KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

Thou shalt
תִרְאֶה֩
ṯir'ê
rā'â
H Vqi2ms
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
see
תִרְאֶה֩
ṯir'ê
rā'â
H Vqi2ms
thy brother's
אָחִ֜י / ךָ
'āḥîḵā
'āḥ
H Ncmsc / Sp2ms
ox
שׁ֨וֹר
šôr
šôr
H Ncmsc
or
א֤וֹ
'av
H C
his sheep
שֵׂי / וֹ֙
śêô
śê
H Ncbsc / Sp3ms
go astray,
נִדָּחִ֔ים
nidāḥîm
nāḏaḥ
H VNrmpa
and hide thyself
וְ / הִתְעַלַּמְתָּ֖
vᵊhiṯʿallamtā
ʿālam
H C / Vtq2ms
from them:
מֵ / הֶ֑ם
mēhem
hēm
H R / Sp3mp
thou shalt
תְּשִׁיבֵ֖ / ם
tᵊšîḇēm
šûḇ
H Vhi2ms / Sp3mp
in any case
הָשֵׁ֥ב
hāšēḇ
šûḇ
H Vha
bring them again
תְּשִׁיבֵ֖ / ם
tᵊšîḇēm
šûḇ
H Vhi2ms / Sp3mp
unto thy brother.
לְ / אָחִֽי / ךָ
lᵊ'āḥîḵā
'āḥ
H R / Ncmsc / Sp2ms
And if
וְ / אִם
vᵊ'im
'im
H C / C
thy brother
אָחִ֛י / ךָ
'āḥîḵā
'āḥ
H Ncmsc / Sp2ms
[be]
 
 
 
not
לֹ֨א
lō'
lō'
H Tn
nigh
קָר֥וֹב
qārôḇ
qārôḇ
H Aamsa
unto thee,
אֵלֶ֖י / ךָ
'ēlêḵā
'ēl
H R / Sp2ms
or if
וְ / לֹ֣א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
thou know him
יְדַעְתּ֑ / וֹ
yᵊḏaʿtô
yāḏaʿ
H Vqp2ms / Sp3ms
not,
וְ / לֹ֣א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
then thou shalt bring it
וַ / אֲסַפְתּ / וֹ֙
va'ăsap̄tô
'āsap̄
H C / Vqq2ms / Sp3ms
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
תּ֣וֹךְ
tôḵ
tāveḵ
H Ncmsc
thine own house,
בֵּיתֶ֔ / ךָ
bêṯeḵā
bayiṯ
H Ncmsc / Sp2ms
and it shall be
וְ / הָיָ֣ה
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
with thee
עִמְּ / ךָ֗
ʿimmᵊḵā
ʿim
H R / Sp2ms
until
עַ֣ד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
thy brother
אָחִ֨י / ךָ֙
'āḥîḵā
'āḥ
H Ncmsc / Sp2ms
seek after
דְּרֹ֤שׁ
dᵊrōš
dāraš
H Vqc
it,
אֹת֔ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
and thou shalt restore it
וַ / הֲשֵׁבֹת֖ / וֹ
vahăšēḇōṯô
šûḇ
H C / Vhq2ms / Sp3ms
to him
לֽ / וֹ
 
