tr

tr

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

When
hōs
hōs
ADV
therefore
oun
oun
CONJ
the
ho
ho
T-NSM
Lord
kyrios
kyrios
N-NSM
knew
egnō
ginōskō
V-2AAI-3S
how
hoti
hoti
CONJ
the
hoi
ho
T-NPM
Pharisees
pharisaioi
pharisaios
N-NPM
had heard
ēkousan
akouō
V-AAI-3P
that
hoti
hoti
CONJ
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
made
poiei
poieō
V-PAI-3S
and
kai
kai
CONJ
baptized
baptizei
baptizō
V-PAI-3S
more
pleionas
pleiōn
A-APM-C
disciples
mathētas
mathētēs
N-APM
than
ē
ē
PRT
John,
iōannēs
iōannēs
N-NSM
(Though
kaitoige
kaitoige
CONJ
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
himself
autos
autos
P-NSM
baptized
ebaptizen
baptizō
V-IAI-3S
not,
ouk
ou
PRT-N
but
all
alla
CONJ
his
autou
autos
P-GSM
disciples,)
mathētai
mathētēs
N-NPM
He left
aphēken
aphiēmi
V-AAI-3S
Judaea,
ioudaian
ioudaia
N-ASF
and
kai
kai
CONJ
departed
apēlthen
aperchomai
V-2AAI-3S
again
palin
palin
ADV
into
eis
eis
PREP
Galilee.
galilaian
galilaia
N-ASF
And
de
de
CONJ
he
auton
autos
P-ASM
must needs
edei
dei
V-IQI-3S
go
dierchesthai
dierchomai
V-PNN
through
dia
dia
PREP
Samaria.
samareias
samareia
N-GSF
Then
oun
oun
CONJ
cometh he
erchetai
erchomai
V-PNI-3S
to
eis
eis
PREP
a city
polin
polis
N-ASF
of Samaria,
samareias
samareia
N-GSF
which is called
legomenēn
legō
V-PPP-ASF
Sychar,
sychar
sychar
N-PRI
near
plēsion
plēsion
ADV
to the
tou
ho
T-GSN
parcel of ground
chōriou
chōrion
N-GSN
that
ho
hos
R-ASN
Jacob
iakōb
iakōb
N-PRI
gave
edōken
didōmi
V-AAI-3S
to his
autou
autos
P-GSM
son
huiō
huios
N-DSM
Joseph.
iōsēph
iōsēph
N-PRI
Now
de
de
CONJ
Jacob's
iakōb
iakōb
N-PRI
well
pēgē
pēgē
N-NSF
was
ēn
ēn
V-IXI-3S
there.
ekei
ekei
ADV
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
therefore,
oun
oun
CONJ
being wearied
kekopiakōs
kopiaō
V-RAP-NSM
with
ek
ek
PREP
[his]
 
 
 
journey,
hodoiporias
hodoiporia
N-GSF
sat
ekathezeto
kathezomai
V-INI-3S
thus
houtōs
houtō(s)
ADV
on
epi
epi
PREP
the
ho
T-DSF
well:
pēgē
pēgē
N-DSF
[and]
 
 
 
