tr

tr

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

After
meta
meta
PREP
these things
tauta
tauta
D-APN
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
went
apēlthen
aperchomai
V-2AAI-3S
over
peran
peran
ADV
the
tēs
ho
T-GSF
sea
thalassēs
thalassa
N-GSF
of Galilee,
galilaias
galilaia
N-GSF
which is
tēs
ho
T-GSF
[the sea]
 
 
 
of Tiberias.
tiberiados
tiberias
N-GSF
And
kai
kai
CONJ
a great
polys
polys
A-NSM
multitude
ochlos
ochlos
N-NSM
followed
ēkolouthei
akoloutheō
V-IAI-3S
him,
autō
autos
P-DSM
because
hoti
hoti
CONJ
they saw
heōrōn
horaō
V-IAI-3P-ATT
his
autou
autos
P-GSM
miracles
sēmeia
sēmeion
N-APN
which
ha
hos
R-APN
he did
epoiei
poieō
V-IAI-3S
on
epi
epi
PREP
them that
tōn
ho
T-GPM
were diseased.
asthenountōn
astheneō
V-PAP-GPM
And
de
de
CONJ
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
went up
anēlthen
anerchomai
V-2AAI-3S
into
eis
eis
PREP
a
to
ho
T-ASN
mountain,
oros
oros
N-ASN
and
kai
kai
CONJ
there
ekei
ekei
ADV
he sat
ekathēto
kathēmai
V-INI-3S
with
meta
meta
PREP
his
autou
autos
P-GSM
disciples.
mathētōn
mathētēs
N-GPM
And
de
de
CONJ
the
to
ho
T-NSN
passover,
pascha
pascha
ARAM
a
ho
T-NSF
feast
heortē
heortē
N-NSF
of the
tōn
ho
T-GPM
Jews,
ioudaiōn
ioudaios
A-GPM
was
ēn
ēn
V-IXI-3S
nigh.
engys
engys
ADV
When Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
then
oun
oun
CONJ
lifted up
eparas
epairō
V-AAP-NSM
[his]
 
 
 