H R / Sp3ms
again.
וַ / הֲשֵׁבֹת֖ / וֹ
vahăšēḇōṯô
šûḇ
H C / Vhq2ms / Sp3ms
In like manner
וְ / כֵ֧ן
vᵊḵēn
kēn
H C / Tm
shalt thou do
תַּעֲשֶׂ֣ה
taʿăśê
ʿāśâ
H Vqi2ms
with his ass;
לַ / חֲמֹר֗ / וֹ
laḥămōrô
ḥămôr
H R / Ncbsc / Sp3ms
and so
וְ / כֵ֣ן
vᵊḵēn
kēn
H C / Tm
shalt thou do
תַּעֲשֶׂה֮
taʿăśê
ʿāśâ
H Vqi2ms
with his raiment;
לְ / שִׂמְלָת / וֹ֒
lᵊśimlāṯô
śimlâ
H R / Ncfsc / Sp3ms
and
וְ / כֵ֣ן
vᵊḵēn
kēn
H C / Tm
with all
לְ / כָל
lᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
lost thing
אֲבֵדַ֥ת
'ăḇēḏaṯ
'ăḇēḏâ
H Ncfsc
of thy brother's,
אָחִ֛י / ךָ
'āḥîḵā
'āḥ
H Ncmsc / Sp2ms
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
he
מִמֶּ֖ / נּוּ
mimmennû
min
H R / Sp1cp
hath lost,
תֹּאבַ֥ד
tō'ḇaḏ
'āḇaḏ
H Vqi3fs
and thou hast found,
וּ / מְצָאתָ֑ / הּ
ûmṣā'ṯâ
māṣā'
H C / Vqq2ms / Sp3fs
shalt thou do
תַּעֲשֶׂ֜ה
taʿăśê
ʿāśâ
H Vqi2ms
likewise:
וְ / כֵ֣ן
vᵊḵēn
kēn
H C / Tm
thou mayest
תוּכַ֖ל
ṯûḵal
yāḵōl
H Vqi2ms
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
hide thyself.
לְ / הִתְעַלֵּֽם
lᵊhiṯʿallēm
ʿālam
H R / Vtc
Thou shalt
תִרְאֶה֩
ṯir'ê
rā'â
H Vqi2ms
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
see
תִרְאֶה֩
ṯir'ê
rā'â
H Vqi2ms
thy brother's
אָחִ֜י / ךָ
'āḥîḵā
'āḥ
H Ncmsc / Sp2ms
ass
חֲמ֨וֹר
ḥămôr
ḥămôr
H Ncbsc
or
א֤וֹ
'av
H C
his ox
שׁוֹר / וֹ֙
šôrô
šôr
H Ncmsc / Sp3ms
fall down
נֹפְלִ֣ים
nōp̄lîm
nāp̄al
H Vqrmpa
by the way,
בַּ / דֶּ֔רֶךְ
badereḵ
dereḵ
H Rd / Ncbsa
and hide thyself
וְ / הִתְעַלַּמְתָּ֖
vᵊhiṯʿallamtā
ʿālam
H C / Vtq2ms
from them:
מֵ / הֶ֑ם
mēhem
hēm
H R / Sp3mp
thou shalt
תָּקִ֖ים
tāqîm
qûm
H Vhi2ms
surely
הָקֵ֥ם
hāqēm
qûm
H Vha
help
תָּקִ֖ים
tāqîm
qûm
H Vhi2ms
him
עִמּֽ / וֹ
ʿimmô
ʿim
H R / Sp3ms
to lift [them] up again.
תָּקִ֖ים
tāqîm
qûm
H Vhi2ms
The woman
אִשָּׁ֔ה
'iššâ
'iššâ
H Ncfsa
shall
יִהְיֶ֤ה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
wear
עַל
ʿal
ʿal
H R
that which pertaineth unto
כְלִי
ḵᵊlî
kᵊlî
H Ncmsc
a man,
גֶ֨בֶר֙
ḡeḇer
geḇer
H Ncmsa
neither
וְ / לֹא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
shall
יִלְבַּ֥שׁ
yilbaš
lāḇaš
H Vqi3ms
a man
גֶּ֖בֶר
geḇer
geḇer
H Ncmsa
put on
יִלְבַּ֥שׁ
yilbaš
lāḇaš
H Vqi3ms
a
שִׂמְלַ֣ת
śimlaṯ
śimlâ
H Ncfsc
woman's
אִשָּׁ֑ה
'iššâ
'iššâ
H Ncfsa
garment:
שִׂמְלַ֣ת
śimlaṯ
śimlâ
H Ncfsc
for
כִּ֧י
H C
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
that do
עֹ֥שֵׂה
ʿōśê
ʿāśâ
H Vqrmsc
so
אֵֽלֶּה
'ēllê
'ēllê
H Pdxcp
[are]
 
 
 
abomination
תוֹעֲבַ֛ת
ṯôʿăḇaṯ
tôʿēḇâ
H Ncfsc
unto the LORD
יְהוָ֥ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
thy God.
אֱלֹהֶ֖י / ךָ
'ĕlōhêḵā
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp2ms
If
כִּ֣י
H C
a bird's
צִפּ֣וֹר
ṣipôr
ṣipôr
H Ncbsa
nest
קַן
qan
qēn
H Ncmsc
chance
יִקָּרֵ֣א
yiqqārē'
qārā'
H VNi3ms
to be before thee
לְ / פָנֶ֡י / ךָ
lᵊp̄ānêḵā
pānîm
H R / Ncbpc / Sp2ms
in the way
בַּ / דֶּ֜רֶךְ
badereḵ
dereḵ
H Rd / Ncbsa
in any
בְּ / כָל
bᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
tree,
עֵ֣ץ
ʿēṣ
ʿēṣ
H Ncmsa
or
א֣וֹ
'av
H C
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
the ground,
הָ / אָ֗רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
[whether they be]
 
 
 
young ones,
אֶפְרֹחִים֙
'ep̄rōḥîm
'ep̄rōaḥ
H Ncmpa
or
א֣וֹ
'av
H C
eggs,
בֵיצִ֔ים
ḇêṣîm
bêṣâ
H Ncfpa
and the dam
וְ / הָ / אֵ֤ם
vᵊhā'ēm
'ēm
H C / Td / Ncfsa
sitting
רֹבֶ֨צֶת֙
rōḇeṣeṯ
rāḇaṣ
H Vqrfsa
upon
עַל
ʿal
ʿal
H R
the young,
הָֽ / אֶפְרֹחִ֔ים
hā'ep̄rōḥîm
'ep̄rōaḥ
H Td / Ncmpa
or
א֖וֹ
'av
H C
upon
עַל
ʿal
ʿal
H R
the eggs,
הַ / בֵּיצִ֑ים
habêṣîm
bêṣâ
H Td / Ncfpa
thou shalt
תִקַּ֥ח
ṯiqqaḥ
lāqaḥ
H Vqi2ms
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
take
תִקַּ֥ח
ṯiqqaḥ
lāqaḥ
H Vqi2ms
the dam
הָ / אֵ֖ם
hā'ēm
'ēm
H Td / Ncfsa
with
עַל
ʿal
ʿal
H R
the young:
הַ / בָּנִֽים
habānîm
bēn
H Td / Ncmpa
[But]
 
 
 
thou shalt
תְּשַׁלַּח֙
tᵊšallaḥ
šālaḥ
H Vpi2ms
in any wise
שַׁלֵּ֤חַ
šallēaḥ
šālaḥ
H Vpa
let
תְּשַׁלַּח֙
tᵊšallaḥ
šālaḥ
H Vpi2ms
the dam
הָ / אֵ֔ם
hā'ēm
'ēm
H Td / Ncfsa
go,
תְּשַׁלַּח֙
tᵊšallaḥ
šālaḥ
H Vpi2ms
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
take
תִּֽקַּֽח
tiqqaḥ
lāqaḥ
H Vqi2ms
the young
הַ / בָּנִ֖ים
habānîm
bēn
H Td / Ncmpa
to thee;
לָ֑ / ךְ
lāḵ
 