it was
ēn
ēn
V-IXI-3S
about
hōsei
hōsei
ADV
the sixth
hektē
hektos
A-NSF
hour.
hōra
hōra
N-NSF
There cometh
erchetai
erchomai
V-PNI-3S
a woman
gynē
gynē
N-NSF
of
ek
ek
PREP
Samaria
samareias
samareia
N-GSF
to draw
antlēsai
antleō
V-AAN
water:
hydōr
hydōr
N-ASN
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
saith
legei
legō
V-PAI-3S
unto her,
autē
autos
P-DSF
Give
dos
didōmi
V-2AAM-2S
me
moi
moi
P-1DS
to drink.
piein
pinō
V-2AAN
(For
gar
gar
CONJ
his
autou
autos
P-GSM
disciples
mathētai
mathētēs
N-NPM
were gone away
apelēlytheisan
aperchomai
V-LAI-3P
unto
eis
eis
PREP
the
tēn
ho
T-ASF
city
polin
polis
N-ASF
to
hina
hina
CONJ
buy
agorasōsin
agorazō
V-AAS-3P
meat.)
trophas
trophē
N-APF
Then
oun
oun
CONJ
saith
legei
legō
V-PAI-3S
the
ho
T-NSF
woman
gynē
gynē
N-NSF
of Samaria
samareitis
samaritis
N-NSF
unto him,
autō
autos
P-DSM
How is it that
pōs
pōs
ADV-I
thou,
sy
sy
P-2NS
being
ōn
ōn
V-PXP-NSM
a Jew,
ioudaios
ioudaios
A-NSM
askest
aiteis
aiteō
V-PAI-2S
drink
piein
pinō
V-2AAN
of
par
para
PREP
me,
emou
emou
P-1GS
which am
ousēs
ōn
V-PXP-GSF
a woman
gynaikos
gynē
N-GSF
of Samaria?
samareitidos
samaritis
N-GSF
for
gar
gar
CONJ
the Jews
ioudaioi
ioudaios
A-NPM
have
sygchrōntai
sygchraomai
V-PNI-3P
no
ou
ou
PRT-N
dealings
sygchrōntai
sygchraomai
V-PNI-3P
with the Samaritans.
samareitais
samaritēs
N-DPM
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
answered
apekrithē
apokrinomai
V-ADI-3S
and
kai
kai
CONJ
said
eipen
eipon
V-2AAI-3S
unto her,
autē
autos
P-DSF
If
ei
ei
COND
thou knewest
ēdeis
eidō
V-LAI-2S
the
tēn
ho
T-ASF
gift
dōrean
dōrea
N-ASF
of God,
theou
theos
N-GSM
and
kai
kai
CONJ
who
tis
tis
I-NSM
it is
estin
esti
V-PXI-3S
that
ho
ho
T-NSM
saith
legōn
legō
V-PAP-NSM
to thee,
soi
soi
P-2DS
Give
dos
didōmi
V-2AAM-2S
me
moi
moi
P-1DS
to drink;
piein
pinō
V-2AAN
thou
sy
sy
P-2NS
wouldest have asked
ētēsas
aiteō
V-AAI-2S
of him,
auton
autos
P-ASM
and
kai
kai
CONJ
he would have given
edōken
didōmi
V-AAI-3S
thee
soi
soi
P-2DS
living
zōn
zaō
V-PAP-ASN
water.
hydōr
hydōr
N-ASN
The
ho
T-NSF
woman
gynē
gynē
N-NSF
saith
legei
legō
V-PAI-3S
unto him,
autō
autos
P-DSM
Sir,
kyrie
kyrios
N-VSM
thou hast
echeis
echō
V-PAI-2S
nothing
oute
oute
CONJ
to draw with,
antlēma
antlēma
N-ASN
and
kai
kai
CONJ
the
to
ho
T-NSN
well
phrear
phrear
N-NSN
is
estin
esti
V-PXI-3S
deep:
bathy
bathys
A-NSN
from whence
pothen
pothen
ADV-I
then
oun
oun
CONJ
hast thou
echeis
echō
V-PAI-2S
that
to
ho
T-ASN
living
zōn
zaō
V-PAP-ASN
water?
hydōr
hydōr
N-ASN
Art
ei
ei
V-PXI-2S
thou
sy
sy
P-2NS
greater
meizōn
meizōn
A-NSM-C
than our
hēmōn
hēmōn
P-1GP
father
patros
patēr
N-GSM
Jacob,
iakōb
iakōb
N-PRI
which
hos
hos
R-NSM
gave
edōken
didōmi
V-AAI-3S
us
hēmin
hēmin
P-1DP
the
to
ho
T-ASN
well,
phrear
phrear
N-ASN
and
kai
kai
CONJ
drank
epien
pinō
V-2AAI-3S
thereof
ex
ek
PREP
himself,
autos
autos
P-NSM
and
kai
kai
CONJ
his
autou
autos
P-GSM
children,
huioi
huios
N-NPM
and
kai
kai
CONJ
his
autou
autos
P-GSM
cattle?
thremmata
thremma
N-NPN
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
answered
apekrithē
apokrinomai
V-ADI-3S
and
kai
kai
CONJ
said
eipen
eipon
V-2AAI-3S
unto her,
autē
autos
P-DSF
Whosoever
pas
pas
A-NSM
drinketh
pinōn
pinō
V-PAP-NSM
of
ek
ek
PREP
this
toutou
toutou
D-GSN
water
hydatos
hydōr
N-GSN
shall thirst
dipsēsei
dipsaō
V-FAI-3S
again:
palin
palin
ADV
But
d
de
CONJ
whosoever
hos
hos
R-NSM
drinketh
piē
pinō
V-2AAS-3S
of
ek
ek
PREP
the
tou
ho
T-GSN
water
hydatos
hydōr
N-GSN
that
hou
hos
R-GSN
I
egō
egō
P-1NS
shall give
dōsō
didōmi
V-FAI-1S
him
autō
autos
P-DSM
shall
dipsēsē
dipsaō
V-AAS-3S
never
ou
ou
PRT-N
PRT-N
thirst;
dipsēsē
dipsaō
V-AAS-3S
but
alla
alla
CONJ
the
to
ho
T-NSN
water
hydōr
hydōr
N-NSN
that
ho
hos
R-ASN
I shall give
dōsō
didōmi
V-FAI-1S
him
autō
autos
P-DSM
shall be
genēsetai
ginomai
V-FDI-3S
in
en
en
PREP
him
autō
autos
P-DSM
a well
pēgē
pēgē
N-NSF
of water
hydatos
hydōr
N-GSN
springing up