eyes,
ophthalmous
ophthalmos
N-APM
and
kai
kai
CONJ
saw
theasamenos
theaomai
V-ADP-NSM
a great
polys
polys
A-NSM
company
ochlos
ochlos
N-NSM
come
erchetai
erchomai
V-PNI-3S
unto
pros
pros
PREP
him,
auton
autos
P-ASM
he saith
legei
legō
V-PAI-3S
unto
pros
pros
PREP
Philip,
philippon
philippos
N-ASM
Whence
pothen
pothen
ADV-I
shall we buy
agorasomen
agorazō
V-FAI-1P
bread,
artous
artos
N-APM
that
hina
hina
CONJ
these
houtoi
houtos
D-NPM
may eat?
phagōsin
phágō
V-2AAS-3P
And
de
de
CONJ
this
touto
touto
D-ASN
he said
elegen
legō
V-IAI-3S
to prove
peirazōn
peirazō
V-PAP-NSM
him:
auton
autos
P-ASM
for
gar
gar
CONJ
he himself
autos
autos
P-NSM
knew
ēdei
eidō
V-LAI-3S
what
ti
tis
I-ASN
he would
emellen
mellō
V-IAI-3S
do.
poiein
poieō
V-PAN
Philip
philippos
philippos
N-NSM
answered
apekrithē
apokrinomai
V-ADI-3S
him,
autō
autos
P-DSM
Two hundred
diakosiōn
diakosioi
A-GPN
pennyworth
dēnariōn
dēnarion
N-GPN
of bread
artoi
artos
N-NPM
is
arkousin
arkeō
V-PAI-3P
not
ouk
ou
PRT-N
sufficient
arkousin
arkeō
V-PAI-3P
for them,
autois
autos
P-DPM
that
hina
hina
CONJ
every one
hekastos
hekastos
A-NSM
of them
autōn
autos
P-GPM
may take
labē
lambanō
V-2AAS-3S
a
ti
tis
X-ASN
little.
brachy
brachys
A-ASN
One
heis
heis
A-NSM
of
ek
ek
PREP
his
autou
autos
P-GSM
disciples,
mathētōn
mathētēs
N-GPM
Andrew,
andreas
andreas
N-NSM
Simon
simōnos
simōn
N-GSM
Peter's
petrou
petros
N-GSM
brother,
adelphos
adelphos
N-NSM
saith
legei
legō
V-PAI-3S
unto him,
autō
autos
P-DSM
There is
estin
esti
V-PXI-3S
a
hen
heis
A-NSN
lad
paidarion
paidarion
N-NSN
here,
hōde
hōde
ADV
which
ho
hos
R-NSN
hath
echei
echō
V-PAI-3S
five
pente
pente
A-NUI
barley
krithinous
krithinos
A-APM
loaves,
artous
artos
N-APM
and
kai
kai
CONJ
two
dyo
dyo
A-NUI
small fishes:
opsaria
opsarion
N-APN
but
alla
alla
CONJ
what
ti
tis
I-NSN
are
estin
esti
V-PXI-3S
they
tauta
tauta
D-NPN
among
eis
eis
PREP
so many?
tosoutous
tosoutos
D-APM
And
de
de
CONJ
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
said,
eipen
eipon
V-2AAI-3S
Make
poiēsate
poieō
V-AAM-2P
the
tous
ho
T-APM
men
anthrōpous
anthrōpos
N-APM
sit down.
anapesein
anapiptō
V-2AAN
Now
de
de
CONJ
there was
ēn
ēn
V-IXI-3S
much
polys
polys
A-NSM
grass
chortos
chortos
N-NSM
in
en
en
PREP
the
ho
T-DSM
place.
topō
topos
N-DSM
So
oun
oun
CONJ
the
hoi
ho
T-NPM
men
andres
anēr
N-NPM
sat down,
anepeson
anapiptō
V-2AAI-3P
in number
arithmon
arithmos
N-ASM
about
hōsei
hōsei
ADV
five thousand.
pentakischilioi
pentakischilioi
A-NPM
And
de
de
CONJ
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
took
elaben
lambanō
V-2AAI-3S
the
tous
ho
T-APM
loaves;
artous
artos
N-APM
and
kai
kai
CONJ
when he had given thanks,
eucharistēsas
eucharisteō
V-AAP-NSM
he distributed
diedōken
diadidōmi
V-AAI-3S
to the
tois
ho
T-DPM
disciples,
mathētais
mathētēs
N-DPM
and
de
de
CONJ
the
hoi
ho
T-NPM
disciples
mathētai
mathētēs
N-NPM
to them
tois
ho
T-DPM
that were set down;
anakeimenois
anakeimai
V-PNP-DPM
and
kai
kai
CONJ
likewise
homoiōs
homoiōs
ADV
of
ek
ek
PREP
the
tōn
ho
T-GPN
fishes
opsariōn
opsarion
N-GPN
as much as
hoson
hosos
K-ASN
they would.
ēthelon
thelō
V-IAI-3P
When
hōs
hōs
ADV
they were filled,
eneplēsthēsan
empi(m)plēmi
V-API-3P
he said
legei
legō
V-PAI-3S
unto his
autou
autos
P-GSM
disciples,
mathētais
mathētēs
N-DPM
Gather up
synagagete
synagō
V-2AAM-2P
the fragments
klasmata
klasma
N-APN
that
ta
ho
T-APN
remain,
perisseusanta
perisseuō
V-AAP-APN
hina
hina
CONJ
that nothing
PRT-N
ti
tis
X-ASN
be lost.
apolētai
apollymi
V-2AMS-3S
Therefore
oun
oun
CONJ
they gathered [them] together,
synēgagon
synagō
V-2AAI-3P
and
kai
kai
CONJ
filled
egemisan
gemizō
V-AAI-3P
twelve
dōdeka
dōdeka
A-NUI
baskets
kophinous
kophinos
N-APM
with the fragments
klasmatōn
klasma
N-GPN
of
ek
ek
PREP
the
tōn
ho
T-GPM
five
pente
pente
A-NUI
barley
krithinōn
krithinos
A-GPM
loaves,
artōn
artos
N-GPM
which
ha
hos
R-APN
remained over and above
eperisseusen
perisseuō
V-AAI-3S
unto them
tois
ho
T-DPM
that had eaten.
bebrōkosin
bibrōskō
V-RAP-DPM
Then
oun
oun
CONJ
those men,
anthrōpoi
anthrōpos
N-NPM
when they had seen
idontes
horaō
V-2AAP-NPM
the miracle
sēmeion
sēmeion
N-ASN
that
ho
hos
R-ASN
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
did,
epoiēsen
poieō
V-AAI-3S
said,
elegon
legō
V-IAI-3P
This
houtos
houtos
D-NSM
is
estin
esti
V-PXI-3S
of a truth
alēthōs
alēthōs
ADV
that
ho
ho
T-NSM
prophet
prophētēs
prophētēs
N-NSM
that
ho
ho
T-NSM
should come
erchomenos
erchomai
V-PNP-NSM
into
eis
eis
PREP
the
ton
ho
T-ASM
world.
kosmon
kosmos
N-ASM
When Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
therefore
oun
oun
CONJ
perceived
gnous
ginōskō
V-2AAP-NSM
that
hoti
hoti
CONJ
they would
mellousin
mellō
V-PAI-3P
come
erchesthai
erchomai
V-PNN
and
kai
kai
CONJ
take
harpazein
harpazō
V-PAN
him
auton
autos
P-ASM
by force,
harpazein
harpazō
V-PAN
to
hina
hina
CONJ
make
poiēsōsin
poieō
V-AAS-3P
him
auton
autos
P-ASM
a king,
basilea
basileus
N-ASM
he departed
anechōrēsen
anachōreō
V-AAI-3S
again
palin
palin
ADV
into
eis
eis
PREP
a
to
ho
T-ASN
mountain
oros
oros
N-ASN
himself
autos
autos
P-NSM
alone.
monos
monos
A-NSM
And
de
de
CONJ
when
hōs
hōs
ADV
even
opsia
opsios
A-NSF
was [now] come,
egeneto
ginomai
V-2ADI-3S
his
autou
autos
P-GSM
disciples
mathētai
mathētēs
N-NPM
went down
katebēsan
katabainō
V-2AAI-3P
unto
epi
epi
PREP
the
tēn
ho
T-ASF
sea,
thalassan
thalassa
N-ASF
And
kai
kai
CONJ
entered
embantes
embainō
V-2AAP-NPM
into
eis
eis
PREP
a
to
ho
T-ASN
ship,
ploion
ploion
N-ASN
and went
ērchonto
erchomai
V-INI-3P
over
peran
peran
ADV
the
tēs
ho
T-GSF
sea
thalassēs
thalassa
N-GSF
toward
eis
eis
PREP
Capernaum.
kapernaoum
kapharnaoum
N-PRI
And
kai
kai
CONJ
it was
egegonei
ginomai
V-LAI-3S
now
ēdē
ēdē
ADV
dark,
skotia
skotia
N-NSF
and
kai
kai
CONJ
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
was
elēlythei
erchomai
V-LAI-3S
not
ouk
ou
PRT-N
come
elēlythei
erchomai
V-LAI-3S
to
pros
pros
PREP
them.
autous
autos
P-APM
And
te
te
PRT
the
ho
T-NSF
sea
thalassa
thalassa
N-NSF
arose
diēgeireto
diegeirō
V-IPI-3S
by reason of a great
megalou
megas
A-GSM
wind
anemou
anemos
N-GSM
that blew.
pneontos
pneō
V-PAP-GSM
So
oun
oun
CONJ
when they had rowed
elēlakotes
elaunō
V-RAP-NPM
about
hōs
hōs
ADV
five
 