H R / Sp2fs
that
לְמַ֨עַן֙
lᵊmaʿan
maʿan
H R
it may be well
יִ֣יטַב
yîṭaḇ
yāṭaḇ
H Vqi3ms
with thee,
לָ֔ / ךְ
lāḵ
 
H R / Sp2fs
and [that] thou mayest prolong
וְ / הַאֲרַכְתָּ֖
vᵊha'ăraḵtā
'āraḵ
H C / Vhq2ms
[thy]
 
 
 
days.
יָמִֽים
yāmîm
yôm
H Ncmpa
When
כִּ֤י
H C
thou buildest
תִבְנֶה֙
ṯiḇnê
bānâ
H Vqi2ms
a
בַּ֣יִת
bayiṯ
bayiṯ
H Ncmsa
new
חָדָ֔שׁ
ḥāḏāš
ḥāḏāš
H Aamsa
house,
בַּ֣יִת
bayiṯ
bayiṯ
H Ncmsa
then thou shalt make
וְ / עָשִׂ֥יתָ
vᵊʿāśîṯā
ʿāśâ
H C / Vqq2ms
a battlement
מַעֲקֶ֖ה
maʿăqê
maʿăqê
H Ncmsa
for thy roof,
לְ / גַגֶּ֑ / ךָ
lᵊḡageḵā
gāḡ
H R / Ncmsc / Sp2ms
that
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
thou bring
תָשִׂ֤ים
ṯāśîm
śûm
H Vqi2ms
not
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
blood
דָּמִים֙
dāmîm
dām
H Ncmpa
upon thine house,
בְּ / בֵיתֶ֔ / ךָ
bᵊḇêṯeḵā
bayiṯ
H R / Ncmsc / Sp2ms
if
כִּֽי
H C
any man
הַ / נֹּפֵ֖ל
hannōp̄ēl
nāp̄al
H Td / Vqrmsa
fall
יִפֹּ֥ל
yipōl
nāp̄al
H Vqi3ms
from thence.
מִמֶּֽ / נּוּ
mimmennû
min
H R / Sp3ms
Thou shalt
תִזְרַ֥ע
ṯizraʿ
zāraʿ
H Vqi2ms
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
sow
תִזְרַ֥ע
ṯizraʿ
zāraʿ
H Vqi2ms
thy vineyard
כַּרְמְ / ךָ֖
karmᵊḵā
kerem
H Ncbsc / Sp2ms
with divers seeds:
כִּלְאָ֑יִם
kil'āyim
kil'ayim
H Ncmda
lest
פֶּן
pen
pēn
H C
the fruit
הַֽ / מְלֵאָ֤ה
hamlē'â
mᵊlē'â
H Td / Ncfsa
of thy seed
הַ / זֶּ֨רַע֙
hazzeraʿ
zeraʿ
H Td / Ncmsa
which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
thou hast sown,
תִּזְרָ֔ע
tizrāʿ
zāraʿ
H Vqi2ms
and the fruit
וּ / תְבוּאַ֖ת
ûṯḇû'aṯ
tᵊḇû'â
H C / Ncfsc
of thy vineyard,
הַ / כָּֽרֶם
hakārem
kerem
H Td / Ncbsa
be defiled.
תִּקְדַּ֗שׁ
tiqdaš
qāḏaš
H Vqi2fs
Thou shalt
תַחֲרֹ֥שׁ
ṯaḥărōš
ḥāraš
H Vqi2ms
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
plow
תַחֲרֹ֥שׁ
ṯaḥărōš
ḥāraš
H Vqi2ms
with an ox
בְּ / שׁוֹר
bᵊšôr
šôr
H R / Ncmsa
and an ass
וּ / בַ / חֲמֹ֖ר
ûḇaḥămōr
ḥămôr
H C / Rd / Ncbsa
together.
יַחְדָּֽו
yaḥdāv
yaḥaḏ
H D
Thou shalt
תִלְבַּשׁ֙
ṯilbaš
lāḇaš
H Vqi2ms
not
לֹ֤א
lō'
lō'
H Tn
wear
תִלְבַּשׁ֙
ṯilbaš
lāḇaš
H Vqi2ms
a garment of divers sorts,
שַֽׁעַטְנֵ֔ז
šaʿaṭnēz
šaʿaṭnēz
H Ncmsa
[as]
 
 
 
of woollen
צֶ֥מֶר
ṣemer
ṣemer
H Ncmsa
and linen
וּ / פִשְׁתִּ֖ים
ûp̄ištîm
pēšeṯ
H C / Ncmpa
together.
יַחְדָּֽו
yaḥdāv
yaḥaḏ
H D
Thou shalt make
תַּעֲשֶׂה
taʿăśê
ʿāśâ
H Vqi2ms
thee
לָּ֑ / ךְ
lāḵ
 
H R / Sp2fs
fringes
גְּדִלִ֖ים
gᵊḏilîm
gāḏil
H Ncmpa
upon
עַל
ʿal
ʿal
H R
the
כַּנְפ֥וֹת
kanp̄ôṯ
kānāp̄
H Ncfpc
four
אַרְבַּ֛ע
'arbaʿ
'arbaʿ
H Acfsa
quarters
כַּנְפ֥וֹת
kanp̄ôṯ
kānāp̄
H Ncfpc
of thy vesture,
כְּסוּתְ / ךָ֖
kᵊsûṯḵā
kᵊsûṯ
H Ncfsc / Sp2ms
wherewith
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
thou coverest
תְּכַסֶּה
tᵊḵassê
kāsâ
H Vpi2ms
[thyself].
 