hallomenou
hallomai
V-PNP-GSN
into
eis
eis
PREP
everlasting
aiōnion
aiōnios
A-ASF
life.
zōēn
zōē
N-ASF
The
ho
T-NSF
woman
gynē
gynē
N-NSF
saith
legei
legō
V-PAI-3S
unto
pros
pros
PREP
him,
auton
autos
P-ASM
Sir,
kyrie
kyrios
N-VSM
give
dos
didōmi
V-2AAM-2S
me
moi
moi
P-1DS
this
touto
touto
D-ASN
water,
hydōr
hydōr
N-ASN
that
hina
hina
CONJ
I thirst
dipsō
dipsaō
V-PAS-1S
not,
PRT-N
neither
mēde
mēde
CONJ
come
erchōmai
erchomai
V-PNS-1S
hither
enthade
enthade
ADV
to draw.
antlein
antleō
V-PAN
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
saith
legei
legō
V-PAI-3S
unto her,
autē
autos
P-DSF
Go,
hypage
hypagō
V-PAM-2S
call
phōnēson
phōneō
V-AAM-2S
thy
sou
sou
P-2GS
husband,
andra
anēr
N-ASM
and
kai
kai
CONJ
come
elthe
erchomai
V-2AAM-2S
hither.
enthade
enthade
ADV
The
ho
T-NSF
woman
gynē
gynē
N-NSF
answered
apekrithē
apokrinomai
V-ADI-3S
and
kai
kai
CONJ
said,
eipen
eipon
V-2AAI-3S
I have
echō
echō
V-PAI-1S
no
ouk
ou
PRT-N
husband.
andra
anēr
N-ASM
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
said
legei
legō
V-PAI-3S
unto her,
autē
autos
P-DSF
Thou hast
eipas
eipon
V-2AAI-2S
well
kalōs
kalōs
ADV
said,
eipas
eipon
V-2AAI-2S
I have
echō
echō
V-PAI-1S
no
ouk
ou
PRT-N
husband:
andra
anēr
N-ASM
For
gar
gar
CONJ
thou hast had
esches
echō
V-2AAI-2S
five
pente
pente
A-NUI
husbands;
andras
anēr
N-APM
and
kai
kai
CONJ
he whom
hon
hos
R-ASM
thou
echeis
echō
V-PAI-2S
now
nyn
nyn
ADV
hast
echeis
echō
V-PAI-2S
is
estin
esti
V-PXI-3S
not
ouk
ou
PRT-N
thy
sou
sou
P-2GS
husband:
anēr
anēr
N-NSM
in that
touto
touto
D-ASN
saidst thou
eirēkas
ereō
V-RAI-2S-ATT
truly.
alēthes
alēthēs
A-ASN
The
ho
T-NSF
woman
gynē
gynē
N-NSF
saith
legei
legō
V-PAI-3S
unto him,
autō
autos
P-DSM
Sir,
kyrie
kyrios
N-VSM
I perceive
theōrō
theōreō
V-PAI-1S
that
hoti
hoti
CONJ
thou
sy
sy
P-2NS
art
ei
ei
V-PXI-2S
a prophet.
prophētēs
prophētēs
N-NSM
Our
hēmōn
hēmōn
P-1GP
fathers
pateres
patēr
N-NPM
worshipped
prosekynēsan
proskyneō
V-AAI-3P
in
en
en
PREP
this
toutō
toutō
D-DSN
mountain;
orei
oros
N-DSN
and
kai
kai
CONJ
ye
hymeis
hymeis
P-2NP
say,
legete
legō
V-PAI-2P
that
hoti
hoti
CONJ
in
en
en
PREP
Jerusalem
hierosolymois
hierosolyma
N-DPN
is
estin
esti
V-PXI-3S
the
ho
ho
T-NSM
place
topos
topos
N-NSM
where
hopou
hopou
ADV
men ought
dei
dei
V-PQI-3S
to worship.
proskynein
proskyneō
V-PAN
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
saith
legei
legō
V-PAI-3S
unto her,
autē
autos
P-DSF
Woman,
gynai
gynē
N-VSF
believe
pisteuson
pisteuō
V-AAM-2S
me,
moi
moi
P-1DS
the hour
hōra
hōra
N-NSF
cometh,
hoti
hoti
CONJ
erchetai
erchomai
V-PNI-3S
when
hote
hote
ADV
ye shall
proskynēsete
proskyneō
V-FAI-2P
neither
oute
oute
CONJ
in
en
en
PREP
this
toutō
toutō
D-DSN
mountain,
orei
oros
N-DSN
nor yet
oute
oute
CONJ
at
en
en
PREP
Jerusalem,
hierosolymois
hierosolyma
N-DPN
worship
proskynēsete
proskyneō
V-FAI-2P
the
ho
T-DSM
Father.
patri
patēr
N-DSM
Ye
hymeis
hymeis
P-2NP
worship
proskyneite
proskyneō
V-PAI-2P
ye know
oidate
eidō
V-RAI-2P
not
ouk
ou
PRT-N
what:
ho
hos
R-ASN
we know
oidamen
eidō
V-RAI-1P
what
ho
hos
R-ASN
we
hēmeis
hēmeis
P-1NP
worship:
proskynoumen
proskyneō
V-PAI-1P
for
hoti
hoti
CONJ
salvation
sōtēria
sōtēria
N-NSF
is
estin
esti
V-PXI-3S
of
ek
ek
PREP
the
tōn
ho
T-GPM
Jews.
ioudaiōn
ioudaios
A-GPM
But
all
alla
CONJ
the hour
hōra
hōra
N-NSF
cometh,
erchetai
erchomai
V-PNI-3S
and
kai
kai
CONJ
now
nyn
nyn
ADV
is,
estin
esti
V-PXI-3S
when
hote
hote
ADV
the
hoi
ho
T-NPM
true
alēthinoi
alēthinos
A-NPM
worshippers
proskynētai
proskynētēs
N-NPM
shall worship
proskynēsousin
proskyneō
V-FAI-3P
the
ho
T-DSM
Father
patri
patēr
N-DSM
in
en
en
PREP
spirit
pneumati
pneuma
N-DSN
and
kai
kai
CONJ
in truth:
alētheia
alētheia
N-DSF
for
gar
gar
CONJ
the
ho
ho
T-NSM
Father
patēr
patēr
N-NSM
seeketh
zētei
zēteō
V-PAI-3S
such
toioutous
toioutos
D-APM
to worship
proskynountas
proskyneō
V-PAP-APM
him.
auton
autos
P-ASM
God
theos
theos
N-NSM
[is]
 
