KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

And
וַ / יְדַבֵּ֤ר
vayḏabēr
dāḇar
H C / Vpw3ms
the LORD
יְהוָה֙
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
spake
וַ / יְדַבֵּ֤ר
vayḏabēr
dāḇar
H C / Vpw3ms
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Moses
מֹשֶׁ֔ה
mōšê
mōšê
H Np
in mount
בְּ / הַ֥ר
bᵊhar
har
H R / Ncmsc
Sinai,
סִינַ֖י
sînay
sînay
H Np
saying,
לֵ / אמֹֽר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
Speak
דַּבֵּ֞ר
dabēr
dāḇar
H Vpv2ms
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
the children
בְּנֵ֤י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel,
יִשְׂרָאֵל֙
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
and say
וְ / אָמַרְתָּ֣
vᵊ'āmartā
'āmar
H C / Vqq2ms
unto them,
אֲלֵ / הֶ֔ם
'ălēhem
'ēl
H R / Sp3mp
When
כִּ֤י
H C
ye come
תָבֹ֨אוּ֙
ṯāḇō'û
bô'
H Vqi2mp
into
אֶל
'el
'ēl
H R
the land
הָ / אָ֔רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
which
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I
אֲנִ֖י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
give
נֹתֵ֣ן
nōṯēn
nāṯan
H Vqrmsa
you,
לָ / כֶ֑ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
then shall
וְ / שָׁבְתָ֣ה
vᵊšāḇṯâ
šāḇaṯ
H C / Vqq3fs
the land
הָ / אָ֔רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
keep
וְ / שָׁבְתָ֣ה
vᵊšāḇṯâ
šāḇaṯ
H C / Vqq3fs
a sabbath
שַׁבָּ֖ת
šabāṯ
šabāṯ
H Ncbsa
unto the LORD.
לַ / יהוָֽה
layhvâ
yᵊhōvâ
H R / Np
Six
שֵׁ֤שׁ
šēš
šēš
H Acfsa
years
שָׁנִים֙
šānîm
šānâ
H Ncfpa
thou shalt sow
תִּזְרַ֣ע
tizraʿ
zāraʿ
H Vqi2ms
thy field,
שָׂדֶ֔ / ךָ
śāḏeḵā
śāḏê
H Ncmsc / Sp2ms
and six
וְ / שֵׁ֥שׁ
vᵊšēš
šēš
H C / Acfsa
years
שָׁנִ֖ים
šānîm
šānâ
H Ncfpa
thou shalt prune
תִּזְמֹ֣ר
tizmōr
zāmar
H Vqi2ms
thy vineyard,
כַּרְמֶ֑ / ךָ
karmeḵā
kerem
H Ncbsc / Sp2ms
and gather in
וְ / אָסַפְתָּ֖
vᵊ'āsap̄tā
'āsap̄
H C / Vqq2ms
the fruit thereof;
תְּבוּאָתָֽ / הּ
tᵊḇû'āṯâ
tᵊḇû'â
H Ncfsc / Sp3fs
But in
וּ / בַ / שָּׁנָ֣ה
ûḇaššānâ
šānâ
H C / Rd / Ncfsa
the seventh
הַ / שְּׁבִיעִ֗ת
haššᵊḇîʿiṯ
šᵊḇîʿî
H Td / Aofsa
year
וּ / בַ / שָּׁנָ֣ה
ûḇaššānâ
šānâ
H C / Rd / Ncfsa
shall be
יִהְיֶ֣ה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
a sabbath
שַׁבַּ֤ת
šabaṯ
šabāṯ
H Ncbsc
of rest
שַׁבָּתוֹן֙
šabāṯôn
šabāṯôn
H Ncmsa
unto the land,
לָ / אָ֔רֶץ
lā'āreṣ
'ereṣ
H Rd / Ncbsa
a sabbath
שַׁבָּ֖ת
šabāṯ
šabāṯ
H Ncbsa
for the LORD:
לַ / יהוָ֑ה
layhvâ
yᵊhōvâ
H R / Np
thou shalt
תִזְרָ֔ע
ṯizrāʿ
zāraʿ
H Vqi2ms
neither
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
sow
תִזְרָ֔ע
ṯizrāʿ
zāraʿ
H Vqi2ms
thy field,
שָֽׂדְ / ךָ֙
śāḏḵā
śāḏê
H Ncmsc / Sp2ms
nor
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
prune
תִזְמֹֽר
ṯizmōr
zāmar
H Vqi2ms
thy vineyard.
וְ / כַרְמְ / ךָ֖
vᵊḵarmᵊḵā
kerem
H C / Ncbsc / Sp2ms
That which groweth of its own accord
סְפִ֤יחַ
sᵊp̄îaḥ
sāp̄îaḥ
H Ncmsc
of thy harvest
קְצִֽירְ / ךָ֙
qᵊṣîrḵā
qāṣîr
H Ncmsc / Sp2ms
thou shalt
תִקְצ֔וֹר
ṯiqṣôr
qāṣar
H Vqi2ms
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
reap,
תִקְצ֔וֹר
ṯiqṣôr
qāṣar
H Vqi2ms
neither
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
gather
תִבְצֹ֑ר
ṯiḇṣōr
bāṣar
H Vqi2ms
the grapes
עִנְּבֵ֥י
ʿinnᵊḇê
ʿēnāḇ
H Ncmpc
of thy vine undressed:
נְזִירֶ֖ / ךָ
nᵊzîreḵā
nāzîr
H Ncmpc / Sp2ms
[for]
 
 
 
it is
יִהְיֶ֥ה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
a year
שְׁנַ֥ת
šᵊnaṯ
šānâ
H Ncfsc
of rest
שַׁבָּת֖וֹן
šabāṯôn
šabāṯôn
H Ncmsa
unto the land.
לָ / אָֽרֶץ
lā'āreṣ
'ereṣ
H Rd / Ncbsa
And
וְ֠ / הָיְתָה
vᵊhāyṯâ
hāyâ
H C / Vqq3fs
the sabbath
שַׁבַּ֨ת
šabaṯ
šabāṯ
H Ncbsc
of the land
הָ / אָ֤רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
shall be
וְ֠ / הָיְתָה
vᵊhāyṯâ
hāyâ
H C / Vqq3fs
meat
לְ / אָכְלָ֔ה
lᵊ'āḵlâ
'āḵlâ
H R / Ncfsa
for you;
לָ / כֶם֙
lāḵem
 
H R / Sp2mp
for thee,
לְ / ךָ֖
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
and for thy servant,
וּ / לְ / עַבְדְּ / ךָ֣
ûlʿaḇdᵊḵā
ʿeḇeḏ
H C / R / Ncmsc / Sp2ms
and for thy maid,
וְ / לַ / אֲמָתֶ֑ / ךָ
vᵊla'ămāṯeḵā
'āmâ
H C / R / Ncfsc / Sp2ms
and for thy hired servant,
וְ / לִ / שְׂכִֽירְ / ךָ֙
vᵊliśḵîrḵā
śāḵîr
H C / R / Aamsc / Sp2ms
and for thy stranger
וּ / לְ / תוֹשָׁ֣בְ / ךָ֔
ûlṯôšāḇḵā
tôšāḇ
H C / R / Ncmsc / Sp2ms
that sojourneth
הַ / גָּרִ֖ים
hagārîm
gûr
H Td / Vqrmpa
with thee,
עִמָּֽ / ךְ
ʿimmāḵ
ʿim
H R / Sp2fs
And for thy cattle,
וְ / לִ֨ / בְהֶמְתְּ / ךָ֔
vᵊliḇhemtᵊḵā
bᵊhēmâ
H C / R / Ncfsc / Sp2ms
and for the beast
וְ / לַֽ / חַיָּ֖ה
vᵊlaḥayyâ
ḥay
H C / Rd / Ncfsa
that
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[are]
 