 
 
If
כִּֽי
H C
any man
אִ֖ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
take
יִקַּ֥ח
yiqqaḥ
lāqaḥ
H Vqi3ms
a wife,
אִשָּׁ֑ה
'iššâ
'iššâ
H Ncfsa
and go in
וּ / בָ֥א
ûḇā'
bô'
H C / Vqq3ms
unto her,
אֵלֶ֖י / הָ
'ēlêhā
'ēl
H R / Sp3fs
and hate her,
וּ / שְׂנֵאָֽ / הּ
ûśnē'â
śānē'
H C / Vqq3ms / Sp3fs
And give
וְ / שָׂ֥ם
vᵊśām
śûm
H C / Vqq3ms
occasions
עֲלִילֹ֣ת
ʿălîlōṯ
ʿălîlâ
H Ncfpc
of speech
דְּבָרִ֔ים
dᵊḇārîm
dāḇār
H Ncmpa
against her,
לָ / הּ֙
 
H R / Sp3fs
and bring up
וְ / הוֹצִ֥יא
vᵊhôṣî'
yāṣā'
H C / Vhq3ms
an
שֵׁ֣ם
šēm
šēm
H Ncmsa
evil
רָ֑ע
rāʿ
raʿ
H Aamsa
name
שֵׁ֣ם
šēm
šēm
H Ncmsa
upon her,
עָלֶ֖י / הָ
ʿālêhā
ʿal
H R / Sp3fs
and say,
וְ / אָמַ֗ר
vᵊ'āmar
'āmar
H C / Vqq3ms
I took
לָקַ֔חְתִּי
lāqaḥtî
lāqaḥ
H Vqp1cs
this
הַ / זֹּאת֙
hazzō'ṯ
zō'ṯ
H Td / Pdxfs
woman,
הָ / אִשָּׁ֤ה
hā'iššâ
'iššâ
H Td / Ncfsa
and when I came
וָ / אֶקְרַ֣ב
vā'eqraḇ
qāraḇ
H C / Vqw1cs
to her,
אֵלֶ֔י / הָ
'ēlêhā
'ēl
H R / Sp3fs
I found
מָצָ֥אתִי
māṣā'ṯî
māṣā'
H Vqp1cs
her
לָ֖ / הּ
 
H R / Sp3fs
not
וְ / לֹא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
a maid:
בְּתוּלִֽים
bᵊṯûlîm
bᵊṯûlîm
H Ncbpa
Then shall
וְ / לָקַ֛ח
vᵊlāqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqq3ms
the father
אֲבִ֥י
'ăḇî
'āḇ
H Ncmsc
of the damsel,
הַֽ / נַּעֲרָ֖ה
hannaʿărâ
naʿărâ
H Td / Ncfsa
and her mother,
וְ / אִמָּ֑ / הּ
vᵊ'immâ
'ēm
H C / Ncfsc / Sp3fs
take
וְ / לָקַ֛ח
vᵊlāqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqq3ms
and bring forth
וְ / הוֹצִ֜יאוּ
vᵊhôṣî'û
yāṣā'
H C / Vhq3cp
[the tokens of]
 
 
 
the damsel's
הַֽ / נַּעֲרָ֛ה
hannaʿărâ
naʿărâ
H Td / Ncfsa
virginity
בְּתוּלֵ֧י
bᵊṯûlê
bᵊṯûlîm
H Ncbpc
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
the elders
זִקְנֵ֥י
ziqnê
zāqēn
H Aampc
of the city
הָ / עִ֖יר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
in the gate:
הַ / שָּֽׁעְרָ / ה
haššāʿrâ
šaʿar
H Td / Ncmsa / Sd
And
וְ / אָמַ֛ר
vᵊ'āmar
'āmar
H C / Vqq3ms
the damsel's
הַֽ / נַּעַרָ֖ה
hannaʿarâ
naʿărâ
H Td / Ncfsa
father
אֲבִ֥י
'ăḇî
'āḇ
H Ncmsc
shall say
וְ / אָמַ֛ר
vᵊ'āmar
'āmar
H C / Vqq3ms
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
the elders,
הַ / זְּקֵנִ֑ים
hazzᵊqēnîm
zāqēn
H Td / Aampa
I gave
נָתַ֜תִּי
nāṯatî
nāṯan
H Vqp1cs
my daughter
בִּתִּ֗ / י
bitî
baṯ
H Ncfsc / Sp1cs
unto
לָ / אִ֥ישׁ
lā'îš
'îš
H Rd / Ncmsa
this
הַ / זֶּ֛ה
hazzê
H Td / Pdxms
man
לָ / אִ֥ישׁ
lā'îš
'îš
H Rd / Ncmsa
to wife,
לְ / אִשָּׁ֖ה
lᵊ'iššâ
'iššâ
H R / Ncfsa
and he hateth her;
וַ / יִּשְׂנָאֶֽ / הָ
vayyiśnā'ehā
śānē'
H C / Vqw3ms / Sp3fs
And, lo,
וְ / הִנֵּה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
he
ה֡וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
hath given
שָׂם֩
śām
śûm
H Vqp3ms
occasions
עֲלִילֹ֨ת
ʿălîlōṯ
ʿălîlâ
H Ncfpc
of speech
דְּבָרִ֜ים
dᵊḇārîm
dāḇār
H Ncmpa
[against her],
 
