefore,
oun
oun
CONJ
and
kai
kai
CONJ
took
ēren
airō
V-AAI-3S
the
to
ho
T-ASN
body
sōma
sōma
N-ASN
of Jesus.
iēsou
iēsous
N-GSM
And
de
de
CONJ
there came
ēlthen
erchomai
V-2AAI-3S
also
kai
kai
CONJ
Nicodemus,
nikodēmos
nikodēmos
N-NSM
which
ho
ho
T-NSM
at the
to
ho
T-ASN
first
prōton
prōton
A-ASN
came
elthōn
erchomai
V-2AAP-NSM
to
pros
pros
PREP
Jesus
iēsoun
iēsous
N-ASM
by night,
nyktos
nyx
N-GSF
and brought
pherōn
pherō
V-PAP-NSM
a mixture
migma
migma
N-ASN
of myrrh
smyrnēs
smyrna
N-GSF
and
kai
kai
CONJ
aloes,
aloēs
aloē
N-GSF
about
hōsei
hōsei
ADV
an hundred
hekaton
hekaton
A-NUI
pound
litras
litra
N-APF
[weight].
 
 
 
Then
oun
oun
CONJ
took they
elabon
lambanō
V-2AAI-3P
the
to
ho
T-ASN
body
sōma
sōma
N-ASN
of Jesus,
iēsou
iēsous
N-GSM
and
kai
kai
CONJ
wound
edēsan
deō
V-AAI-3P
it
auto
autos
P-ASN
in linen clothes
othoniois
othonion
N-DPN
with
meta
meta
PREP
the
tōn
ho
T-GPN
spices,
arōmatōn
arōma
N-GPN
as
kathōs
kathōs
ADV
the manner
ethos
ethos
N-NSN
of the
tois
ho
T-DPM
Jews
ioudaiois
ioudaios
A-DPM
is
estin
esti
V-PXI-3S
to bury.
entaphiazein
entaphiazō
V-PAN
Now
de
de
CONJ
in
en
en
PREP
the
ho
T-DSM
place
topō
topos
N-DSM
where
hopou
hopou
ADV
he was crucified
estaurōthē
stauroō
V-API-3S
there was
ēn
ēn
V-IXI-3S
a garden;
kēpos
kēpos
N-NSM
and
kai
kai
CONJ
in
en
en
PREP
the
ho
T-DSM
garden
kēpō
kēpos
N-DSM
a new
kainon
kainos
A-NSN
sepulchre,
mnēmeion
mnēmeion
N-NSN
wherein
en
en
PREP
hos
R-DSN
was
etethē
tithēmi
V-API-3S
never
oudepō
oudepō
ADV
man
oudeis
oudeis
A-NSM
yet
oudepō
oudepō
ADV
laid.
etethē
tithēmi
V-API-3S
There
ekei
ekei
ADV
laid they
ethēkan
tithēmi
V-AAI-3P
Jesus
iēsoun
iēsous
N-ASM
therefore
oun
oun
CONJ
because
dia
dia
PREP
of the
tōn
ho
T-GPM
Jews'
ioudaiōn
ioudaios
A-GPM
preparation
paraskeuēn
paraskeuē
N-ASF
[day];
 
 
 
for
hoti
hoti
CONJ
the
to
ho
T-NSN
sepulchre
mnēmeion
mnēmeion
N-NSN
was
ēn
ēn
V-IXI-3S
nigh at hand.
engys
engys
ADV