 
 
in thy land,
בְּ / אַרְצֶ֑ / ךָ
bᵊ'arṣeḵā
'ereṣ
H R / Ncbsc / Sp2ms
shall
תִּהְיֶ֥ה
tihyê
hāyâ
H Vqi3fs
all
כָל
ḵāl
kōl
H Ncmsc
the increase thereof
תְּבוּאָתָ֖ / הּ
tᵊḇû'āṯâ
tᵊḇû'â
H Ncfsc / Sp3fs
be meat.
לֶ / אֱכֹֽל
le'ĕḵōl
'āḵal
H R / Vqc
And thou shalt number
וְ / סָפַרְתָּ֣
vᵊsāp̄artā
sāp̄ar
H C / Vqq2ms
seven
שֶׁ֚בַע
šeḇaʿ
šeḇaʿ
H Acfsa
sabbaths
שַׁבְּתֹ֣ת
šabṯōṯ
šabāṯ
H Ncbpc
of years
שָׁנִ֔ים
šānîm
šānâ
H Ncfpa
unto thee,
לְ / ךָ֗
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
seven
שֶׁ֣בַע
šeḇaʿ
šeḇaʿ
H Acfsa
times
פְּעָמִ֑ים
pᵊʿāmîm
paʿam
H Ncfpa
seven
שֶׁ֥בַע
šeḇaʿ
šeḇaʿ
H Acfsa
years;
שָׁנִ֖ים
šānîm
šānâ
H Ncfpa
and
וְ / הָי֣וּ
vᵊhāyû
hāyâ
H C / Vqq3cp
the space
יְמֵי֙
yᵊmê
yôm
H Ncmpc
of
שֶׁ֚בַע
šeḇaʿ
šeḇaʿ
H Acfsa
the
הַ / שָּׁנִ֔ים
haššānîm
šānâ
H Td / Ncfpa
seven
שֶׁ֚בַע
šeḇaʿ
šeḇaʿ
H Acfsa
sabbaths
שַׁבְּתֹ֣ת
šabṯōṯ
šabāṯ
H Ncbpc
of years
הַ / שָּׁנִ֔ים
haššānîm
šānâ
H Td / Ncfpa
shall be
וְ / הָי֣וּ
vᵊhāyû
hāyâ
H C / Vqq3cp
unto thee
לְ / ךָ֗
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
forty and
וְ / אַרְבָּעִ֖ים
vᵊ'arbāʿîm
'arbāʿîm
H C / Acbpa
nine
תֵּ֥שַׁע
tēšaʿ
tēšaʿ
H Acfsa
years.
שָׁנָֽה
šānâ
šānâ
H Ncfsa
Then shalt thou cause
וְ / הַֽעֲבַרְתָּ֞
vᵊhaʿăḇartā
ʿāḇar
H C / Vhq2ms
the trumpet
שׁוֹפַ֤ר
šôp̄ar
šôp̄ār
H Ncmsc
of the jubile
תְּרוּעָה֙
tᵊrûʿâ
tᵊrûʿâ
H Ncfsa
to sound
וְ / הַֽעֲבַרְתָּ֞
vᵊhaʿăḇartā
ʿāḇar
H C / Vhq2ms
on
בַּ / חֹ֣דֶשׁ
baḥōḏeš
ḥōḏeš
H Rd / Ncmsa
the tenth
בֶּ / עָשׂ֖וֹר
beʿāśôr
ʿāśôr
H Rd / Ncmsa
[day]
 
 
 
of
לַ / חֹ֑דֶשׁ
laḥōḏeš
ḥōḏeš
H Rd / Ncmsa
the seventh
הַ / שְּׁבִעִ֔י
haššᵊḇiʿî
šᵊḇîʿî
H Td / Aomsa
month,
בַּ / חֹ֣דֶשׁ
baḥōḏeš
ḥōḏeš
H Rd / Ncmsa
in the day
בְּ / יוֹם֙
bᵊyôm
yôm
H R / Ncmsc
of atonement
הַ / כִּפֻּרִ֔ים
hakipurîm
kipur
H Td / Ncmpa
shall ye make
תַּעֲבִ֥ירוּ
taʿăḇîrû
ʿāḇar
H Vhi2mp
the trumpet
שׁוֹפָ֖ר
šôp̄ār
šôp̄ār
H Ncmsa
sound
תַּעֲבִ֥ירוּ
taʿăḇîrû
ʿāḇar
H Vhi2mp
throughout all
בְּ / כָל
bᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
your land.
אַרְצְ / כֶֽם
'arṣᵊḵem
'ereṣ
H Ncbsc / Sp2mp
And ye shall hallow
וְ / קִדַּשְׁתֶּ֗ם
vᵊqidaštem
qāḏaš
H C / Vpq2mp
the fiftieth
הַ / חֲמִשִּׁים֙
haḥămiššîm
ḥămiššîm
H Td / Acbpa
year,
שְׁנַ֤ת
šᵊnaṯ
šānâ
H Ncfsc
and proclaim
וּ / קְרָאתֶ֥ם
ûqrā'ṯem
qārā'
H C / Vqq2mp
liberty
דְּר֛וֹר
dᵊrôr
dᵊrôr
H Ncmsa
throughout [all] the land
בָּ / אָ֖רֶץ
bā'āreṣ
'ereṣ
H Rd / Ncbsa
unto all
לְ / כָל
lᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
the inhabitants thereof:
יֹשְׁבֶ֑י / הָ
yōšḇêhā
yāšaḇ
H Vqrmpc / Sp3fs
it
הִוא֙
hiv'
hû'
H Pp3fs
shall be
תִּהְיֶ֣ה
tihyê
hāyâ
H Vqi3fs
a jubile
יוֹבֵ֥ל
yôḇēl
yôḇēl
H Ncmsa
unto you;
לָ / כֶ֔ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
and ye shall return
וְ / שַׁבְתֶּ֗ם
vᵊšaḇtem
šûḇ
H C / Vqq2mp
every man
אִ֚ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
his possession,
אֲחֻזָּת֔ / וֹ
'ăḥuzzāṯô
'ăḥuzzâ
H Ncfsc / Sp3ms
and
וְ / אִ֥ישׁ
vᵊ'îš
'îš
H C / Ncmsa
ye shall return
תָּשֻֽׁבוּ
tāšuḇû
šûḇ
H Vqi2mp
every man
וְ / אִ֥ישׁ
vᵊ'îš
'îš
H C / Ncmsa
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
his family.
מִשְׁפַּחְתּ֖ / וֹ
mišpaḥtô
mišpāḥâ
H Ncfsc / Sp3ms
A jubile
יוֹבֵ֣ל
yôḇēl
yôḇēl
H Ncmsa
shall
תִּהְיֶ֣ה
tihyê
hāyâ
H Vqi3fs
that
הִ֗וא
hiv'
hû'
H Pp3fs
fiftieth
הַ / חֲמִשִּׁ֥ים
haḥămiššîm
ḥămiššîm
H Td / Acbpa
year
שְׁנַ֛ת
šᵊnaṯ
šānâ
H Ncfsc
be
תִּהְיֶ֣ה
tihyê
hāyâ
H Vqi3fs
unto you:
לָ / כֶ֑ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
ye shall
תִזְרָ֔עוּ
ṯizrāʿû
zāraʿ
H Vqi2mp
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
sow,
תִזְרָ֔עוּ
ṯizrāʿû
zāraʿ
H Vqi2mp
neither
וְ / לֹ֤א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
reap
תִקְצְרוּ֙
ṯiqṣᵊrû
qāṣar
H Vqi2mp
that which groweth of itself in it,
סְפִיחֶ֔י / הָ
sᵊp̄îḥêhā
sāp̄îaḥ
H Ncmpc / Sp3fs
nor
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
gather
תִבְצְר֖וּ
ṯiḇṣᵊrû
bāṣar
H Vqi2mp
[the grapes]
 
 
 
in it of thy vine undressed.
נְזִרֶֽי / הָ
nᵊzirêhā
nāzîr
H Ncmpc / Sp3fs
For
כִּ֚י
H C
it
הִ֔וא
hiv'
hû'
H Pp3fs
[is]
 