 
 
saying,
לֵ / אמֹ֗ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
I found
מָצָ֤אתִי
māṣā'ṯî
māṣā'
H Vqp1cs
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
thy daughter
לְ / בִתְּ / ךָ֙
lᵊḇitḵā
baṯ
H R / Ncfsc / Sp2ms
a maid;
בְּתוּלִ֔ים
bᵊṯûlîm
bᵊṯûlîm
H Ncbpa
and yet these
וְ / אֵ֖לֶּה
vᵊ'ēllê
'ēllê
H C / Pdxcp
[are the tokens of]
 
 
 
my daughter's
בִתִּ֑ / י
ḇitî
baṯ
H Ncfsc / Sp1cs
virginity.
בְּתוּלֵ֣י
bᵊṯûlê
bᵊṯûlîm
H Ncbpc
And they shall spread
וּ / פָֽרְשׂוּ֙
ûp̄ārśû
pāraś
H C / Vqq3cp
the cloth
הַ / שִּׂמְלָ֔ה
haśśimlâ
śimlâ
H Td / Ncfsa
before
לִ / פְנֵ֖י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
the elders
זִקְנֵ֥י
ziqnê
zāqēn
H Aampc
of the city.
הָ / עִֽיר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
And
וְ / לָֽקְח֛וּ
vᵊlāqḥû
lāqaḥ
H C / Vqq3cp
the elders
זִקְנֵ֥י
ziqnê
zāqēn
H Aampc
of
הָֽ / עִיר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
that
הַ / הִ֖וא
hahiv'
hû'
H Td / Pp3fs
city
הָֽ / עִיר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
shall take
וְ / לָֽקְח֛וּ
vᵊlāqḥû
lāqaḥ
H C / Vqq3cp
that man
הָ / אִ֑ישׁ
hā'îš
'îš
H Td / Ncmsa
and chastise
וְ / יִסְּר֖וּ
vᵊyissᵊrû
yāsar
H C / Vpq3cp
him;
אֹתֽ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
And they shall amerce
וְ / עָנְשׁ֨וּ
vᵊʿānšû
ʿānaš
H C / Vqq3cp
him
אֹת֜ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
in an hundred
מֵ֣אָה
mē'â
mē'â
H Acbsa
[shekels]
 
 
 
of silver,
כֶ֗סֶף
ḵesep̄
kesep̄
H Ncmsa
and give
וְ / נָתְנוּ֙
vᵊnāṯnû
nāṯan
H C / Vqq3cp
[them]
 
 
 
unto the father
לַ / אֲבִ֣י
la'ăḇî
'āḇ
H R / Ncmsc
of the damsel,
הַֽ / נַּעֲרָ֔ה
hannaʿărâ
naʿărâ
H Td / Ncfsa
because
כִּ֤י
H C
he hath brought up
הוֹצִיא֙
hôṣî'
yāṣā'
H Vhp3ms
an
שֵׁ֣ם
šēm
šēm
H Ncmsa
evil
רָ֔ע
rāʿ
raʿ
H Aamsa
name
שֵׁ֣ם
šēm
šēm
H Ncmsa
upon
עַ֖ל
ʿal
ʿal
H R
a virgin
בְּתוּלַ֣ת
bᵊṯûlaṯ
bᵊṯûlâ
H Ncfsc
of Israel:
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
and she
וְ / לֽ / וֹ
vᵊlô
 
H C / R / Sp3ms
shall be
תִהְיֶ֣ה
ṯihyê
hāyâ
H Vqi3fs
his wife;
לְ / אִשָּׁ֔ה
lᵊ'iššâ
'iššâ
H R / Ncfsa
he may
יוּכַ֥ל
yûḵal
yāḵōl
H Vqi3ms
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
put her away
לְ / שַּׁלְּחָ֖ / הּ
lᵊššallᵊḥâ
šālaḥ
H R / Vpc / Sp3fs
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
his days.
יָמָֽי / ו
yāmāyv
yôm
H Ncmpc / Sp3ms
But if
וְ / אִם
vᵊ'im
'im
H C / C
this
הַ / זֶּ֑ה
hazzê
H Td / Pdxms
thing
הַ / דָּבָ֖ר
hadāḇār
dāḇār
H Td / Ncmsa
be
הָיָ֔ה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
true,
אֱמֶ֣ת
'ĕmeṯ
'ĕmeṯ
H Ncfsa
[and the tokens of]
 
 
 