 
 
a Spirit:
pneuma
pneuma
N-NSN
and
kai
kai
CONJ
they that
tous
ho
T-APM
worship
proskynountas
proskyneō
V-PAP-APM
him
auton
autos
P-ASM
must
dei
dei
V-PQI-3S
worship
proskynein
proskyneō
V-PAN
[him]
 
 
 
in
en
en
PREP
spirit
pneumati
pneuma
N-DSN
and
kai
kai
CONJ
in truth.
alētheia
alētheia
N-DSF
The
ho
T-NSF
woman
gynē
gynē
N-NSF
saith
legei
legō
V-PAI-3S
unto him,
autō
autos
P-DSM
I know
oida
eidō
V-RAI-1S
that
hoti
hoti
CONJ
Messias
messias
messias
N-NSM
cometh,
erchetai
erchomai
V-PNI-3S
which
ho
ho
T-NSM
is called
legomenos
legō
V-PPP-NSM
Christ:
christos
christos
N-NSM
when
hotan
hotan
CONJ
he
ekeinos
ekeinos
D-NSM
is come,
elthē
erchomai
V-2AAS-3S
he will tell
anangelei
anangellō
V-FAI-3S
us
hēmin
hēmin
P-1DP
all things.
panta
pas
A-APN
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
saith
legei
legō
V-PAI-3S
unto her,
autē
autos
P-DSF
I
egō
egō
P-1NS
that
ho
ho
T-NSM
speak
lalōn
laleō
V-PAP-NSM
unto thee
soi
soi
P-2DS
am
eimi
eimi
V-PXI-1S
[he].
 
 
 