 
 
the jubile;
יוֹבֵ֣ל
yôḇēl
yôḇēl
H Ncmsa
it shall be
תִּהְיֶ֣ה
tihyê
hāyâ
H Vqi3fs
holy
קֹ֖דֶשׁ
qōḏeš
qōḏeš
H Ncmsa
unto you:
לָ / כֶ֑ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
ye shall eat
תֹּאכְל֖וּ
tō'ḵlû
'āḵal
H Vqi2mp
the increase thereof
תְּבוּאָתָֽ / הּ
tᵊḇû'āṯâ
tᵊḇû'â
H Ncfsc / Sp3fs
out
מִן
min
min
H R
of the field.
הַ֨ / שָּׂדֶ֔ה
haśśāḏê
śāḏê
H Td / Ncmsa
In
בִּ / שְׁנַ֥ת
bišnaṯ
šānâ
H R / Ncfsc
the
הַ / יּוֹבֵ֖ל
hayyôḇēl
yôḇēl
H Td / Ncmsa
year of
בִּ / שְׁנַ֥ת
bišnaṯ
šānâ
H R / Ncfsc
this
הַ / זֹּ֑את
hazzō'ṯ
zō'ṯ
H Td / Pdxfs
jubile
הַ / יּוֹבֵ֖ל
hayyôḇēl
yôḇēl
H Td / Ncmsa
ye shall return
תָּשֻׁ֕בוּ
tāšuḇû
šûḇ
H Vqi2mp
every man
אִ֖ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
his possession.
אֲחֻזָּתֽ / וֹ
'ăḥuzzāṯô
'ăḥuzzâ
H Ncfsc / Sp3ms
And if
וְ / כִֽי
vᵊḵî
H C / C
thou sell
תִמְכְּר֤וּ
ṯimkᵊrû
māḵar
H Vqi2mp
ought
מִמְכָּר֙
mimkār
mimkār
H Ncmsa
unto thy neighbour,
לַ / עֲמִיתֶ֔ / ךָ
laʿămîṯeḵā
ʿāmîṯ
H R / Ncmsc / Sp2ms
or
א֥וֹ
'av
H C
buyest
קָנֹ֖ה
qānô
qānâ
H Vqa
[ought]
 
 
 
of
מִ / יַּ֣ד
mîyaḏ
yāḏ
H R / Ncbsc
thy neighbour's
עֲמִיתֶ֑ / ךָ
ʿămîṯeḵā
ʿāmîṯ
H Ncmsc / Sp2ms
hand,
מִ / יַּ֣ד
mîyaḏ
yāḏ
H R / Ncbsc
ye shall
תּוֹנ֖וּ
tônû
yānâ
H Vhj2mp
not
אַל
'al
'al
H Tn
oppress
תּוֹנ֖וּ
tônû
yānâ
H Vhj2mp
one
אִ֥ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
another:
אָחִֽי / ו
'āḥîv
'āḥ
H Ncmsc / Sp3ms
According to the number
בְּ / מִסְפַּ֤ר
bᵊmispar
mispār
H R / Ncmsc
of years
שָׁנִים֙
šānîm
šānâ
H Ncfpa
after
אַחַ֣ר
'aḥar
'aḥar
H R
the jubile
הַ / יּוֹבֵ֔ל
hayyôḇēl
yôḇēl
H Td / Ncmsa
thou shalt buy
תִּקְנֶ֖ה
tiqnê
qānâ
H Vqi2ms
of
מֵ / אֵ֣ת
mē'ēṯ
'ēṯ
H R / R
thy neighbour,
עֲמִיתֶ֑ / ךָ
ʿămîṯeḵā
ʿāmîṯ
H Ncmsc / Sp2ms
[and]
 
 
 
according unto the number
בְּ / מִסְפַּ֥ר
bᵊmispar
mispār
H R / Ncmsc
of years
שְׁנֵֽי
šᵊnê
šānâ
H Acmdc
of the fruits
תְבוּאֹ֖ת
ṯᵊḇû'ōṯ
tᵊḇû'â
H Ncfpa
he shall sell
יִמְכָּר
yimkār
māḵar
H Vqi3ms
unto thee:
לָֽ / ךְ
lāḵ
 
H R / Sp2fs
According to
לְ / פִ֣י
lᵊp̄î
H R / Ncmsc
the
הַ / שָּׁנִ֗ים
haššānîm
šānâ
H Td / Ncfpa
multitude
רֹ֣ב
rōḇ
rōḇ
H Ncbsc
of years
הַ / שָּׁנִ֗ים
haššānîm
šānâ
H Td / Ncfpa
thou shalt increase
תַּרְבֶּה֙
tarbê
rāḇâ
H Vhi2ms
the price thereof,
מִקְנָת֔ / וֹ
miqnāṯô
miqnâ
H Ncfsc / Sp3ms
and according to
וּ / לְ / פִי֙
ûlp̄î
H C / R / Ncmsc
the
הַ / שָּׁנִ֔ים
haššānîm
šānâ
H Td / Ncfpa
fewness
מְעֹ֣ט
mᵊʿōṭ
māʿaṭ
H Vqc
of years
הַ / שָּׁנִ֔ים
haššānîm
šānâ
H Td / Ncfpa
thou shalt diminish
תַּמְעִ֖יט
tamʿîṭ
māʿaṭ
H Vhi2ms
the price of it:
מִקְנָת֑ / וֹ
miqnāṯô
miqnâ
H Ncfsc / Sp3ms
for
כִּ֚י
H C
[according]
 
 
 
to the number
מִסְפַּ֣ר
mispar
mispār
H Ncmsc
[of the years]
 
 
 
of the fruits
תְּבוּאֹ֔ת
tᵊḇû'ōṯ
tᵊḇû'â
H Ncfpa
doth
מֹכֵ֖ר
mōḵēr
māḵar
H Vqrmsa
he
ה֥וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
sell
מֹכֵ֖ר
mōḵēr
māḵar
H Vqrmsa
unto thee.
לָֽ / ךְ
lāḵ
 
H R / Sp2fs
Ye shall
תוֹנוּ֙
ṯônû
yānâ
H Vhi2mp
not therefore
וְ / לֹ֤א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
oppress
תוֹנוּ֙
ṯônû
yānâ
H Vhi2mp
one
אִ֣ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
another;
עֲמִית֔ / וֹ
ʿămîṯô
ʿāmîṯ
H Ncmsc / Sp3ms
but thou shalt fear
וְ / יָרֵ֖אתָ
vᵊyārē'ṯā
yārē'
H C / Vqq2ms
thy God:
מֵֽ / אֱלֹהֶ֑י / ךָ
mē'ĕlōhêḵā
'ĕlōhîm
H R / Ncmpc / Sp2ms
for
כִּ֛י
H C
I
אֲנִ֥י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
[am]
 
 
 