pente
A-NUI
and twenty
eikosipente
eikosi
A-NUI
or
ē
ē
PRT
thirty
triakonta
triakonta
A-NUI
furlongs,
stadious
stadion
N-APN
they see
theōrousin
theōreō
V-PAI-3P
Jesus
iēsoun
iēsous
N-ASM
walking
peripatounta
peripateō
V-PAP-ASM
on
epi
epi
PREP
the
tēs
ho
T-GSF
sea,
thalassēs
thalassa
N-GSF
and
kai
kai
CONJ
drawing
ginomenon
ginomai
V-PNP-ASM
nigh
engys
engys
ADV
unto the
tou
ho
T-GSN
ship:
ploiou
ploion
N-GSN
and
kai
kai
CONJ
they were afraid.
ephobēthēsan
phobeō
V-AOI-3P
But
de
de
CONJ
he saith
legei
legō
V-PAI-3S
unto them,
autois
autos
P-DPM
It is
eimi
eimi
V-PXI-1S
I;
egō
egō
P-1NS
be
phobeisthe
phobeō
V-PNM-2P
not
PRT-N
afraid.
phobeisthe
phobeō
V-PNM-2P
Then
oun
oun
CONJ
they willingly
ēthelon
thelō
V-IAI-3P
received
labein
lambanō
V-2AAN
him
auton
autos
P-ASM
into
eis
eis
PREP
the
to
ho
T-ASN
ship:
ploion
ploion
N-ASN
and
kai
kai
CONJ
immediately
eutheōs
eutheōs
ADV
the
to
ho
T-NSN
ship
ploion
ploion
N-NSN
was
egeneto
ginomai
V-2ADI-3S
at
epi
epi
PREP
the
tēs
ho
T-GSF
land
gēs
N-GSF
eis
eis
PREP
whither
hēn
hos
R-ASF
they went.
hypēgon
hypagō
V-IAI-3P
The
ho
T-DSF
day following,
epaurion
epaurion
ADV
when the
ho
ho
T-NSM
people
ochlos
ochlos
N-NSM
which
ho
ho
T-NSM
stood
hestēkōs
histēmi
V-RAP-NSM
on the other side
peran
peran
ADV
of the
tēs
ho
T-GSF
sea
thalassēs
thalassa
N-GSF
saw
idōn
horaō
V-2AAP-NSM
that
hoti
hoti
CONJ
there was
ēn
ēn
V-IXI-3S
none
ouk
ou
PRT-N
other
allo
allos
A-NSN
boat
ploiarion
ploiarion
N-NSN
there,
ekei
ekei
ADV
ei
ei
COND
save
PRT-N
that
ekeino
ekeinos
D-NSN
one
hen
heis
A-NSN
whereinto
eis
eis
PREP
ho
hos
R-ASN
his
autou
autos
P-GSM
disciples
mathētai
mathētēs
N-NPM
were entered,
enebēsan
embainō
V-2AAI-3P
and
kai
kai
CONJ
that
hoti
hoti
CONJ
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
went
syneisēlthen
syneiserchomai
V-2AAI-3S
not
ou
ou
PRT-N
with
syneisēlthen
syneiserchomai
V-2AAI-3S
his
autou
autos
P-GSM
disciples
mathētais
mathētēs
N-DPM
into
eis
eis
PREP
the
to
ho
T-ASN
boat,
ploiarion
ploiarion
N-ASN
but
alla
alla
CONJ
[that]
 
 
 