And
kai
kai
CONJ
upon
epi
epi
PREP
this
toutō
toutō
D-DSM
came
ēlthon
erchomai
V-2AAI-3P
his
autou
autos
P-GSM
disciples,
mathētai
mathētēs
N-NPM
and
kai
kai
CONJ
marvelled
ethaumasan
thaumazō
V-AAI-3P
that
hoti
hoti
CONJ
he talked
elalei
laleō
V-IAI-3S
with
meta
meta
PREP
the woman:
gynaikos
gynē
N-GSF
yet
mentoi
mentoi
CONJ
no man
oudeis
oudeis
A-NSM
said,
eipen
eipon
V-2AAI-3S
What
ti
tis
I-ASN
seekest thou?
zēteis
zēteō
V-PAI-2S
or,
ē
ē
PRT
Why
ti
tis
I-ASN
talkest thou
laleis
laleō
V-PAI-2S
with
met
meta
PREP
her?
autēs
autos
P-GSF
The
ho
T-NSF
woman
gynē
gynē
N-NSF
then
oun
oun
CONJ
left
aphēken
aphiēmi
V-AAI-3S
her
autēs
autos
P-GSF
waterpot,
hydrian
hydria
N-ASF
and
kai
kai
CONJ
went her way
apēlthen
aperchomai
V-2AAI-3S
into
eis
eis
PREP
the
tēn
ho
T-ASF
city,
polin
polis
N-ASF
and
kai
kai
CONJ
saith
legei
legō
V-PAI-3S
to the
tois
ho
T-DPM
men,
anthrōpois
anthrōpos
N-DPM
Come,
deute
deute
V-XXM-2P
see
idete
horaō
V-2AAM-2P
a man,
anthrōpon
anthrōpos
N-ASM
which
hos
hos
R-NSM
told
eipen
eipon
V-2AAI-3S
me
moi
moi
P-1DS
all things
panta
pas
A-APN
that ever
hosa
hosos
K-APN
I did:
epoiēsa
poieō
V-AAI-1S
is
estin
esti
V-PXI-3S
not
mēti
mēti
PRT-I
this
houtos
houtos
D-NSM
the
ho
ho
T-NSM
Christ?
christos
christos
N-NSM
Then
oun
oun
CONJ
they went
exēlthon
exerchomai
V-2AAI-3P
out of
ek
ek
PREP
the
tēs
ho
T-GSF
city,
poleōs
polis
N-GSF
and
kai
kai
CONJ
came
ērchonto
erchomai
V-INI-3P
unto
pros
pros
PREP
him.
auton
autos
P-ASM
In
en
en
PREP
the
ho
T-DSM
mean while
metaxy
metaxy
ADV
his disciples
mathētai
mathētēs
N-NPM
prayed
ērōtōn
erōtaō
V-IAI-3P
him,
auton
autos
P-ASM
saying,
legontes
legō
V-PAP-NPM
Master,
rabbi
rabbi
HEB
eat.
phage
phágō
V-2AAM-2S
But
de
de
CONJ
he said
eipen
eipon
V-2AAI-3S
unto them,
autois
autos
P-DPM
I
egō
egō
P-1NS
have
echō
echō
V-PAI-1S
meat
brōsin
brōsis
N-ASF
to eat
phagein
phágō
V-2AAN
that
hēn
hos
R-ASF
ye
hymeis
hymeis
P-2NP
know
oidate
eidō
V-RAI-2P
not
ouk
ou
PRT-N
of.
oidate
eidō
V-RAI-2P
Therefore
oun
oun
CONJ
said
elegon
legō
V-IAI-3P
the
hoi
ho
T-NPM
disciples
mathētai
mathētēs
N-NPM
one
allēlous
allēlōn
C-APM
to
pros
pros
PREP
another,
allēlous
allēlōn
C-APM
Hath
ēnegken
pherō
V-AAI-3S
PRT-N
any man
tis
tis
X-NSM
brought
ēnegken
pherō
V-AAI-3S
him
autō
autos
P-DSM
[ought]
 
 
 
to eat?
phagein
phágō
V-2AAN
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
saith
legei
legō
V-PAI-3S
unto them,
autois
autos
P-DPM
My
emon
emos
S-1NSN
meat
brōma
brōma
N-NSN
is
estin
esti
V-PXI-3S
to
hina
hina
CONJ
do
poiō
poieō
V-PAS-1S
the
to
ho
T-ASN
will
thelēma
thelēma
N-ASN
of him that
tou
ho
T-GSM
sent
pempsantos
pempō
V-AAP-GSM
me,
me
me
P-1AS
and
kai
kai
CONJ
to finish
teleiōsō
teleioō
V-AAS-1S
his
autou
autos
P-GSM
work.
ergon
ergon
N-ASN
Say
legete
legō
V-PAI-2P
not
ouch
ou
PRT-N
ye,
hymeis
hymeis
P-2NP
There
hoti
hoti
CONJ
are
estin
esti
V-PXI-3S
yet
eti
eti
ADV
four months,
tetramēnon
tetramēnos
A-NSN
and
kai
kai
CONJ
[then]
 