the LORD
יְהֹוָ֖ה
yᵊhōvâ
yᵊhōvâ
H Np
your God.
אֱלֹהֵי / כֶֽם
'ĕlōhêḵem
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp2mp
Wherefore ye shall do
וַ / עֲשִׂיתֶם֙
vaʿăśîṯem
ʿāśâ
H C / Vqq2mp
my statutes,
חֻקֹּתַ֔ / י
ḥuqqōṯay
ḥuqqâ
H Ncbpc / Sp1cs
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
keep
תִּשְׁמְר֖וּ
tišmᵊrû
šāmar
H Vqi2mp
my judgments,
מִשְׁפָּטַ֥ / י
mišpāṭay
mišpāṭ
H Ncmpc / Sp1cs
and do
וַ / עֲשִׂיתֶ֣ם
vaʿăśîṯem
ʿāśâ
H C / Vqq2mp
them;
אֹתָ֑ / ם
'ōṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
and ye shall dwell
וִֽ / ישַׁבְתֶּ֥ם
vîšaḇtem
yāšaḇ
H C / Vqq2mp
in
עַל
ʿal
ʿal
H R
the land
הָ / אָ֖רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
in safety.
לָ / בֶֽטַח
lāḇeṭaḥ
beṭaḥ
H R / Ncmsa
And
וְ / נָתְנָ֤ה
vᵊnāṯnâ
nāṯan
H C / Vqq3fs
the land
הָ / אָ֨רֶץ֙
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
shall yield
וְ / נָתְנָ֤ה
vᵊnāṯnâ
nāṯan
H C / Vqq3fs
her fruit,
פִּרְיָ֔ / הּ
piryâ
pᵊrî
H Ncmsc / Sp3fs
and ye shall eat
וַ / אֲכַלְתֶּ֖ם
va'ăḵaltem
'āḵal
H C / Vqq2mp
your fill,
לָ / שֹׂ֑בַע
lāśōḇaʿ
śōḇaʿ
H R / Ncmsa
and dwell
וִֽ / ישַׁבְתֶּ֥ם
vîšaḇtem
yāšaḇ
H C / Vqq2mp
therein
עָלֶֽי / הָ
ʿālêhā
ʿal
H R / Sp3fs
in safety.
לָ / בֶ֖טַח
lāḇeṭaḥ
beṭaḥ
H R / Ncmsa
And if
וְ / כִ֣י
vᵊḵî
H C / C
ye shall say,
תֹאמְר֔וּ
ṯō'mrû
'āmar
H Vqi2mp
What
מַה
mah
H Ti
shall we eat
נֹּאכַ֤֖ל
nō'ḵal
'āḵal
H Vqi1cp
the seventh
הַ / שְּׁבִיעִ֑ת
haššᵊḇîʿiṯ
šᵊḇîʿî
H Td / Aofsa
year?
בַּ / שָּׁנָ֣ה
baššānâ
šānâ
H Rd / Ncfsa
behold,
הֵ֚ן
hēn
hēn
H Tm
we shall
נִזְרָ֔ע
nizrāʿ
zāraʿ
H Vqi1cp
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
sow,
נִזְרָ֔ע
nizrāʿ
zāraʿ
H Vqi1cp
nor
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
gather in
נֶאֱסֹ֖ף
ne'ĕsōp̄
'āsap̄
H Vqi1cp
our increase:
תְּבוּאָתֵֽ / נוּ
tᵊḇû'āṯēnû
tᵊḇû'â
H Ncfsc / Sp1cp
Then I will command
וְ / צִוִּ֤יתִי
vᵊṣiûîṯî
ṣāvâ
H C / Vpq1cs
my blessing
בִּרְכָתִ / י֙
birḵāṯî
bᵊrāḵâ
H Ncfsc / Sp1cs
upon you
לָ / כֶ֔ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
in
בַּ / שָּׁנָ֖ה
baššānâ
šānâ
H Rd / Ncfsa
the sixth
הַ / שִּׁשִּׁ֑ית
haššiššîṯ
šiššî
H Td / Aofsa
year,
בַּ / שָּׁנָ֖ה
baššānâ
šānâ
H Rd / Ncfsa
and it shall bring forth
וְ / עָשָׂת֙
vᵊʿāśāṯ
ʿāśâ
H C / Vqq3fs
fruit
הַ / תְּבוּאָ֔ה
hatḇû'â
tᵊḇû'â
H Td / Ncfsa
for three
לִ / שְׁלֹ֖שׁ
lišlōš
šālôš
H R / Acfsa
years.
הַ / שָּׁנִֽים
haššānîm
šānâ
H Td / Ncfpa
And ye shall sow
וּ / זְרַעְתֶּ֗ם
ûzraʿtem
zāraʿ
H C / Vqq2mp
the
הַ / שָּׁנָ֣ה
haššānâ
šānâ
H Td / Ncfsa
eighth
הַ / שְּׁמִינִ֔ת
haššᵊmîniṯ
šᵊmînî
H Td / Aofsa
year,
הַ / שָּׁנָ֣ה
haššānâ
šānâ
H Td / Ncfsa
and eat
וַ / אֲכַלְתֶּ֖ם
va'ăḵaltem
'āḵal
H C / Vqq2mp
[yet]
 
 
 
of
מִן
min
min
H R
old
יָשָׁ֑ן
yāšān
yāšān
H Aamsa
fruit
הַ / תְּבוּאָ֣ה
hatḇû'â
tᵊḇû'â
H Td / Ncfsa
until
עַ֣ד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
the
הַ / שָּׁנָ֣ה
haššānâ
šānâ
H Td / Ncfsa
ninth
הַ / תְּשִׁיעִ֗ת
hatšîʿiṯ
tᵊšîʿî
H Td / Aofsa
year;
הַ / שָּׁנָ֣ה
haššānâ
šānâ
H Td / Ncfsa
until
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
her fruits
תְּב֣וּאָתָ֔ / הּ
tᵊḇû'āṯâ
tᵊḇû'â
H Ncfsc / Sp3fs
come in
בּוֹא֙
bô'
bô'
H Vqc
ye shall eat
תֹּאכְל֖וּ
tō'ḵlû
'āḵal
H Vqi2mp
[of]
 
 
 
the old
יָשָֽׁן
yāšān
yāšān
H Aamsa
[store].
 
 
 
The land
וְ / הָ / אָ֗רֶץ
vᵊhā'āreṣ
'ereṣ
H C / Td / Ncbsa
shall
תִמָּכֵר֙
ṯimmāḵēr
māḵar
H VNi3fs
not
לֹ֤א
lō'
lō'
H Tn
be sold
תִמָּכֵר֙
ṯimmāḵēr
māḵar
H VNi3fs
for ever:
לִ / צְמִתֻ֔ת
liṣmiṯuṯ
ṣmṯṯ
H R / Ncfsa
for
כִּי
H C
the land
הָ / אָ֑רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
[is]
 
 
 
mine;
לִ֖ / י
'ănî
H R / Sp1cs
for
כִּֽי
H C
ye
אַתֶּ֖ם
'atem
'atâ
H Pp2mp
[are]
 
 
 
strangers
גֵרִ֧ים
ḡērîm
gār
H Ncmpa
and sojourners
וְ / תוֹשָׁבִ֛ים
vᵊṯôšāḇîm
tôšāḇ
H C / Ncmpa
with me.
עִמָּדִֽ / י
ʿimmāḏî
ʿimmāḏ
H R / Sp1cs
And in all
וּ / בְ / כֹ֖ל
ûḇḵōl
kōl
H C / R / Ncmsc
the land
אֶ֣רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
of your possession
אֲחֻזַּתְ / כֶ֑ם
'ăḥuzzaṯḵem
'ăḥuzzâ
H Ncfsc / Sp2mp
ye shall grant
תִּתְּנ֥וּ
titnû
nāṯan
H Vqi2mp
a redemption
גְּאֻלָּ֖ה
gᵊ'ullâ
gᵊ'ullâ
H Ncfsa
for the land.
לָ / אָֽרֶץ
lā'āreṣ
'ereṣ
H Rd / Ncbsa
If
כִּֽי
H C
thy brother
אָחִ֔י / ךָ
'āḥîḵā
'āḥ
H Ncmsc / Sp2ms
be waxen poor,
יָמ֣וּךְ
yāmûḵ
mûḵ
H Vqi3ms
and hath sold away
וּ / מָכַ֖ר
ûmāḵar
māḵar
H C / Vqq3ms
[some]
 
 
 
of his possession,
מֵ / אֲחֻזָּת֑ / וֹ
mē'ăḥuzzāṯô
'ăḥuzzâ
H R / Ncfsc / Sp3ms
and if
וּ / בָ֤א
ûḇā'
bô'
H C / Vqq3ms
any of
הַ / קָּרֹ֣ב
haqqārōḇ
qārôḇ
H Td / Aamsa
his
אֵלָ֔י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
kin
הַ / קָּרֹ֣ב
haqqārōḇ
qārôḇ
H Td / Aamsa
come
וּ / בָ֤א
ûḇā'
bô'
H C / Vqq3ms
to redeem it,
גֹֽאֲל / וֹ֙
ḡō'ălô
gā'al
H Vqrmsc / Sp3ms
then shall he redeem
וְ / גָאַ֕ל
vᵊḡā'al
gā'al
H C / Vqq3ms
that which
מִמְכַּ֥ר
mimkar
mimkār
H Ncmsc
his brother
אָחִֽי / ו
'āḥîv
'āḥ
H Ncmsc / Sp3ms
sold.
מִמְכַּ֥ר
mimkar
mimkār
H Ncmsc
And
וְ / אִ֕ישׁ
vᵊ'îš
'îš
H C / Ncmsa
if
כִּ֛י
H C
the man
וְ / אִ֕ישׁ
vᵊ'îš
'îš
H C / Ncmsa
have
יִֽהְיֶה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
none
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
to redeem it,
גֹּאֵ֑ל
gō'ēl
gā'al
H Vqrmsa
and
וְ / הִשִּׂ֣יגָה
vᵊhiśśîḡâ
nāśaḡ
H C / Vhq3fs
himself
יָד֔ / וֹ
yāḏô
yāḏ
H Ncbsc / Sp3ms
וּ / מָצָ֖א
ûmāṣā'
māṣā'
H C / Vqq3ms
be able
כְּ / דֵ֥י
kᵊḏê
day
H R / Ncmsc
to redeem it;
גְאֻלָּתֽ / וֹ
ḡᵊ'ullāṯô
gᵊ'ullâ
H Ncfsc / Sp3ms
Then let him count
וְ / חִשַּׁב֙
vᵊḥiššaḇ
ḥāšaḇ
H C / Vpq3ms
the years
שְׁנֵ֣י
šᵊnê
šānâ
H Acmdc
of the sale thereof,
מִמְכָּר֔ / וֹ
mimkārô
mimkār
H Ncmsc / Sp3ms
and restore
וְ / הֵשִׁיב֙
vᵊhēšîḇ
šûḇ
H C / Vhq3ms
the overplus
הָ֣ / עֹדֵ֔ף
hāʿōḏēp̄
ʿāḏap̄
H Td / Vqrmsa
unto the man
לָ / אִ֖ישׁ
lā'îš
'îš
H Rd / Ncmsa
to
ל֑ / וֹ
 