his
autou
autos
P-GSM
disciples
mathētai
mathētēs
N-NPM
were gone away
apēlthon
aperchomai
V-2AAI-3P
alone;
monoi
monos
A-NPM
(Howbeit
de
de
CONJ
there came
ēlthen
erchomai
V-2AAI-3S
other
alla
allos
A-NPN
boats
ploiaria
ploiarion
N-NPN
from
ek
ek
PREP
Tiberias
tiberiados
tiberias
N-GSF
nigh
engys
engys
ADV
unto the
tou
ho
T-GSM
place
topou
topos
N-GSM
where
hopou
hopou
ADV
they did eat
ephagon
phágō
V-2AAI-3P
bread,
arton
artos
N-ASM
after that
eucharistēsantos
eucharisteō
V-AAP-GSM
the
tou
ho
T-GSM
Lord
kyriou
kyrios
N-GSM
had given thanks:)
eucharistēsantos
eucharisteō
V-AAP-GSM
When
hote
hote
ADV
the
ho
ho
T-NSM
people
ochlos
ochlos
N-NSM
therefore
oun
oun
CONJ
saw
eiden
horaō
V-2AAI-3S
that
hoti
hoti
CONJ
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
was
estin
esti
V-PXI-3S
not
ouk
ou
PRT-N
there,
ekei
ekei
ADV
neither
oude
oude
ADV
his
autou
autos
P-GSM
disciples,
mathētai
mathētēs
N-NPM
they
autoi
autos
P-NPM
also
kai
kai
CONJ
took
enebēsan
embainō
V-2AAI-3P
shipping,
ploia
ploion
N-APN
and
kai
kai
CONJ
came
ēlthon
erchomai
V-2AAI-3P
to
eis
eis
PREP
Capernaum,
kapernaoum
kapharnaoum
N-PRI
seeking for
zētountes
zēteō
V-PAP-NPM
Jesus.
iēsoun
iēsous
N-ASM
And
kai
kai
CONJ
when they had found
heurontes
heuriskō
V-2AAP-NPM
him
auton
autos
P-ASM
on the other side
peran
peran
ADV
of the
tēs
ho
T-GSF
sea,
thalassēs
thalassa
N-GSF
they said
eipon
eipon
V-2AAI-3P
unto him,
autō
autos
P-DSM
Rabbi,
rabbi
rabbi
HEB
when
pote
pote
PRT-I
camest thou
gegonas
ginomai
V-2RAI-2S
hither?
hōde
hōde
ADV
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
answered
apekrithē
apokrinomai
V-ADI-3S
them
autois
autos
P-DPM
and
kai
kai
CONJ
said,
eipen
eipon
V-2AAI-3S
Verily,
amēn
amēn
HEB
verily,
amēn
amēn
HEB
I say
legō
legō
V-PAI-1S
unto you,
hymin
hymin
P-2DP
Ye seek
zēteite
zēteō
V-PAI-2P
me,
me
me
P-1AS
not
ouch
ou
PRT-N
because
hoti
hoti
CONJ
ye saw
eidete
eidō
V-2AAI-2P
the miracles,
sēmeia
sēmeion
N-APN
but
all
alla
CONJ
because
hoti
hoti
CONJ
ye did eat
ephagete
phágō
V-2AAI-2P
of
ek
ek
PREP
the
tōn
ho
T-GPM
loaves,
artōn
artos
N-GPM
and
kai
kai
CONJ
were filled.
echortasthēte
chortazō
V-API-2P
Labour
ergazesthe
ergazomai
V-PNM-2P
not
PRT-N
for the
tēn
ho
T-ASF
meat
brōsin
brōsis
N-ASF
which
tēn
ho
T-ASF
perisheth,
apollymenēn
apollymi
V-PMP-ASF
but
alla
alla
CONJ
for that
tēn
ho
T-ASF
meat
brōsin
brōsis
N-ASF
which
tēn
ho
T-ASF
endureth
menousan
menō
V-PAP-ASF
unto
eis
eis
PREP
everlasting
aiōnion
aiōnios
A-ASF
life,
zōēn
zōē
N-ASF
which
hēn
hos
R-ASF
the
ho
ho
T-NSM
Son
huios
huios
N-NSM
of man
anthrōpou
anthrōpos
N-GSM
shall give
dōsei
didōmi
V-FAI-3S
unto you:
hymin
hymin
P-2DP
for
gar
gar
CONJ
him
touton
touton
D-ASM
hath
esphragisen
sphragizō
V-AAI-3S
God
theos
theos
N-NSM
the
ho
ho
T-NSM
Father
patēr
patēr
N-NSM
sealed.
esphragisen
sphragizō
V-AAI-3S
Then
oun
oun
CONJ
said they
eipon
eipon
V-2AAI-3P
unto
pros
pros
PREP
him,
auton
autos
P-ASM
What
ti
tis
I-ASN
shall we do,
poioumen
poieō
V-PAI-1P
that
hina
hina
CONJ
we might work
ergazōmetha
ergazomai
V-PNS-1P
the
ta
ho
T-APN
works
erga
ergon
N-APN
of
tou
ho
T-GSM
God?
theou
theos
N-GSM
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
answered
apekrithē
apokrinomai
V-ADI-3S
and
kai
kai
CONJ
said
eipen
eipon
V-2AAI-3S
unto them,
autois
autos
P-DPM
This
touto
touto
D-NSN
is
estin
esti
V-PXI-3S
the
to
ho
T-NSN
work
ergon
ergon
N-NSN
of God,
theou
theos
N-GSM
that
hina
hina
CONJ
ye believe
pisteusēte
pisteuō
V-AAS-2P
on
eis
eis
PREP
him
hon
hos
R-ASM
whom
ekeinos
ekeinos
D-NSM
he hath sent.
apesteilen
apostellō
V-AAI-3S
They said
eipon
eipon
V-2AAI-3P
therefore
oun
oun
CONJ
unto him,
autō
autos
P-DSM
What
ti
tis
I-ASN
sign
sēmeion
sēmeion
N-ASN
shewest
poieis
poieō
V-PAI-2S
thou
sy
sy
P-2NS
then,
oun
oun
CONJ
that
hina
hina
CONJ
we may see,
idōmen
horaō
V-2AAS-1P
and
kai
kai
CONJ
believe
pisteusōmen
pisteuō
V-AAS-1P
thee?
soi
soi
P-2DS
what
ti
tis
I-ASN
dost thou work?
ergazē
ergazomai
V-PNI-2S
Our
hēmōn
hēmōn
P-1GP
fathers
pateres
patēr
N-NPM
did eat
ephagon
phágō
V-2AAI-3P
manna
manna
manna
HEB
in
en
en
PREP
the
ho
T-DSF
desert;
erēmō
erēmos
A-DSF
as
kathōs
kathōs
ADV
it is
estin
esti
V-PXI-3S
written,
gegrammenon
graphō
V-RPP-NSN
He gave
edōken
didōmi
V-AAI-3S
them
autois
autos
P-DPM
bread
arton
artos
N-ASM
from
ek
ek
PREP
heaven
ouranou
ouranos
N-GSM
to eat.
phagein
phágō
V-2AAN
Then
oun
oun
CONJ