 
 
cometh
erchetai
erchomai
V-PNI-3S
harvest?
therismos
therismos
N-NSM
behold,
idou
idou
V-2AAM-2S
I say
legō
legō
V-PAI-1S
unto you,
hymin
hymin
P-2DP
Lift up
eparate
epairō
V-AAM-2P
your
hymōn
hymōn
P-2GP
eyes,
ophthalmous
ophthalmos
N-APM
and
kai
kai
CONJ
look on
theasasthe
theaomai
V-ADM-2P
the
tas
ho
T-APF
fields;
chōras
chōra
N-APF
for
hoti
hoti
CONJ
they are
eisin
eisi
V-PXI-3P
white
leukai
leukos
A-NPF
already
ēdē
ēdē
ADV
to
pros
pros
PREP
harvest.
therismon
therismos
N-ASM
And
kai
kai
CONJ
he that
ho
ho
T-NSM
reapeth
therizōn
therizō
V-PAP-NSM
receiveth
lambanei
lambanō
V-PAI-3S
wages,
misthon
misthos
N-ASM
and
kai
kai
CONJ
gathereth
synagei
synagō
V-PAI-3S
fruit
karpon
karpos
N-ASM
unto
eis
eis
PREP
life
zōēn
zōē
N-ASF
eternal:
aiōnion
aiōnios
A-ASF
that
hina
hina
CONJ
both
kai
kai
CONJ
he that
ho
ho
T-NSM
soweth
speirōn
speirō
V-PAP-NSM
and
kai
kai
CONJ
he that
ho
ho
T-NSM
reapeth
therizōn
therizō
V-PAP-NSM
may rejoice
chairē
chairō
V-PAS-3S
together.
homou
homou
ADV
And herein
en
en
PREP
is
estin
esti
V-PXI-3S
that
ho
ho
T-NSM
saying
logos
logos
N-NSM
true,
alēthinos
alēthinos
A-NSM
One
allos
allos
A-NSM
soweth,
speirōn
speirō
V-PAP-NSM
and
kai
kai
CONJ
another
allos
allos
A-NSM
reapeth.
therizōn
therizō
V-PAP-NSM
I
egō
egō
P-1NS
sent
apesteila
apostellō
V-AAI-1S
you
hymas
hymas
P-2AP
to reap
therizein
therizō
V-PAN
that whereon
ho
hos
R-ASN
ye
hymeis
hymeis
P-2NP
bestowed
kekopiakate
kopiaō
V-RAI-2P
no
ouch
ou
PRT-N
labour:
kekopiakate
kopiaō
V-RAI-2P
other men
alloi
allos
A-NPM
laboured,
kekopiakasin
kopiaō
V-RAI-3P
and
kai
kai
CONJ
ye
hymeis
hymeis
P-2NP
are entered
eiselēlythate
eiserchomai
V-2RAI-2P
into
eis
eis
PREP
their
autōn
autos
P-GPM
labours.
kopon
kopos
N-ASM
And
de
de
CONJ
many
polloi
polys
A-NPM
of the
tōn
ho
T-GPM
Samaritans
samareitōn
samaritēs
N-GPM
of
ek
ek
PREP
that
ekeinēs
ekeinos
D-GSF
city
poleōs
polis
N-GSF
believed
episteusan
pisteuō
V-AAI-3P
on
eis
eis
PREP
him
auton
autos
P-ASM
for
dia
dia
PREP
the
ton
ho
T-ASM
saying
logon
logos
N-ASM
of the
tēs
ho
T-GSF
woman,
gynaikos
gynē
N-GSF
which testified,
martyrousēs
martyreō
V-PAP-GSF
He told
eipen
eipon
V-2AAI-3S
me
moi
moi
P-1DS
all
panta
pas
A-APN
that ever
hosa
hosos
K-APN
I did.
epoiēsa
poieō
V-AAI-1S
So
oun
oun
CONJ
when
hōs
hōs
ADV
the
hoi
ho
T-NPM
Samaritans
samareitai
samaritēs
N-NPM
were come
ēlthon
erchomai
V-2AAI-3P
unto
pros
pros
PREP
him,
auton
autos
P-ASM
they besought
ērōtōn
erōtaō
V-IAI-3P
him
auton
autos
P-ASM
that he would tarry
meinai
menō
V-AAN
with
par
para
PREP
them:
autois
autos
P-DPM
and
kai
kai
CONJ
he abode
emeinen
menō
V-AAI-3S
there
ekei
ekei
ADV
two
dyo
dyo
A-NUI
days.
hēmeras
hēmera
N-APF
And
kai
kai
CONJ
many
pollō
polys
A-DSM
more
pleious
pleiōn
A-NPM-C
believed
episteusan
pisteuō
V-AAI-3P
because
dia
dia
PREP
of his own
autou
autos
P-GSM
word;
logon
logos
N-ASM
And
te
te
PRT
said
elegon
legō
V-IAI-3P
unto the
ho
T-DSF
woman,
gynaiki
gynē
N-DSF
Now
ouketi
ouketi
ADV
we believe,
pisteuomen
pisteuō
V-PAI-1P
not because
dia
dia
PREP
of thy
sēn
sos
S-2ASF
saying:
lalian
lalia
N-ASF
for
gar
gar
CONJ
we have heard
akēkoamen
akouō
V-2RAI-1P-ATT
[him]
 