H R / Sp3ms
whom
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
he sold it;
מָֽכַר
māḵar
māḵar
H Vqp3ms
that he may return
וְ / שָׁ֖ב
vᵊšāḇ
šûḇ
H C / Vqq3ms
unto his possession.
לַ / אֲחֻזָּתֽ / וֹ
la'ăḥuzzāṯô
'ăḥuzzâ
H R / Ncfsc / Sp3ms
But if
וְ / אִ֨ם
vᵊ'im
'im
H C / C
מָֽצְאָ֜ה
māṣ'â
māṣā'
H Vqp3fs
he be
יָד֗ / וֹ
yāḏô
yāḏ
H Ncbsc / Sp3ms
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
able
יָד֗ / וֹ
yāḏô
yāḏ
H Ncbsc / Sp3ms
דֵּי֮
day
H Ncmsc
to restore
הָשִׁ֣יב
hāšîḇ
šûḇ
H Vhc
[it]
 
 
 
to him,
ל / וֹ֒
 
H R / Sp3ms
then
וְ / הָיָ֣ה
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
that which is sold
מִמְכָּר֗ / וֹ
mimkārô
mimkār
H Ncmsc / Sp3ms
shall remain
וְ / הָיָ֣ה
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
in the hand
בְּ / יַד֙
bᵊyaḏ
yāḏ
H R / Ncbsc
of him that hath bought
הַ / קֹּנֶ֣ה
haqqōnê
qānâ
H Td / Vqrmsa
it
אֹת֔ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
until
עַ֖ד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
the
הַ / יּוֹבֵ֑ל
hayyôḇēl
yôḇēl
H Td / Ncmsa
year
שְׁנַ֣ת
šᵊnaṯ
šānâ
H Ncfsc
of jubile:
הַ / יּוֹבֵ֑ל
hayyôḇēl
yôḇēl
H Td / Ncmsa
and
וְ / יָצָא֙
vᵊyāṣā'
yāṣā'
H C / Vqq3ms
in the jubile
בַּ / יֹּבֵ֔ל
bayyōḇēl
yôḇēl
H Rd / Ncmsa
it shall go out,
וְ / יָצָא֙
vᵊyāṣā'
yāṣā'
H C / Vqq3ms
and he shall return
וְ / שָׁ֖ב
vᵊšāḇ
šûḇ
H C / Vqq3ms
unto his possession.
לַ / אֲחֻזָּתֽ / וֹ
la'ăḥuzzāṯô
'ăḥuzzâ
H R / Ncfsc / Sp3ms
And
וְ / אִ֗ישׁ
vᵊ'îš
'îš
H C / Ncmsa
if
כִּֽי
H C
a man
וְ / אִ֗ישׁ
vᵊ'îš
'îš
H C / Ncmsa
sell
יִמְכֹּ֤ר
yimkōr
māḵar
H Vqi3ms
a
בֵּית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
dwelling
מוֹשַׁב֙
môšaḇ
môšāḇ
H Ncmsc
house
בֵּית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
in a
עִ֣יר
ʿîr
ʿîr
H Ncfsa
walled
חוֹמָ֔ה
ḥômâ
ḥômâ
H Ncfsa
city,
עִ֣יר
ʿîr
ʿîr
H Ncfsa
then he may
וְ / הָיְתָה֙
vᵊhāyṯâ
hāyâ
H C / Vqp3fs
redeem it
גְּאֻלָּת֔ / וֹ
gᵊ'ullāṯô
gᵊ'ullâ
H Ncfsc / Sp3ms
within
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
a whole
תֹּ֖ם
tōm
tōm
H Vqc
year
שְׁנַ֣ת
šᵊnaṯ
šānâ
H Ncfsc
after it is sold;
מִמְכָּר֑ / וֹ
mimkārô
mimkār
H Ncmsc / Sp3ms
[within]
 
 
 
a full year
יָמִ֖ים
yāmîm
yôm
H Ncmpa
may
תִּהְיֶ֥ה
tihyê
hāyâ
H Vqi3fs
he redeem it.
גְאֻלָּתֽ / וֹ
ḡᵊ'ullāṯô
gᵊ'ullâ
H Ncfsc / Sp3ms
And if
וְ / אִ֣ם
vᵊ'im
'im
H C / C
it be
יִגָּאֵ֗ל
yigā'ēl
gā'al
H VNi3ms
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
redeemed
יִגָּאֵ֗ל
yigā'ēl
gā'al
H VNi3ms
within
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
the space of
מְלֹ֣את
mᵊlō'ṯ
mālā'
H Vqc
ל / וֹ֮
 
H R / Sp3ms
a
שָׁנָ֣ה
šānâ
šānâ
H Ncfsa
full
תְמִימָה֒
ṯᵊmîmâ
tāmîm
H Aafsa
year,
שָׁנָ֣ה
šānâ
šānâ
H Ncfsa
then
וְ֠ / קָם
vᵊqām
qûm
H C / Vqp3ms
the house
הַ / בַּ֨יִת
habayiṯ
bayiṯ
H Td / Ncmsa
that
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[is]
 
 
 
in the
בָּ / עִ֜יר
bāʿîr
ʿîr
H Rd / Ncfsa
walled
חֹמָ֗ה
ḥōmâ
ḥômâ
H Ncfsa
city
בָּ / עִ֜יר
bāʿîr
ʿîr
H Rd / Ncfsa
shall be established
וְ֠ / קָם
vᵊqām
qûm
H C / Vqp3ms
for ever
לַ / צְּמִיתֻ֛ת
laṣṣᵊmîṯuṯ
ṣmṯṯ
H Rd / Ncfsa
to him that bought
לַ / קֹּנֶ֥ה
laqqōnê
qānâ
H Rd / Vqrmsa
it
אֹת֖ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
throughout his generations:
לְ / דֹרֹתָ֑י / ו
lᵊḏōrōṯāyv
dôr
H R / Ncmpc / Sp3ms
it shall
יֵצֵ֖א
yēṣē'
yāṣā'
H Vqi3ms
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
go out
יֵצֵ֖א
yēṣē'
yāṣā'
H Vqi3ms
in the jubile.
בַּ / יֹּבֵֽל
bayyōḇēl
yôḇēl
H Rd / Ncmsa
But the houses
וּ / בָתֵּ֣י
ûḇātê
bayiṯ
H C / Ncmpc
of the villages
הַ / חֲצֵרִ֗ים
haḥăṣērîm
ḥāṣēr
H Td / Ncbpa
which
אֲשֶׁ֨ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
have
לָ / הֶ֤ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
no
אֵין
'ên
'în
H Tn
wall
חֹמָה֙
ḥōmâ
ḥômâ
H Ncfsa
round about
סָבִ֔יב
sāḇîḇ
sāḇîḇ
H Ncbsa
them shall be counted
יֵחָשֵׁ֑ב
yēḥāšēḇ
ḥāšaḇ
H VNi3ms
as
עַל
ʿal
ʿal
H R
the fields
שְׂדֵ֥ה
śᵊḏê
śāḏê
H Ncmsc
of the country:
הָ / אָ֖רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
they may be
תִּהְיֶה
tihyê
hāyâ
H Vqi3fs
redeemed,
גְּאֻלָּה֙
gᵊ'ullâ
gᵊ'ullâ
H Ncfsa
and they shall go out
יֵצֵֽא
yēṣē'
yāṣā'
H Vqi3ms
in the jubile.
וּ / בַ / יֹּבֵ֖ל
ûḇayyōḇēl
yôḇēl
H C / Rd / Ncmsa
Notwithstanding the cities
וְ / עָרֵי֙
vᵊʿārê
ʿîr
H C / Ncfpc
of the Levites,
הַ / לְוִיִּ֔ם
halvîyim
lᵊvî
H Td / Ngmpa
[and]
 