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
said
eipen
eipon
V-2AAI-3S
unto them,
autois
autos
P-DPM
Verily,
amēn
amēn
HEB
verily,
amēn
amēn
HEB
I say
legō
legō
V-PAI-1S
unto you,
hymin
hymin
P-2DP
Moses
mōsēs
mōysēs
N-NSM
gave
dedōken
didōmi
V-RAI-3S
you
hymin
hymin
P-2DP
not
ou
ou
PRT-N
that
ton
ho
T-ASM
bread
arton
artos
N-ASM
from
ek
ek
PREP
heaven;
ouranou
ouranos
N-GSM
but
all
alla
CONJ
my
mou
mou
P-1GS
Father
patēr
patēr
N-NSM
giveth
didōsin
didōmi
V-PAI-3S
you
hymin
hymin
P-2DP
the
ton
ho
T-ASM
true
alēthinon
alēthinos
A-ASM
bread
arton
artos
N-ASM
from
ek
ek
PREP
heaven.
ouranou
ouranos
N-GSM
For
gar
gar
CONJ
the
ho
ho
T-NSM
bread
artos
artos
N-NSM
of God
theou
theos
N-GSM
is he
estin
esti
V-PXI-3S
which
ho
ho
T-NSM
cometh down
katabainōn
katabainō
V-PAP-NSM
from
ek
ek
PREP
heaven,
ouranou
ouranos
N-GSM
and
kai
kai
CONJ
giveth
didous
didōmi
V-PAP-NSM
life
zōēn
zōē
N-ASF
unto the
ho
T-DSM
world.
kosmō
kosmos
N-DSM
Then
oun
oun
CONJ
said they
eipon
eipon
V-2AAI-3P
unto
pros
pros
PREP
him,
auton
autos
P-ASM
Lord,
kyrie
kyrios
N-VSM
evermore
pantote
pantote
ADV
give
dos
didōmi
V-2AAM-2S
us
hēmin
hēmin
P-1DP
this
touton
touton
D-ASM
bread.
arton
artos
N-ASM
And
de
de
CONJ
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
said
eipen
eipon
V-2AAI-3S
unto them,
autois
autos
P-DPM
I
egō
egō
P-1NS
am
eimi
eimi
V-PXI-1S
the
ho
ho
T-NSM
bread
artos
artos
N-NSM
of life:
zōēs
zōē
N-GSF
he that
ho
ho
T-NSM
cometh
erchomenos
erchomai
V-PNP-NSM
to
pros
pros
PREP
me
me
me
P-1AS
shall
peinasē
peinaō
V-AAS-3S
never
PRT-N
hunger;
peinasē
peinaō
V-AAS-3S
and
kai
kai
CONJ
he that
ho
ho
T-NSM
believeth
pisteuōn
pisteuō
V-PAP-NSM
on
eis
eis
PREP
me
eme
eme
P-1AS
shall
dipsēsē
dipsaō
V-AAS-3S
never
PRT-N
thirst.
dipsēsē
dipsaō
V-AAS-3S
But
all
alla
CONJ
I said
eipon
eipon
V-2AAI-1S
unto you,
hymin
hymin
P-2DP
That
hoti
hoti
CONJ
ye
heōrakate
horaō
V-RAI-2P-ATT
also
kai
kai
CONJ
have seen
heōrakate
horaō
V-RAI-2P-ATT
me,
me
me
P-1AS
and
kai
kai
CONJ
believe
pisteuete
pisteuō
V-PAI-2P
not.
ou
ou
PRT-N
All
pan
pas
A-ASN
that
ho
hos
R-ASN
the
ho
ho
T-NSM
Father
patēr
patēr
N-NSM
giveth
didōsin
didōmi
V-PAI-3S
me
moi
moi
P-1DS
shall come
hēxei
hēkō
V-FAI-3S
to
pros
pros
PREP
me;
eme
eme
P-1AS
and
kai
kai
CONJ
him that
ton
ho
T-ASM
cometh
erchomenon
erchomai
V-PNP-ASM
to
pros
pros
PREP
me
me
me
P-1AS
I will
ekbalō
ekballō
V-2AAS-1S
ou
ou
PRT-N
in no wise
PRT-N
cast
ekbalō
ekballō
V-2AAS-1S
out.
exō
exō
ADV
For
hoti
hoti
CONJ
I came down
katabebēka
katabainō
V-RAI-1S
from
ek
ek
PREP
heaven,
ouranou
ouranos
N-GSM
not
ouch
ou
PRT-N
to
hina
hina
CONJ
do
poiō
poieō
V-PAS-1S
mine own
emon
emos
S-1ASN
will,
thelēma
thelēma
N-ASN
but
alla
alla
CONJ
the
to
ho
T-ASN
will
thelēma
thelēma
N-ASN
of him
tou
ho
T-GSM
that sent
pempsantos
pempō
V-AAP-GSM
me.
me
me
P-1AS
And
de
de
CONJ
this
touto
touto
D-NSN
is
estin
esti
V-PXI-3S
the Father's
patros
patēr
N-GSM
will
thelēma
thelēma
N-NSN
which
tou
ho
T-GSM
hath sent
pempsantos
pempō
V-AAP-GSM
me,
me
me
P-1AS
that
hina
hina
CONJ
of all
pan
pas
A-ASN
which
ho
hos
R-ASN
he hath given
dedōken
didōmi
V-RAI-3S
me
moi
moi
P-1DS
I should lose
apolesō
apollymi
V-AAS-1S
nothing,
PRT-N
but
alla
alla
CONJ
should raise
anastēsō
anistēmi
V-FAI-1S
it
auto
autos
P-ASN
up again
anastēsō
anistēmi
V-FAI-1S
at
en
en
PREP
the
ho
T-DSF
last
eschatē
eschatos
A-DSF
day.
hēmera
hēmera
N-DSF
And
de
de
CONJ
this
touto
touto
D-NSN
is
estin
esti
V-PXI-3S
the
to
ho
T-NSN
will
thelēma
thelēma
N-NSN
of him
tou
ho
T-GSM
that sent
pempsantos
pempō
V-AAP-GSM
me,
me
me
P-1AS
that
hina
hina
CONJ
every one
pas
pas
A-NSM
which
ho
ho
T-NSM
seeth
theōrōn
theōreō
V-PAP-NSM
the
ton
ho
T-ASM
Son,
huion
huios
N-ASM
and
kai
kai
CONJ
believeth
pisteuōn
pisteuō
V-PAP-NSM
on
eis
eis
PREP
him,
auton
autos
P-ASM
may have
echē
echō
V-PAS-3S
everlasting
aiōnion
aiōnios
A-ASF
life:
zōēn
zōē
N-ASF
and
kai
kai
CONJ
I
egō
egō
P-1NS
will raise
anastēsō
anistēmi
V-FAI-1S
him
auton
autos
P-ASM
up
anastēsō
anistēmi
V-FAI-1S
at the
ho
T-DSF
last
eschatē
eschatos
A-DSF
day.
hēmera
hēmera
N-DSF
The
hoi
ho
T-NPM
Jews
ioudaioi
ioudaios
A-NPM
then
oun
oun
CONJ
murmured
egongyzon
gongyzō
V-IAI-3P
at
peri
peri
PREP
him,
autou
autos
P-GSM
because
hoti
hoti
CONJ
he said,
eipen
eipon
V-2AAI-3S
I
egō
egō
P-1NS
am
eimi
eimi
V-PXI-1S
the
ho
ho
T-NSM
bread
artos
artos
N-NSM
which
ho
ho
T-NSM
came down
katabas