virginity
בְתוּלִ֖ים
ḇᵊṯûlîm
bᵊṯûlîm
H Ncbpa
be
נִמְצְא֥וּ
nimṣᵊ'û
māṣā'
H VNp3cp
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
found
נִמְצְא֥וּ
nimṣᵊ'û
māṣā'
H VNp3cp
for the damsel:
לַֽ / נַּעֲרָֽה
lannaʿărâ
naʿărâ
H Rd / Ncfsa
Then they shall bring out
וְ / הוֹצִ֨יאוּ
vᵊhôṣî'û
yāṣā'
H C / Vhq3cp
the damsel
הַֽ / נַּעֲרָ֜ה
hannaʿărâ
naʿărâ
H Td / Ncfsa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the door
פֶּ֣תַח
peṯaḥ
peṯaḥ
H Ncmsc
of her father's
אָבִ֗י / הָ
'āḇîhā
'āḇ
H Ncmsc / Sp3fs
house,
בֵּית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
and
וּ / סְקָלוּ / הָ֩
ûsqālûhā
sāqal
H C / Vqq3cp / Sp3fs
the men
אַנְשֵׁ֨י
'anšê
'îš
H Ncmpc
of her city
עִירָ֤ / הּ
ʿîrâ
ʿîr
H Ncfsc / Sp3fs
shall stone her
וּ / סְקָלוּ / הָ֩
ûsqālûhā
sāqal
H C / Vqq3cp / Sp3fs
with stones
בָּ / אֲבָנִים֙
bā'ăḇānîm
'eḇen
H Rd / Ncfpa
that she die:
וָ / מֵ֔תָה
vāmēṯâ
mûṯ
H C / Vqq3fs
because
כִּֽי
H C
she hath wrought
עָשְׂתָ֤ה
ʿāśṯâ
ʿāśâ
H Vqp3fs
folly
נְבָלָה֙
nᵊḇālâ
nᵊḇālâ
H Ncfsa
in Israel,
בְּ / יִשְׂרָאֵ֔ל
bᵊyiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H R / Np
to play the whore
לִ / זְנ֖וֹת
liznôṯ
zānâ
H R / Vqc
in her father's
אָבִ֑י / הָ
'āḇîhā
'āḇ
H Ncmsc / Sp3fs
house:
בֵּ֣ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
so shalt thou put
וּ / בִֽעַרְתָּ֥
ûḇiʿartā
bāʿar
H C / Vpq2ms
evil
הָ / רָ֖ע
hārāʿ
raʿ
H Td / Aamsa
away
וּ / בִֽעַרְתָּ֥
ûḇiʿartā
bāʿar
H C / Vpq2ms
from among you.
מִ / קִּרְבֶּֽ / ךָ
miqqirbeḵā
qereḇ
H R / Ncmsc / Sp2ms
If
כִּֽי
H C
a man
אִ֜ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
be found
יִמָּצֵ֨א
yimmāṣē'
māṣā'
H VNi3ms
lying
שֹׁכֵ֣ב
šōḵēḇ
šāḵaḇ
H Vqrmsa
with
עִם
ʿim
ʿim
H R
a woman
אִשָּׁ֣ה
'iššâ
'iššâ
H Ncfsa
married
בְעֻֽלַת
ḇᵊʿulaṯ
bāʿal
H Vqsfsc
to an husband,
בַּ֗עַל
baʿal
baʿal
H Ncmsa
then they shall
וּ / מֵ֨תוּ֙
ûmēṯû
mûṯ
H C / Vqq3cp
גַּם
gam
gam
H Ta
both of them
שְׁנֵי / הֶ֔ם
šᵊnêhem
šᵊnayim
H Acmdc / Sp3mp
die,
וּ / מֵ֨תוּ֙
ûmēṯû
mûṯ
H C / Vqq3cp
[both]
 
 
 
the man
הָ / אִ֛ישׁ
hā'îš
'îš
H Td / Ncmsa
that lay
הַ / שֹּׁכֵ֥ב
haššōḵēḇ
šāḵaḇ
H Td / Vqrmsa
with
עִם
ʿim
ʿim
H R
the woman,
הָ / אִשָּׁ֖ה
hā'iššâ
'iššâ
H Td / Ncfsa
and the woman:
וְ / הָ / אִשָּׁ֑ה
vᵊhā'iššâ
'iššâ
H C / Td / Ncfsa
so shalt thou put away
וּ / בִֽעַרְתָּ֥
ûḇiʿartā
bāʿar
H C / Vpq2ms
evil
הָ / רָ֖ע
hārāʿ
raʿ
H Td / Aamsa
from Israel.
מִ / יִּשְׂרָאֵֽל
mîyiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H R / Np
If
כִּ֤י
H C
a damsel
נַעֲרָ֣ה
naʿărâ
naʿărâ
H Ncfsa
[that is]
 
 
 
a virgin
בְתוּלָ֔ה
ḇᵊṯûlâ
bᵊṯûlâ
H Ncfsa
be
יִהְיֶה֙
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
betrothed
מְאֹרָשָׂ֖ה
mᵊ'ōrāśâ
'āraś
H VPsfsa
unto an husband,
לְ / אִ֑ישׁ
lᵊ'îš
'îš
H R / Ncmsa
and
וּ / מְצָאָ֥ / הּ
ûmṣā'â
māṣā'
H C / Vqq3ms / Sp3fs
a man
אִ֛ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
find her
וּ / מְצָאָ֥ / הּ
ûmṣā'â
māṣā'
H C / Vqq3ms / Sp3fs
in the city,
בָּ / עִ֖יר
bāʿîr
ʿîr
H Rd / Ncfsa
and lie
וְ / שָׁכַ֥ב
vᵊšāḵaḇ
šāḵaḇ
H C / Vqq3ms
with her;
עִמָּֽ / הּ
ʿimmâ
ʿim
H R / Sp3fs
Then ye shall bring
וְ / הוֹצֵאתֶ֨ם
vᵊhôṣē'ṯem
yāṣā'
H C / Vhq2mp
them both
שְׁנֵי / הֶ֜ם
šᵊnêhem
šᵊnayim
H Acmdc / Sp3mp
out
וְ / הוֹצֵאתֶ֨ם
vᵊhôṣē'ṯem
yāṣā'
H C / Vhq2mp
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
the gate
שַׁ֣עַר
šaʿar
šaʿar
H Ncmsc
of
הָ / עִ֣יר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
that
הַ / הִ֗וא
hahiv'
hû'
H Td / Pp3fs
city,
הָ / עִ֣יר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
and ye shall stone
וּ / סְקַלְתֶּ֨ם
ûsqaltem
sāqal
H C / Vqq2mp
them
אֹתָ֥ / ם
'ōṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
with stones
בָּ / אֲבָנִים֮
bā'ăḇānîm
'eḇen
H Rd / Ncfpa
that they die;
וָ / מֵתוּ֒
vāmēṯû
mûṯ
H C / Vqq3cp
the damsel,
הַֽ / נַּעֲרָ֗ה
hannaʿărâ
naʿărâ
H Td / Ncfsa
because
עַל
ʿal
ʿal
H R
דְּבַר֙
dᵊḇar
dāḇār
H Ncmsc
she cried
צָעֲקָ֣ה
ṣāʿăqâ
ṣāʿaq
H Vqp3fs
not,
לֹא
lō'
lō'
H Tn
[being]
 