 
 
the houses
בָּתֵּ֖י
bātê
bayiṯ
H Ncmpc
of the cities
עָרֵ֣י
ʿārê
ʿîr
H Ncfpc
of their possession,
אֲחֻזָּתָ֑ / ם
'ăḥuzzāṯām
'ăḥuzzâ
H Ncfsc / Sp3mp
may
תִּהְיֶ֥ה
tihyê
hāyâ
H Vqi3fs
the Levites
לַ / לְוִיִּֽם
lalvîyim
lᵊvî
H Rd / Ngmpa
redeem
גְּאֻלַּ֥ת
gᵊ'ullaṯ
gᵊ'ullâ
H Ncfsc
at any time.
עוֹלָ֖ם
ʿôlām
ʿôlām
H Ncmsa
And if
וַ / אֲשֶׁ֤ר
va'ăšer
'ăšer
H C / Tr
a man purchase
יִגְאַל֙
yiḡ'al
gā'al
H Vqi3ms
of
מִן
min
min
H R
the Levites,
הַ / לְוִיִּ֔ם
halvîyim
lᵊvî
H Td / Ngmpa
then
וְ / יָצָ֧א
vᵊyāṣā'
yāṣā'
H C / Vqq3ms
the house
בַּ֛יִת
bayiṯ
bayiṯ
H Ncmsa
that was sold,
מִמְכַּר
mimkar
mimkār
H Ncmsc
and the city
וְ / עִ֥יר
vᵊʿîr
ʿîr
H C / Ncfsc
of his possession,
אֲחֻזָּת֖ / וֹ
'ăḥuzzāṯô
'ăḥuzzâ
H Ncfsc / Sp3ms
shall go out
וְ / יָצָ֧א
vᵊyāṣā'
yāṣā'
H C / Vqq3ms
in [the year of] jubile:
בַּ / יֹּבֵ֑ל
bayyōḇēl
yôḇēl
H Rd / Ncmsa
for
כִּ֣י
H C
the houses
בָתֵּ֞י
ḇātê
bayiṯ
H Ncmpc
of the cities
עָרֵ֣י
ʿārê
ʿîr
H Ncfpc
of the Levites
הַ / לְוִיִּ֗ם
halvîyim
lᵊvî
H Td / Ngmpa
[are]
 
 
 
their possession
אֲחֻזָּתָ֔ / ם
'ăḥuzzāṯām
'ăḥuzzâ
H Ncfsc / Sp3mp
among
בְּ / ת֖וֹךְ
bᵊṯôḵ
tāveḵ
H R / Ncmsc
the children
בְּנֵ֥י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel.
יִשְׂרָאֵֽל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
But the field
וּֽ / שְׂדֵ֛ה
ûśḏê
śāḏê
H C / Ncmsc
of the suburbs
מִגְרַ֥שׁ
miḡraš
miḡrāš
H Ncmsc
of their cities
עָרֵי / הֶ֖ם
ʿārêhem
ʿîr
H Ncfpc / Sp3mp
may
יִמָּכֵ֑ר
yimmāḵēr
māḵar
H VNi3ms
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
be sold;
יִמָּכֵ֑ר
yimmāḵēr
māḵar
H VNi3ms
for
כִּֽי
H C
it
ה֖וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
[is]
 
 
 
their
לָ / הֶֽם
lāhem
 
H R / Sp3mp
perpetual
עוֹלָ֛ם
ʿôlām
ʿôlām
H Ncmsa
possession.
אֲחֻזַּ֥ת
'ăḥuzzaṯ
'ăḥuzzâ
H Ncfsc
And if
וְ / כִֽי
vᵊḵî
H C / C
thy brother
אָחִ֔י / ךָ
'āḥîḵā
'āḥ
H Ncmsc / Sp2ms
be waxen poor,
יָמ֣וּךְ
yāmûḵ
mûḵ
H Vqi3ms
and fallen in decay
וּ / מָ֥טָה
ûmāṭâ
môṭ
H C / Vqq3fs
יָד֖ / וֹ
yāḏô
yāḏ
H Ncbsc / Sp3ms
with thee;
עִמָּ֑ / ךְ
ʿimmāḵ
ʿim
H R / Sp2fs
then thou shalt relieve
וְ / הֶֽחֱזַ֣קְתָּ
vᵊheḥĕzaqtā
ḥāzaq
H C / Vhq2ms
him:
בּ֔ / וֹ
 
H R / Sp3ms
[yea, though he be]
 
 
 
a stranger,
גֵּ֧ר
gēr
gār
H Ncmsa
or a sojourner;
וְ / תוֹשָׁ֛ב
vᵊṯôšāḇ
tôšāḇ
H C / Ncmsa
that he may live
וָ / חַ֖י
vāḥay
ḥāyâ
H C / Vqq3ms
with thee.
עִמָּֽ / ךְ
ʿimmāḵ
ʿim
H R / Sp2fs
Take thou
תִּקַּ֤ח
tiqqaḥ
lāqaḥ
H Vqj2ms
no
אַל
'al
'al
H Tn
usury
נֶ֣שֶׁךְ
nešeḵ
nešeḵ
H Ncmsa
of him,
מֵֽ / אִתּ / וֹ֙
mē'itô
'ēṯ
H R / R / Sp3ms
or increase:
וְ / תַרְבִּ֔ית
vᵊṯarbîṯ
tarbîṯ
H C / Ncfsa
but fear
וְ / יָרֵ֖אתָ
vᵊyārē'ṯā
yārē'
H C / Vqq2ms
thy God;
מֵֽ / אֱלֹהֶ֑י / ךָ
mē'ĕlōhêḵā
'ĕlōhîm
H R / Ncmpc / Sp2ms
that
וְ / חֵ֥י
vᵊḥê
ḥāyâ
H C / Vqq3ms
thy brother
אָחִ֖י / ךָ
'āḥîḵā
'āḥ
H Ncmsc / Sp2ms
may live
וְ / חֵ֥י
vᵊḥê
ḥāyâ
H C / Vqq3ms
with thee.
עִמָּֽ / ךְ
ʿimmāḵ
ʿim
H R / Sp2fs
Thou shalt
תִתֵּ֥ן
ṯitēn
nāṯan
H Vqi2ms
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
give
תִתֵּ֥ן
ṯitēn
nāṯan
H Vqi2ms
him
ל֖ / וֹ
 
H R / Sp3ms
thy money
כַּסְפְּ / ךָ֔
kaspᵊḵā
kesep̄
H Ncmsc / Sp2ms
upon usury,
בְּ / נֶ֑שֶׁךְ
bᵊnešeḵ
nešeḵ
H R / Ncmsa
nor
לֹא
lō'
lō'
H Tn
lend him
תִתֵּ֥ן
ṯitēn
nāṯan
H Vqi2ms
thy victuals
אָכְלֶֽ / ךָ
'āḵleḵā
'ōḵel
H Ncmsc / Sp2ms
for increase.
וּ / בְ / מַרְבִּ֖ית
ûḇmarbîṯ
marbîṯ
H C / R / Ncfsa
I
אֲנִ֗י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
[am]
 
 
 
the LORD
יְהוָה֙
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
your God,
אֱלֹ֣הֵי / כֶ֔ם
'ĕlōhêḵem
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp2mp
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
brought
הוֹצֵ֥אתִי
hôṣē'ṯî
yāṣā'
H Vhp1cs
you
אֶתְ / כֶ֖ם
'eṯḵem
'ēṯ
H To / Sp2mp
forth
הוֹצֵ֥אתִי
hôṣē'ṯî
yāṣā'
H Vhp1cs
out of the land
מֵ / אֶ֣רֶץ
mē'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsc
of Egypt,
מִצְרָ֑יִם
miṣrāyim
miṣrayim
H Np
to give
לָ / תֵ֤ת
lāṯēṯ
nāṯan
H R / Vqc
you
לָ / כֶם֙
lāḵem
 
H R / Sp2mp
the land
אֶ֣רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
of Canaan,
כְּנַ֔עַן
kᵊnaʿan
kᵊnaʿan
H Np
[and]
 
 
 
to be
לִ / הְי֥וֹת
lihyôṯ
hāyâ
H R / Vqc
your
לָ / כֶ֖ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
God.
לֵ / אלֹהִֽים
lē'lōhîm
'ĕlōhîm
H R / Ncmpa
And if
וְ / כִֽי
vᵊḵî
H C / C
thy brother
אָחִ֛י / ךָ
'āḥîḵā
'āḥ
H Ncmsc / Sp2ms
[that dwelleth]
 