 
 
ourselves,
autoi
autos
P-NPM
and
kai
kai
CONJ
know
oidamen
eidō
V-RAI-1P
that
hoti
hoti
CONJ
this
houtos
houtos
D-NSM
is
estin
esti
V-PXI-3S
indeed
alēthōs
alēthōs
ADV
the
ho
ho
T-NSM
Christ,
christos
christos
N-NSM
the
ho
ho
T-NSM
Saviour
sōtēr
sōtēr
N-NSM
of the
tou
ho
T-GSM
world.
kosmou
kosmos
N-GSM
Now
de
de
CONJ
after
meta
meta
PREP
two
dyo
dyo
A-NUI
days
hēmeras
hēmera
N-APF
he departed
exēlthen
exerchomai
V-2AAI-3S
thence,
ekeithen
ekeithen
ADV
and
kai
kai
CONJ
went
apēlthen
aperchomai
V-2AAI-3S
into
eis
eis
PREP
Galilee.
galilaian
galilaia
N-ASF
For
gar
gar
CONJ
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
himself
autos
autos
P-NSM
testified,
emartyrēsen
martyreō
V-AAI-3S
that
hoti
hoti
CONJ
a prophet
prophētēs
prophētēs
N-NSM
hath
echei
echō
V-PAI-3S
no
ouk
ou
PRT-N
honour
timēn
timē
N-ASF
in
en
en
PREP
his own
idia
idios
A-DSF
country.
patridi
patris
N-DSF
Then
oun
oun
CONJ
when
hote
hote
ADV
he was come
ēlthen
erchomai
V-2AAI-3S
into
eis
eis
PREP
Galilee,
galilaian
galilaia
N-ASF
the
hoi
ho
T-NPM
Galilaeans
galilaioi
galilaios
N-NPM
received
edexanto
dechomai
V-ADI-3P
him,
auton
autos
P-ASM
having seen
heōrakotes
horaō
V-RAP-NPM-ATT
all the things
panta
pas
A-APN
that
ha
hos
R-APN
he did
epoiēsen
poieō
V-AAI-3S
at
en
en
PREP
Jerusalem
hierosolymois
hierosolyma
N-DPN
at
en
en
PREP
the
ho
T-DSF
feast:
heortē
heortē
N-DSF
for
gar
gar
CONJ
they
autoi
autos
P-NPM
also
kai
kai
CONJ
went
ēlthon
erchomai
V-2AAI-3P
unto
eis
eis
PREP
the
tēn
ho
T-ASF
feast.
heortēn
heortē
N-ASF
So
oun
oun
CONJ
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
came
ēlthen
erchomai
V-2AAI-3S
again
palin
palin
ADV
into
eis
eis
PREP
Cana
kana
kana
N-PRI
of Galilee,
galilaias
galilaia
N-GSF
where
hopou
hopou
ADV
he made
epoiēsen
poieō
V-AAI-3S
the
to
ho
T-ASN
water
hydōr
hydōr
N-ASN
wine.
oinon
oinos
N-ASM
And
kai
kai
CONJ
there was
ēn
ēn
V-IXI-3S
a certain
tis
tis
X-NSM
nobleman,
basilikos
basilikos
A-NSM
whose
hou
hos
R-GSM
son
huios
huios
N-NSM
was sick
ēsthenei
astheneō
V-IAI-3S
at
en
en
PREP
Capernaum.
kapernaoum
kapharnaoum
N-PRI
When he
houtos
houtos
D-NSM
heard
akousas
akouō
V-AAP-NSM
that
hoti
hoti
CONJ
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
was come
hēkei
hēkō
V-PAI-3S
out of
ek
ek
PREP
Judaea
ioudaias
ioudaia
N-GSF
into
eis
eis
PREP
Galilee,
galilaian
galilaia
N-ASF
he went
apēlthen
aperchomai
V-2AAI-3S
unto
pros
pros
PREP
him,
auton
autos
P-ASM
and
kai
kai
CONJ
besought
ērōta
erōtaō
V-IAI-3S
him
auton
autos
P-ASM
that
hina
hina
CONJ
he would come down,
katabē
katabainō
V-2AAS-3S
and
kai
kai
CONJ
heal
iasētai
iaomai
V-ADS-3S
his
autou
autos
P-GSM
son:
huion
huios
N-ASM
for
gar
gar
CONJ
he was at the point
ēmellen
mellō
V-IAI-3S-ATT
of death.
apothnēskein
apothnēskō
V-PAN
Then
oun
oun
CONJ
said
eipen
eipon
V-2AAI-3S
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
unto
pros
pros
PREP
him,
auton
autos
P-ASM
ean
ean
COND
Except
PRT-N
ye see
idēte
horaō
V-2AAS-2P
signs
sēmeia
sēmeion
N-APN
and
kai
kai
CONJ
wonders,
terata
teras
N-APN
ye will
pisteusēte
pisteuō
V-AAS-2P
not
PRT-N
believe.
pisteusēte
pisteuō
V-AAS-2P
The
ho
ho
T-NSM
nobleman
basilikos
basilikos
A-NSM
saith
legei
legō
V-PAI-3S
unto
pros
pros
PREP
him,
auton
autos
P-ASM
Sir,
kyrie
kyrios
N-VSM
come down
katabēthi
katabainō
V-2AAM-2S
ere
prin
prin
ADV
my
mou
mou
P-1GS
child
paidion
paidion
N-ASN
die.
apothanein
apothnēskō
V-2AAN
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
saith
legei
legō
V-PAI-3S
unto him,
autō
autos
P-DSM
Go thy way;
poreuou
poreuō
V-PNM-2S
thy
sou
sou
P-2GS
son
huios
huios
N-NSM
liveth.
zaō
V-PAI-3S
And
kai
kai
CONJ
the
ho
ho
T-NSM
man
anthrōpos
anthrōpos
N-NSM
believed
episteusen
pisteuō
V-AAI-3S
the
ho
T-DSM
word
logō
logos
N-DSM
that
ō
hos
R-DSM
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
had spoken
eipen
eipon
V-2AAI-3S
unto him,
autō
autos
P-DSM
and
kai
kai
CONJ
he went his way.
eporeueto
poreuō
V-INI-3S
And
de
de
CONJ
as he
autou
autos
P-GSM
was now
ēdē
ēdē
ADV
going down,
katabainontos
katabainō
V-PAP-GSM
his
autou
autos
P-GSM
servants
douloi
doulos
N-NPM
met
apēntēsan
apantaō
V-AAI-3P
him,
autō
autos
P-DSM
and
kai
kai
CONJ
told
apēngeilan
apangellō
V-AAI-3P
[him],
 