katabainō
V-2AAP-NSM
from
ek
ek
PREP
heaven.
ouranou
ouranos
N-GSM
And
kai
kai
CONJ
they said,
elegon
legō
V-IAI-3P
Is
estin
esti
V-PXI-3S
not
ouch
ou
PRT-N
this
houtos
houtos
D-NSM
Jesus,
iēsous
iēsous
N-NSM
the
ho
ho
T-NSM
son
huios
huios
N-NSM
of Joseph,
iōsēph
iōsēph
N-PRI
whose
hou
hos
R-GSM
father
patera
patēr
N-ASM
and
kai
kai
CONJ
mother
mētera
mētēr
N-ASF
we
hēmeis
hēmeis
P-1NP
know?
oidamen
eidō
V-RAI-1P
how is it
pōs
pōs
ADV-I
then
oun
oun
CONJ
that he
houtos
houtos
D-NSM
saith,
legei
legō
V-PAI-3S
I came down
katabebēka
katabainō
V-RAI-1S
from
ek
ek
PREP
heaven?
ouranou
ouranos
N-GSM
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
therefore
oun
oun
CONJ
answered
apekrithē
apokrinomai
V-ADI-3S
and
kai
kai
CONJ
said
eipen
eipon
V-2AAI-3S
unto them,
autois
autos
P-DPM
Murmur
gongyzete
gongyzō
V-PAM-2P
not
PRT-N
among
met
meta
PREP
yourselves.
allēlōn
allēlōn
C-GPM
No man
oudeis
oudeis
A-NSM
can
dynatai
dynamai
V-PNI-3S
come
elthein
erchomai
V-2AAN
to
pros
pros
PREP
me,
me
me
P-1AS
ean
ean
COND
except
PRT-N
the
ho
ho
T-NSM
Father
patēr
patēr
N-NSM
which
ho
ho
T-NSM
hath sent
pempsas
pempō
V-AAP-NSM
me
me
me
P-1AS
draw
helkysē
helkō
V-AAS-3S
him:
auton
autos
P-ASM
and
kai
kai
CONJ
I
egō
egō
P-1NS
will raise
anastēsō
anistēmi
V-FAI-1S
him
auton
autos
P-ASM
up
anastēsō
anistēmi
V-FAI-1S
at the
ho
T-DSF
last
eschatē
eschatos
A-DSF
day.
hēmera
hēmera
N-DSF
It is
estin
esti
V-PXI-3S
written
gegrammenon
graphō
V-RPP-NSN
in
en
en
PREP
the
tois
ho
T-DPM
prophets,
prophētais
prophētēs
N-DPM
And
kai
kai
CONJ
they shall be
esontai
esomai
V-FXI-3P
all
pantes
pas
A-NPM
taught
didaktoi
didaktos
A-NPM
of God.
theou
theos
N-GSM
Every man
pas
pas
A-NSM
therefore
oun
oun
CONJ
that
ho
ho
T-NSM
hath heard,
akousas
akouō
V-AAP-NSM
and
kai
kai
CONJ
hath learned
mathōn
manthanō
V-2AAP-NSM
of
para
para
PREP
the
tou
ho
T-GSM
Father,
patros
patēr
N-GSM
cometh
erchetai
erchomai
V-PNI-3S
unto
pros
pros
PREP
me.
me
me
P-1AS
Not
ouch
ou
PRT-N
that
hoti
hoti
CONJ
any man
tis
tis
X-NSM
hath seen
heōraken
horaō
V-RAI-3S-ATT
the
ton
ho
T-ASM
Father,
patera
patēr
N-ASM
ei
ei
COND
save
PRT-N
he which
ho
ho
T-NSM
is
ōn
ōn
V-PXP-NSM
of
para
para
PREP
God,
theou
theos
N-GSM
he
houtos
houtos
D-NSM
hath seen
heōraken
horaō
V-RAI-3S-ATT
the
ton
ho
T-ASM
Father.
patera
patēr
N-ASM
Verily,
amēn
amēn
HEB
verily,
amēn
amēn
HEB
I say
legō
legō
V-PAI-1S
unto you,
hymin
hymin
P-2DP
He that
ho
ho
T-NSM
believeth
pisteuōn
pisteuō
V-PAP-NSM
on
eis
eis
PREP
me
eme
eme
P-1AS
hath
echei
echō
V-PAI-3S
everlasting
aiōnion
aiōnios
A-ASF
life.
zōēn
zōē
N-ASF
I
egō
egō
P-1NS
am
eimi
eimi
V-PXI-1S
that
ho
ho
T-NSM
bread
artos
artos
N-NSM
of life.
zōēs
zōē
N-GSF
Your
hymōn
hymōn
P-2GP
fathers
pateres
patēr
N-NPM
did eat
ephagon
phágō
V-2AAI-3P
manna
manna
manna
HEB
in
en
en
PREP
the
ho
T-DSF
wilderness,
erēmō
erēmos
A-DSF
and
kai
kai
CONJ
are dead.
apethanon
apothnēskō
V-2AAI-3P
This
houtos
houtos
D-NSM
is
estin
esti
V-PXI-3S
the
ho
ho
T-NSM
bread
artos
artos
N-NSM
which
ho
ho
T-NSM
cometh down
katabainōn
katabainō
V-PAP-NSM
from
ek
ek
PREP
heaven,
ouranou
ouranos
N-GSM
that
hina
hina
CONJ
a man
tis
tis
X-NSM
may eat
phagē
phágō
V-2AAS-3S
thereof,
ex
ek
PREP
autou
autos
P-GSM
and
kai
kai
CONJ
not
PRT-N
die.
apothanē
apothnēskō
V-2AAS-3S
I
egō
egō
P-1NS
am
eimi
eimi
V-PXI-1S
the
ho
ho
T-NSM
living
zōn
zaō
V-PAP-NSM
bread
artos
artos
N-NSM
which
ho
ho
T-NSM
came down
katabas
katabainō
V-2AAP-NSM
from
ek
ek
PREP
heaven:
ouranou
ouranos
N-GSM
if
ean
ean
COND
any man
tis
tis
X-NSM
eat
phagē
phágō
V-2AAS-3S
of
ek
ek
PREP
this
toutou
toutou
D-GSM
bread,
artou
artos
N-GSM
he shall live
zēsetai
zaō
V-FDI-3S
for
eis
eis
PREP
ever:
aiōna
aiōn
N-ASM
and
kai
kai
CONJ
the
ho
ho
T-NSM
bread
artos
artos
N-NSM
that
hon
hos
R-ASM
I
egō
egō
P-1NS
will give
dōsō
didōmi
V-FAI-1S
is
estin
esti
V-PXI-3S
my
mou
mou
P-1GS
flesh,
sarx
sarx
N-NSF
which
hēn
hos
R-ASF
I
egō
egō
P-1NS
will give
dōsō
didōmi
V-FAI-1S
for
hyper
hyper
PREP
the
tēs
ho
T-GSF
life
zōēs
zōē
N-GSF
of the
tou
ho
T-GSM
world.
kosmou
kosmos
N-GSM
The
hoi
ho
T-NPM
Jews
ioudaioi
ioudaios
A-NPM
therefore
oun
oun
CONJ
strove
emachonto
machomai
V-INI-3P
among
pros
pros
PREP
themselves,
allēlous
allēlōn
C-APM
saying,
legontes
legō
V-PAP-NPM
How
pōs
pōs
ADV-I
can
dynatai
dynamai
V-PNI-3S
this man
houtos
houtos
D-NSM
give
dounai
didōmi
V-2AAN
us
hēmin
hēmin
P-1DP
[his]
 