 
 
in the city;
בָ / עִ֔יר
ḇāʿîr
ʿîr
H Rd / Ncfsa
and
וְ / אֶ֨ת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the man,
הָ / אִ֔ישׁ
hā'îš
'îš
H Td / Ncmsa
because
עַל
ʿal
ʿal
H R
דְּבַ֥ר
dᵊḇar
dāḇār
H Ncmsc
he hath humbled
עִנָּ֖ה
ʿinnâ
ʿānâ
H Vpp3ms
his neighbour's
רֵעֵ֑ / הוּ
rēʿêû
rēaʿ
H Ncmsc / Sp3ms
wife:
אֵ֣שֶׁת
'ēšeṯ
'iššâ
H Ncfsc
so thou shalt put away
וּ / בִֽעַרְתָּ֥
ûḇiʿartā
bāʿar
H C / Vpq2ms
evil
הָ / רָ֖ע
hārāʿ
raʿ
H Td / Aamsa
from among you.
מִ / קִּרְבֶּֽ / ךָ
miqqirbeḵā
qereḇ
H R / Ncmsc / Sp2ms
But if
וְֽ / אִם
vᵊ'im
'im
H C / C
a man
הָ / אִ֗ישׁ
hā'îš
'îš
H Td / Ncmsa
find
יִמְצָ֣א
yimṣā'
māṣā'
H Vqi3ms
a
הַֽ / נַּעֲרָה֙
hannaʿărâ
naʿărâ
H Td / Ncfsa
betrothed
הַ / מְאֹ֣רָשָׂ֔ה
ham'ōrāśâ
'āraś
H Td / VPsfsa
damsel
הַֽ / נַּעֲרָה֙
hannaʿărâ
naʿărâ
H Td / Ncfsa
in the field,
בַּ / שָּׂדֶ֞ה
baśśāḏê
śāḏê
H Rd / Ncmsa
and
וְ / הֶחֱזִֽיק
vᵊheḥĕzîq
ḥāzaq
H C / Vhq3ms
the man
הָ / אִ֖ישׁ
hā'îš
'îš
H Td / Ncmsa
force
וְ / הֶחֱזִֽיק
vᵊheḥĕzîq
ḥāzaq
H C / Vhq3ms
her,
בָּ֥ / הּ
 
H R / Sp3fs
and lie
וְ / שָׁכַ֣ב
vᵊšāḵaḇ
šāḵaḇ
H C / Vqq3ms
with her:
עִמָּ֑ / הּ
ʿimmâ
ʿim
H R / Sp3fs
then
וּ / מֵ֗ת
ûmēṯ
mûṯ
H C / Vqq3ms
the man
הָ / אִ֛ישׁ
hā'îš
'îš
H Td / Ncmsa
only
לְ / בַדּֽ / וֹ
lᵊḇadô
baḏ
H R / Ncmsc / Sp3ms
that
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
lay
שָׁכַ֥ב
šāḵaḇ
šāḵaḇ
H Vqp3ms
with her
עִמָּ֖ / הּ
ʿimmâ
ʿim
H R / Sp3fs
shall die:
וּ / מֵ֗ת
ûmēṯ
mûṯ
H C / Vqq3ms
But unto the damsel
וְ / לַֽ / נַּעֲרָה֙
vᵊlannaʿărâ
naʿărâ
H C / Rd / Ncfsa
thou shalt do
תַעֲשֶׂ֣ה
ṯaʿăśê
ʿāśâ
H Vqi2ms
nothing;
לֹא
lō'
lō'
H Tn
[there is]
 
 
 
in the damsel
לַֽ / נַּעֲרָ֖ה
lannaʿărâ
naʿărâ
H Rd / Ncfsa
no
אֵ֥ין
'ên
'în
H Tn
sin
חֵ֣טְא
ḥēṭ'
ḥēṭ'
H Ncmsc
[worthy]
 
 
 
of death:
מָ֑וֶת
māveṯ
māveṯ
H Ncmsa
for
כִּ֡י
H C
as when
כַּ / אֲשֶׁר֩
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
a man
אִ֤ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
riseth
יָק֨וּם
yāqûm
qûm
H Vqi3ms
against
עַל
ʿal
ʿal
H R
his neighbour,
רֵעֵ֨ / הוּ֙
rēʿêû
rēaʿ
H Ncmsc / Sp3ms
and slayeth
וּ / רְצָח֣ / וֹ
ûrṣāḥô
rāṣaḥ
H C / Vqq3ms / Sp3ms
נֶ֔פֶשׁ
nep̄eš
nep̄eš
H Ncbsa
him,
וּ / רְצָח֣ / וֹ
ûrṣāḥô
rāṣaḥ
H C / Vqq3ms / Sp3ms
even so
כֵּ֖ן
kēn
kēn
H Tm
[is]
 