 
 
saying,
legontes
legō
V-PAP-NPM
Thy
sou
sou
P-2GS
son
pais
pais
N-NSM
liveth.
zaō
V-PAI-3S
Then
oun
oun
CONJ
enquired he
epytheto
pynthanomai
V-2ADI-3S
of
par
para
PREP
them
autōn
autos
P-GPM
the
tēn
ho
T-ASF
hour
hōran
hōra
N-ASF
when
en
en
PREP
hos
R-DSF
he began
eschen
echō
V-2AAI-3S
to amend.
kompsoteron
kompsoteron
ADV
And
kai
kai
CONJ
they said
eipon
eipon
V-2AAI-3P
unto him,
autō
autos
P-DSM
Yesterday
chthes
echthes
ADV
at the seventh
hebdomēn
hebdomos
A-ASF
hour
hōran
hōra
N-ASF
the
ho
ho
T-NSM
fever
pyretos
pyretos
N-NSM
left
aphēken
aphiēmi
V-AAI-3S
him.
auton
autos
P-ASM
So
oun
oun
CONJ
the
ho
ho
T-NSM
father
patēr
patēr
N-NSM
knew
egnō
ginōskō
V-2AAI-3S
that
hoti
hoti
CONJ
[it was]
 
 
 
at
en
en
PREP
the
ho
T-DSF
same
ekeinē
ekeinos
D-DSF
hour,
hōra
hōra
N-DSF
in
en
en
PREP
the which
hos
R-DSF
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
said
eipen
eipon
V-2AAI-3S
unto him,
autō
autos
P-DSM
Thy
sou
sou
P-2GS
son
huios
huios
N-NSM
liveth:
zaō
V-PAI-3S
and
kai
kai
CONJ
himself
autos
autos
P-NSM
believed,
episteusen
pisteuō
V-AAI-3S
and
kai
kai
CONJ
his
autou
autos
P-GSM
whole
holē
holos
A-NSF
house.
oikia
oikia
N-NSF
This
touto
touto
D-ASN
[is]
 
 
 
again
palin
palin
ADV
the second
deuteron
deuteros
A-ASN
miracle
sēmeion
sēmeion
N-ASN
[that]
 
 
 
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
did,
epoiēsen
poieō
V-AAI-3S
when he was come out
elthōn
erchomai
V-2AAP-NSM
of
ek
ek
PREP
Judaea
ioudaias
ioudaia
N-GSF
into
eis
eis
PREP
Galilee.
galilaian
galilaia
N-ASF