 
 
flesh
sarka
sarx
N-ASF
to eat?
phagein
phágō
V-2AAN
Then
oun
oun
CONJ
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
said
eipen
eipon
V-2AAI-3S
unto them,
autois
autos
P-DPM
Verily,
amēn
amēn
HEB
verily,
amēn
amēn
HEB
I say
legō
legō
V-PAI-1S
unto you,
hymin
hymin
P-2DP
ean
ean
COND
Except
PRT-N
ye eat
phagēte
phágō
V-2AAS-2P
the
tēn
ho
T-ASF
flesh
sarka
sarx
N-ASF
of the
tou
ho
T-GSM
Son
huiou
huios
N-GSM
of man,
anthrōpou
anthrōpos
N-GSM
and
kai
kai
CONJ
drink
piēte
pinō
V-2AAS-2P
his
autou
autos
P-GSM
blood,
haima
haima
N-ASN
ye have
echete
echō
V-PAI-2P
no
ouk
ou
PRT-N
life
zōēn
zōē
N-ASF
in
en
en
PREP
you.
heautois
heautou
F-3DPM
Whoso
ho
ho
T-NSM
eateth
trōgōn
trōgō
V-PAP-NSM
my
mou
mou
P-1GS
flesh,
sarka
sarx
N-ASF
and
kai
kai
CONJ
drinketh
pinōn
pinō
V-PAP-NSM
my
mou
mou
P-1GS
blood,
haima
haima
N-ASN
hath
echei
echō
V-PAI-3S
eternal
aiōnion
aiōnios
A-ASF
life;
zōēn
zōē
N-ASF
and
kai
kai
CONJ
I
egō
egō
P-1NS
will raise
anastēsō
anistēmi
V-FAI-1S
him
auton
autos
P-ASM
up
anastēsō
anistēmi
V-FAI-1S
at the
ho
T-DSF
last
eschatē
eschatos
A-DSF
day.
hēmera
hēmera
N-DSF
For
gar
gar
CONJ
my
mou
mou
P-1GS
flesh
sarx
sarx
N-NSF
is
estin
esti
V-PXI-3S
meat
brōsis
brōsis
N-NSF
indeed,
alēthōs
alēthōs
ADV
and
kai
kai
CONJ
my
mou
mou
P-1GS
blood
haima
haima
N-NSN
is
estin
esti
V-PXI-3S
drink
posis
posis
N-NSF
indeed.
alēthōs
alēthōs
ADV
He that
ho
ho
T-NSM
eateth
trōgōn
trōgō
V-PAP-NSM
my
mou
mou
P-1GS
flesh,
sarka
sarx
N-ASF
and
kai
kai
CONJ
drinketh
pinōn
pinō
V-PAP-NSM
my
mou
mou
P-1GS
blood,
haima
haima
N-ASN
dwelleth
menei
menō
V-PAI-3S
in
en
en
PREP
me,
emoi
emoi
P-1DS
and I
kagō
kagō
P-1NS-C
in
en
en
PREP
him.
autō
autos
P-DSM
As
kathōs
kathōs
ADV
the
ho
ho
T-NSM
living
zōn
zaō
V-PAP-NSM
Father
patēr
patēr
N-NSM
hath sent
apesteilen
apostellō
V-AAI-3S
me,
me
me
P-1AS
and I
kagō
kagō
P-1NS-C
live
zaō
V-PAI-1S
by
dia
dia
PREP
the
ton
ho
T-ASM
Father:
patera
patēr
N-ASM
so
kai
kai
CONJ
he that
ho
ho
T-NSM
eateth
trōgōn
trōgō
V-PAP-NSM
me,
me
me
P-1AS
even he
kakeinos
kakeinos
D-NSM-C
shall live
zēsetai
zaō
V-FDI-3S
by
di
dia
PREP
me.
eme
eme
P-1AS
This
houtos
houtos
D-NSM
is
estin
esti
V-PXI-3S
that
ho
ho
T-NSM
bread
artos
artos
N-NSM
which
ho
ho
T-NSM
came down
katabas
katabainō
V-2AAP-NSM
from
ek
ek
PREP
heaven:
ouranou
ouranos
N-GSM
not
ou
ou
PRT-N
as
kathōs
kathōs
ADV
your
hymōn
hymōn
P-2GP
fathers
pateres
patēr
N-NPM
did eat
ephagon
phágō
V-2AAI-3P
manna,
manna
manna
HEB
and
kai
kai
CONJ
are dead:
apethanon
apothnēskō
V-2AAI-3P
he that
ho
ho
T-NSM
eateth
trōgōn
trōgō
V-PAP-NSM
of this
touton
touton
D-ASM
bread
arton
artos
N-ASM
shall live
zēsetai
zaō
V-FDI-3S
for
eis
eis
PREP
ever.
aiōna
aiōn
N-ASM
These things
tauta
tauta
D-APN
said he
eipen
eipon
V-2AAI-3S
in
en
en
PREP
the synagogue,
synagōgē
synagōgē
N-DSF
as he taught
didaskōn
didaskō
V-PAP-NSM
in
en
en
PREP
Capernaum.
kapernaoum
kapharnaoum
N-PRI
Many
polloi
polys
A-NPM
therefore
oun
oun
CONJ
of
ek
ek
PREP
his
autou
autos
P-GSM
disciples,
mathētōn
mathētēs
N-GPM
when they had heard
akousantes
akouō
V-AAP-NPM
[this],
 