 
 
by thee
עִמָּ֖ / ךְ
ʿimmāḵ
ʿim
H R / Sp2fs
be waxen poor,
יָמ֥וּךְ
yāmûḵ
mûḵ
H Vqi3ms
and be sold
וְ / נִמְכַּר
vᵊnimkar
māḵar
H C / VNq3ms
unto thee;
לָ֑ / ךְ
lāḵ
 
H R / Sp2fs
thou shalt
תַעֲבֹ֥ד
ṯaʿăḇōḏ
ʿāḇaḏ
H Vqi2ms
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
compel
תַעֲבֹ֥ד
ṯaʿăḇōḏ
ʿāḇaḏ
H Vqi2ms
him
בּ֖ / וֹ
 
H R / Sp3ms
to serve
עֲבֹ֥דַת
ʿăḇōḏaṯ
ʿăḇōḏâ
H Ncfsc
as a bondservant:
עָֽבֶד
ʿāḇeḏ
ʿeḇeḏ
H Ncmsa
[But]
 
 
 
as an hired servant,
כְּ / שָׂכִ֥יר
kᵊśāḵîr
śāḵîr
H R / Aamsa
[and]
 
 
 
as a sojourner,
כְּ / תוֹשָׁ֖ב
kᵊṯôšāḇ
tôšāḇ
H R / Ncmsa
he shall be
יִהְיֶ֣ה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
with thee,
עִמָּ֑ / ךְ
ʿimmāḵ
ʿim
H R / Sp2fs
[and]
 
 
 
shall serve
יַעֲבֹ֥ד
yaʿăḇōḏ
ʿāḇaḏ
H Vqi3ms
thee
עִמָּֽ / ךְ
ʿimmāḵ
ʿim
H R / Sp2fs
unto
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
the
הַ / יֹּבֵ֖ל
hayyōḇēl
yôḇēl
H Td / Ncmsa
year of
שְׁנַ֥ת
šᵊnaṯ
šānâ
H Ncfsc
jubile:
הַ / יֹּבֵ֖ל
hayyōḇēl
yôḇēl
H Td / Ncmsa
And [then] shall he depart
וְ / יָצָא֙
vᵊyāṣā'
yāṣā'
H C / Vqq3ms
from thee,
מֵֽ / עִמָּ֔ / ךְ
mēʿimmāḵ
ʿim
H R / R / Sp2fs
[both]
 
 
 
he
ה֖וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
and his children
וּ / בָנָ֣י / ו
ûḇānāyv
bēn
H C / Ncmpc / Sp3ms
with him,
עִמּ֑ / וֹ
ʿimmô
ʿim
H R / Sp3ms
and shall return
וְ / שָׁב֙
vᵊšāḇ
šûḇ
H C / Vqq3ms
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
his own family,
מִשְׁפַּחְתּ֔ / וֹ
mišpaḥtô
mišpāḥâ
H Ncfsc / Sp3ms
and unto
וְ / אֶל
vᵊ'el
'ēl
H C / R
the possession
אֲחֻזַּ֥ת
'ăḥuzzaṯ
'ăḥuzzâ
H Ncfsc
of his fathers
אֲבֹתָ֖י / ו
'ăḇōṯāyv
'āḇ
H Ncmpc / Sp3ms
shall he return.
יָשֽׁוּב
yāšûḇ
šûḇ
H Vqi3ms
For
כִּֽי
H C
they
הֵ֔ם
hēm
hēm
H Pp3mp
[are]
 
 
 
my servants,
עֲבָדַ֣ / י
ʿăḇāḏay
ʿeḇeḏ
H Ncmpc / Sp1cs
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I brought forth
הוֹצֵ֥אתִי
hôṣē'ṯî
yāṣā'
H Vhp1cs
out of the land
מֵ / אֶ֣רֶץ
mē'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsc
of Egypt:
מִצְרָ֑יִם
miṣrāyim
miṣrayim
H Np
they shall
יִמָּכְר֖וּ
yimmāḵrû
māḵar
H VNi3mp
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
be sold
יִמָּכְר֖וּ
yimmāḵrû
māḵar
H VNi3mp
as
מִמְכֶּ֥רֶת
mimkereṯ
mimkereṯ
H Ncfsc
bondmen.
עָֽבֶד
ʿāḇeḏ
ʿeḇeḏ
H Ncmsa
Thou shalt
תִרְדֶּ֥ה
ṯirdê
rāḏâ
H Vqi2ms
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
rule
תִרְדֶּ֥ה
ṯirdê
rāḏâ
H Vqi2ms
over him
ב֖ / וֹ
ḇô
 
H R / Sp3ms
with rigour;
בְּ / פָ֑רֶךְ
bᵊp̄āreḵ
pereḵ
H R / Ncmsa
but shalt fear
וְ / יָרֵ֖אתָ
vᵊyārē'ṯā
yārē'
H C / Vqq2ms
thy God.
מֵ / אֱלֹהֶֽי / ךָ
mē'ĕlōhêḵā
'ĕlōhîm
H R / Ncmpc / Sp2ms
Both thy bondmen,
וְ / עַבְדְּ / ךָ֥
vᵊʿaḇdᵊḵā
ʿeḇeḏ
H C / Ncmsc / Sp2ms
and thy bondmaids,
וַ / אֲמָתְ / ךָ֖
va'ămāṯḵā
'āmâ
H C / Ncfsc / Sp2ms
which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
thou
לָ֑ / ךְ
lāḵ
 
H R / Sp2fs
shalt have,
יִהְיוּ
yihyû
hāyâ
H Vqi3mp
[shall be]
 
 
 
of
מֵ / אֵ֣ת
mē'ēṯ
'ēṯ
H R / R
the heathen
הַ / גּוֹיִ֗ם
hagôyim
gôy
H Td / Ncmpa
that
אֲשֶׁר֙
'ăšer
'ăšer
H Tr
are round about you;
סְבִיבֹ֣תֵי / כֶ֔ם
sᵊḇîḇōṯêḵem
sāḇîḇ
H Ncbpc / Sp2mp
of them
מֵ / הֶ֥ם
mēhem
hēm
H R / Sp3mp
shall ye buy
תִּקְנ֖וּ
tiqnû
qānâ
H Vqi2mp
bondmen
עֶ֥בֶד
ʿeḇeḏ
ʿeḇeḏ
H Ncmsa
and bondmaids.
וְ / אָמָֽה
vᵊ'āmâ
'āmâ
H C / Ncfsa
Moreover
וְ֠ / גַם
vᵊḡam
gam
H C / Ta
of the children
מִ / בְּנֵ֨י
mibnê
bēn
H R / Ncmpc
of the strangers
הַ / תּוֹשָׁבִ֜ים
hatôšāḇîm
tôšāḇ
H Td / Ncmpa
that do sojourn
הַ / גָּרִ֤ים
hagārîm
gûr
H Td / Vqrmpa
among you,
עִמָּ / כֶם֙
ʿimmāḵem
ʿim
H R / Sp2mp
of them
מֵ / הֶ֣ם
mēhem
hēm
H R / Sp3mp
shall ye buy,
תִּקְנ֔וּ
tiqnû
qānâ
H Vqi2mp
and of their families
וּ / מִ / מִּשְׁפַּחְתָּ / ם֙
ûmimmišpaḥtām
mišpāḥâ
H C / R / Ncfsc / Sp3mp
that
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[are]
 
 
 
with you,
עִמָּ / כֶ֔ם
ʿimmāḵem
ʿim
H R / Sp2mp
which
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
they begat
הוֹלִ֖ידוּ
hôlîḏû
yālaḏ
H Vhp3cp
in your land:
בְּ / אַרְצְ / כֶ֑ם
bᵊ'arṣᵊḵem
'ereṣ
H R / Ncbsc / Sp2mp
and they shall be
וְ / הָי֥וּ
vᵊhāyû
hāyâ
H C / Vqq3cp
your
לָ / כֶ֖ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
possession.
לַֽ / אֲחֻזָּֽה
la'ăḥuzzâ
'ăḥuzzâ
H R / Ncfsa
And ye shall take
וְ / הִתְנַחֲלְתֶּ֨ם
vᵊhiṯnaḥăltem
nāḥal
H C / Vtq2mp
them
אֹתָ֜ / ם
'ōṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
as an inheritance
וְ / הִתְנַחֲלְתֶּ֨ם
vᵊhiṯnaḥăltem
nāḥal
H C / Vtq2mp
for your children
לִ / בְנֵי / כֶ֤ם
liḇnêḵem
bēn
H R / Ncmpc / Sp2mp
after you,
אַחֲרֵי / כֶם֙
'aḥărêḵem
'aḥar
H R / Sp2mp
to inherit
לָ / רֶ֣שֶׁת
lārešeṯ
yāraš
H R / Vqc
[them for]
 