 
 
this
הַ / זֶּֽה
hazzê
H Td / Pdxms
matter:
הַ / דָּבָ֥ר
hadāḇār
dāḇār
H Td / Ncmsa
For
כִּ֥י
H C
he found her
מְצָאָ֑ / הּ
mᵊṣā'â
māṣā'
H Vqp3ms / Sp3fs
in the field,
בַ / שָּׂדֶ֖ה
ḇaśśāḏê
śāḏê
H Rd / Ncmsa
[and]
 
 
 
the
הַֽ / נַּעֲרָה֙
hannaʿărâ
naʿărâ
H Td / Ncfsa
betrothed
הַ / מְאֹ֣רָשָׂ֔ה
ham'ōrāśâ
'āraś
H Td / VPsfsa
damsel
הַֽ / נַּעֲרָה֙
hannaʿărâ
naʿărâ
H Td / Ncfsa
cried,
צָעֲקָ֗ה
ṣāʿăqâ
ṣāʿaq
H Vqp3fs
and [there was] none
וְ / אֵ֥ין
vᵊ'ên
'în
H C / Tn
to save
מוֹשִׁ֖יעַ
môšîaʿ
yāšaʿ
H Vhrmsa
her.
לָֽ / הּ
 
H R / Sp3fs
If
כִּֽי
H C
a man
אִ֗ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
find
יִמְצָ֣א
yimṣā'
māṣā'
H Vqi3ms
a damsel
נַעֲרָ֤ה
naʿărâ
naʿărâ
H Ncfsa
[that is]
 
 
 
a virgin,
בְתוּלָה֙
ḇᵊṯûlâ
bᵊṯûlâ
H Ncfsa
which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
is
אֹרָ֔שָׂה
'ōrāśâ
'āraś
H VPp3fs
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
betrothed,
אֹרָ֔שָׂה
'ōrāśâ
'āraś
H VPp3fs
and lay hold on her,
וּ / תְפָשָׂ֖ / הּ
ûṯp̄āśâ
tāp̄aś
H C / Vqq3ms / Sp3fs
and lie
וְ / שָׁכַ֣ב
vᵊšāḵaḇ
šāḵaḇ
H C / Vqq3ms
with her,
עִמָּ֑ / הּ
ʿimmâ
ʿim
H R / Sp3fs
and they be found;
וְ / נִמְצָֽאוּ
vᵊnimṣā'û
māṣā'
H C / VNq3cp
Then
וְ֠ / נָתַן
vᵊnāṯan
nāṯan
H C / Vqq3ms
the man
הָ / אִ֨ישׁ
hā'îš
'îš
H Td / Ncmsa
that lay
הַ / שֹּׁכֵ֥ב
haššōḵēḇ
šāḵaḇ
H Td / Vqrmsa
with her
עִמָּ֛ / הּ
ʿimmâ
ʿim
H R / Sp3fs
shall give
וְ֠ / נָתַן
vᵊnāṯan
nāṯan
H C / Vqq3ms
unto
לַ / אֲבִ֥י
la'ăḇî
'āḇ
H R / Ncmsc
the damsel's
הַֽ / נַּעֲרָ֖ה
hannaʿărâ
naʿărâ
H Td / Ncfsa
father
לַ / אֲבִ֥י
la'ăḇî
'āḇ
H R / Ncmsc
fifty
חֲמִשִּׁ֣ים
ḥămiššîm
ḥămiššîm
H Acbpa
[shekels]
 
 
 
of silver,
כָּ֑סֶף
kāsep̄
kesep̄
H Ncmsa
and
וְ / לֽ / וֹ
vᵊlô
 
H C / R / Sp3ms
she shall be
תִהְיֶ֣ה
ṯihyê
hāyâ
H Vqi3fs
his
וְ / לֽ / וֹ
vᵊlô
 
H C / R / Sp3ms
wife;
לְ / אִשָּׁ֗ה
lᵊ'iššâ
'iššâ
H R / Ncfsa
because
תַּ֚חַת
taḥaṯ
taḥaṯ
H R
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
he hath humbled her,
עִנָּ֔ / הּ
ʿinnâ
ʿānâ
H Vpp3ms / Sp3fs
he may
יוּכַ֥ל
yûḵal
yāḵōl
H Vqi3ms
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
put her away
שַׁלְּחָ֖ / ה
šallᵊḥâ
šālaḥ
H Vpc / Sp3fs
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
his days.
יָמָֽי / ו
yāmāyv
yôm
H Ncmpc / Sp3ms
A man
אִ֖ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
shall
יִקַּ֥ח
yiqqaḥ
lāqaḥ
H Vqi3ms
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
take
יִקַּ֥ח
yiqqaḥ
lāqaḥ
H Vqi3ms
his father's
אָבִ֑י / ו
'āḇîv
'āḇ
H Ncmsc / Sp3ms
wife,
אֵ֣שֶׁת
'ēšeṯ
'iššâ
H Ncfsc
nor
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
discover
יְגַלֶּ֖ה
yᵊḡallê
gālâ
H Vpi3ms
his father's
אָבִֽי / ו
'āḇîv
'āḇ
H Ncmsc / Sp3ms
skirt.
כְּנַ֥ף
kᵊnap̄
kānāp̄
H Ncfsc