 
 
said,
eipon
eipon
V-2AAI-3P
This
houtos
houtos
D-NSM
is
estin
esti
V-PXI-3S
an hard
sklēros
sklēros
A-NSM
saying;
logos
logos
N-NSM
who
tis
tis
I-NSM
can
dynatai
dynamai
V-PNI-3S
hear
akouein
akouō
V-PAN
it?
autou
autos
P-GSM
When
de
de
CONJ
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
knew
eidōs
eidō
V-RAP-NSM
in
en
en
PREP
himself
heautō
heautou
F-3DSM
that
hoti
hoti
CONJ
his
autou
autos
P-GSM
disciples
mathētai
mathētēs
N-NPM
murmured
gongyzousin
gongyzō
V-PAI-3P
at
peri
peri
PREP
it,
toutou
toutou
D-GSM
he said
eipen
eipon
V-2AAI-3S
unto them,
autois
autos
P-DPM
Doth this
touto
touto
D-NSN
offend
skandalizei
skandalizō
V-PAI-3S
you?
hymas
hymas
P-2AP
[What]
 
 
 
and
oun
oun
CONJ
if
ean
ean
COND
ye shall see
theōrēte
theōreō
V-PAS-2P
the
ton
ho
T-ASM
Son
huion
huios
N-ASM
of man
anthrōpou
anthrōpos
N-GSM
ascend up
anabainonta
anabainō
V-PAP-ASM
where
hopou
hopou
ADV
he was
ēn
ēn
V-IXI-3S
before?
proteron
proteron
A-NSN
It is
estin
esti
V-PXI-3S
the
to
ho
T-NSN
spirit
pneuma
pneuma
N-NSN
that
to
ho
T-NSN
quickeneth;
zōopoioun
zōopoieō
V-PAP-NSN
the
ho
T-NSF
flesh
sarx
sarx
N-NSF
profiteth
ōphelei
ōpheleō
V-PAI-3S
nothing:
ouden
oudeis
A-ASN
the
ta
ho
T-NPN
words
rēmata
rēma
N-NPN
that
ha
hos
R-APN
I
egō
egō
P-1NS
speak
lalō
laleō
V-PAI-1S
unto you,
hymin
hymin
P-2DP
[they]
 
 
 
are
estin
esti
V-PXI-3S
spirit,
pneuma
pneuma
N-NSN
and
kai
kai
CONJ
[they]
 
 
 
are
estin
esti
V-PXI-3S
life.
zōē
zōē
N-NSF
But
all
alla
CONJ
there are
eisin
eisi
V-PXI-3P
some
tines
tis
X-NPM
of
ex
ek
PREP
you
hymōn
hymōn
P-2GP
that
hoi
hos
R-NPM
believe
pisteuousin
pisteuō
V-PAI-3P
not.
ou
ou
PRT-N
For
gar
gar
CONJ
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
knew
ēdei
eidō
V-LAI-3S
from
ex
ek
PREP
the beginning
archēs
archē
N-GSF
who
tines
tis
I-NPM
they were
eisin
eisi
V-PXI-3P
that
hoi
ho
T-NPM
believed
pisteuontes
pisteuō
V-PAP-NPM
not,
PRT-N
and
kai
kai
CONJ
who
tis
tis
I-NSM
should
estin
esti
V-PXI-3S
betray
paradōsōn
paradidōmi
V-FAP-NSM
him.
auton
autos
P-ASM
And
kai
kai
CONJ
he said,
elegen
legō
V-IAI-3S
Therefore
dia
dia
PREP
touto
touto
D-ASN
said I
eirēka
ereō
V-RAI-1S-ATT
unto you,
hymin
hymin
P-2DP
that
hoti
hoti
CONJ
no man
oudeis
oudeis
A-NSM
can
dynatai
dynamai
V-PNI-3S
come
elthein
erchomai
V-2AAN
unto
pros
pros
PREP
me,
me
me
P-1AS
ean
ean
COND
except
PRT-N
it were
ē
ō
V-PXS-3S
given
dedomenon
didōmi
V-RPP-NSN
unto him
autō
autos
P-DSM
of
ek
ek
PREP
my
mou
mou
P-1GS
Father.
patros
patēr
N-GSM
From
ek
ek
PREP
that
toutou
toutou
D-GSM
[time]
 
 
 
many
polloi
polys
A-NPM
of his
autou
autos
P-GSM
disciples
mathētōn
mathētēs
N-GPM
went
apēlthon
aperchomai
V-2AAI-3P
back,
opisō
opisō
ADV
and
kai
kai
CONJ
walked
periepatoun
peripateō
V-IAI-3P
no more
ouketi
ouketi
ADV
with
met
meta
PREP
him.
autou
autos
P-GSM
Then
oun
oun
CONJ
said
eipen
eipon
V-2AAI-3S
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
unto the
tois
ho
T-DPM
twelve,
dōdeka
dōdeka
A-NUI
Will
thelete
thelō
V-PAI-2P
ye
hymeis
hymeis
P-2NP
also
kai
kai
CONJ
go away?
hypagein
hypagō
V-PAN
Then
oun
oun
CONJ
Simon
simōn
simōn
N-NSM
Peter
petros
petros
N-NSM
answered
apekrithē
apokrinomai
V-ADI-3S
him,
autō
autos
P-DSM
Lord,
kyrie
kyrios
N-VSM
to
pros
pros
PREP
whom
tina
tis
I-ASM
shall we go?
apeleusometha
aperchomai
V-FDI-1P
thou hast
echeis
echō
V-PAI-2S
the words
rēmata
rēma
N-APN
of eternal
aiōniou
aiōnios
A-GSF
life.
zōēs
zōē
N-GSF
And
kai
kai
CONJ
we
hēmeis
hēmeis
P-1NP
believe
pepisteukamen
pisteuō
V-RAI-1P
and
kai
kai
CONJ
are sure
egnōkamen
ginōskō
V-RAI-1P
that
hoti
hoti
CONJ
thou
sy
sy
P-2NS
art
ei
ei
V-PXI-2S
that
ho
ho
T-NSM
Christ,
christos
christos
N-NSM
the
ho
ho
T-NSM
Son
huios
huios
N-NSM
of the
tou
ho
T-GSM
living
zōntos
zaō
V-PAP-GSM
God.
theou
theos
N-GSM
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
answered
apekrithē
apokrinomai
V-ADI-3S
them,
autois
autos
P-DPM
Have
exelexamēn
eklegomai
V-AMI-1S
not
ouk
ou
PRT-N
I
egō
egō
P-1NS
chosen
exelexamēn
eklegomai
V-AMI-1S
you
hymas
hymas
P-2AP
twelve,
dōdeka
dōdeka
A-NUI
and
kai
kai
CONJ
one
heis
heis
A-NSM
of
ex
ek
PREP
you
hymōn
hymōn
P-2GP
is
estin
esti
V-PXI-3S
a devil?
diabolos
diabolos
A-NSM
He spake
elegen
legō
V-IAI-3S
of Judas
ioudan
ioudas
N-ASM
Iscariot
iskariōtēn
iskariōth
N-ASM
[the son]
 
 
 
of Simon:
simōnos
simōn
N-GSM
for
gar
gar
CONJ
he
houtos
houtos
D-NSM
it was that should
ēmellen
mellō
V-IAI-3S-ATT
betray
paradidonai
paradidōmi
V-PAN
him,
auton
autos
P-ASM
being
ōn
ōn
V-PXP-NSM
one
heis
heis
A-NSM
of
ek
ek
PREP
the
tōn
ho
T-GPM
twelve.
dōdeka
dōdeka
A-NUI