 
 
a possession;
אֲחֻזָּ֔ה
'ăḥuzzâ
'ăḥuzzâ
H Ncfsa
בָּ / הֶ֣ם
bāhem
 
H R / Sp3mp
they shall be your bondmen
תַּעֲבֹ֑דוּ
taʿăḇōḏû
ʿāḇaḏ
H Vqi2mp
for ever:
לְ / עֹלָ֖ם
lᵊʿōlām
ʿôlām
H R / Ncmsa
but over your brethren
וּ / בְ / אַ֨חֵי / כֶ֤ם
ûḇ'aḥêḵem
'āḥ
H C / R / Ncmpc / Sp2mp
the children
בְּנֵֽי
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel,
יִשְׂרָאֵל֙
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
ye shall
תִרְדֶּ֥ה
ṯirdê
rāḏâ
H Vqi2ms
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
rule
תִרְדֶּ֥ה
ṯirdê
rāḏâ
H Vqi2ms
one
אִ֣ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
over another
בְּ / אָחִ֔י / ו
bᵊ'āḥîv
'āḥ
H R / Ncmsc / Sp3ms
with rigour.
בְּ / פָֽרֶךְ
bᵊp̄āreḵ
pereḵ
H R / Ncmsa
And if
וְ / כִ֣י
vᵊḵî
H C / C
a sojourner
גֵּ֤ר
gēr
gār
H Ncmsa
or stranger
וְ / תוֹשָׁב֙
vᵊṯôšāḇ
tôšāḇ
H C / Ncmsa
wax rich
תַשִּׂ֗יג
ṯaśśîḡ
nāśaḡ
H Vhi3fs
יַ֣ד
yaḏ
yāḏ
H Ncbsc
by thee,
עִמָּ֔ / ךְ
ʿimmāḵ
ʿim
H R / Sp2fs
and
וּ / מָ֥ךְ
ûmāḵ
mûḵ
H C / Vqq3ms
thy brother
אָחִ֖י / ךָ
'āḥîḵā
'āḥ
H Ncmsc / Sp2ms
[that dwelleth]
 
 
 
by him
עִמּ֑ / וֹ
ʿimmô
ʿim
H R / Sp3ms
wax poor,
וּ / מָ֥ךְ
ûmāḵ
mûḵ
H C / Vqq3ms
and sell himself
וְ / נִמְכַּ֗ר
vᵊnimkar
māḵar
H C / VNq3ms
unto the stranger
לְ / גֵ֤ר
lᵊḡēr
gār
H R / Ncmsa
[or]
 
 
 
sojourner
תּוֹשָׁב֙
tôšāḇ
tôšāḇ
H Ncmsa
by thee,
עִמָּ֔ / ךְ
ʿimmāḵ
ʿim
H R / Sp2fs
or
א֥וֹ
'av
H C
to the stock
לְ / עֵ֖קֶר
lᵊʿēqer
ʿēqer
H R / Ncmsc
of
מִשְׁפַּ֥חַת
mišpaḥaṯ
mišpāḥâ
H Ncfsc
the stranger's
גֵּֽר
gēr
gār
H Ncmsa
family:
מִשְׁפַּ֥חַת
mišpaḥaṯ
mišpāḥâ
H Ncfsc
After that
אַחֲרֵ֣י
'aḥărê
'aḥar
H R
he is sold
נִמְכַּ֔ר
nimkar
māḵar
H VNp3ms
he
לּ֑ / וֹ
 
H R / Sp3ms
may be
תִּהְיֶה
tihyê
hāyâ
H Vqi3fs
redeemed
גְּאֻלָּ֖ה
gᵊ'ullâ
gᵊ'ullâ
H Ncfsa
again;
תִּהְיֶה
tihyê
hāyâ
H Vqi3fs
one
אֶחָ֥ד
'eḥāḏ
'eḥāḏ
H Acmsa
of his brethren
מֵ / אֶחָ֖י / ו
mē'eḥāyv
'āḥ
H R / Ncmpc / Sp3ms
may redeem him:
יִגְאָלֶֽ / נּוּ
yiḡ'ālennû
gā'al
H Vqi3ms / Sp3ms
Either
אוֹ
'av
H C
his uncle,
דֹד֞ / וֹ
ḏōḏô
dôḏ
H Ncmsc / Sp3ms
or
א֤וֹ
'av
H C
his uncle's
דֹּד / וֹ֙
dōḏô
dôḏ
H Ncmsc / Sp3ms
son,
בֶן
ḇen
bēn
H Ncmsc
may redeem him,
יִגְאָלֶ֔ / נּוּ
yiḡ'ālennû
gā'al
H Vqi3ms / Sp3ms
or
אֽוֹ
'av
H C
[any]
 
 
 
that is nigh
מִ / שְּׁאֵ֧ר
miššᵊ'ēr
šᵊ'ēr
H R / Ncmsc
of kin unto him
בְּשָׂר֛ / וֹ
bᵊśārô
bāśār
H Ncmsc / Sp3ms
of his family
מִ / מִּשְׁפַּחְתּ֖ / וֹ
mimmišpaḥtô
mišpāḥâ
H R / Ncfsc / Sp3ms
may redeem him;
יִגְאָלֶ֑ / נּוּ
yiḡ'ālennû
gā'al
H Vqi3ms / Sp3ms
or
אֽוֹ
'av
H C
if he
הִשִּׂ֥יגָה
hiśśîḡâ
nāśaḡ
H Vhp3fs
יָד֖ / וֹ
yāḏô
yāḏ
H Ncbsc / Sp3ms
be able,
הִשִּׂ֥יגָה
hiśśîḡâ
nāśaḡ
H Vhp3fs
he may redeem himself.
וְ / נִגְאָֽל
vᵊniḡ'āl
gā'al
H C / VNq3ms
And he shall reckon
וְ / חִשַּׁב֙
vᵊḥiššaḇ
ḥāšaḇ
H C / Vpq3ms
with
עִם
ʿim
ʿim
H R
him that bought him
קֹנֵ֔ / הוּ
qōnêû
qānâ
H Vqrmsc / Sp3ms
from the year
מִ / שְּׁנַת֙
miššᵊnaṯ
šānâ
H R / Ncfsc
that he was sold
הִמָּ֣כְר / וֹ
himmāḵrô
māḵar
H VNc / Sp3ms
to him
ל֔ / וֹ
 
H R / Sp3ms
unto
עַ֖ד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
the
הַ / יֹּבֵ֑ל
hayyōḇēl
yôḇēl
H Td / Ncmsa
year of
שְׁנַ֣ת
šᵊnaṯ
šānâ
H Ncfsc
jubile:
הַ / יֹּבֵ֑ל
hayyōḇēl
yôḇēl
H Td / Ncmsa
and
וְ / הָיָ֞ה
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
the price
כֶּ֤סֶף
kesep̄
kesep̄
H Ncmsc
of his sale
מִמְכָּר / וֹ֙
mimkārô
mimkār
H Ncmsc / Sp3ms
shall be
וְ / הָיָ֞ה
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
according unto the number
בְּ / מִסְפַּ֣ר
bᵊmispar
mispār
H R / Ncmsc
of years,
שָׁנִ֔ים
šānîm
šānâ
H Ncfpa
according to the time
כִּ / ימֵ֥י
kîmê
yôm
H R / Ncmpc
of an hired servant
שָׂכִ֖יר
śāḵîr
śāḵîr
H Aamsa
shall it be
יִהְיֶ֥ה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
with him.
עִמּֽ / וֹ
ʿimmô
ʿim
H R / Sp3ms
If
אִם
'im
'im
H C
[there be]
 
 
 
yet
ע֥וֹד
ʿôḏ
ʿôḏ
H D
many
רַבּ֖וֹת
rabôṯ
raḇ
H Aafpa
years
בַּ / שָּׁנִ֑ים
baššānîm
šānâ
H Rd / Ncfpa
[behind],
 
 
 
according unto them
לְ / פִי / הֶן֙
lᵊp̄îhen
H R / Ncmsc / Sp3fp
he shall give again
יָשִׁ֣יב
yāšîḇ
šûḇ
H Vhi3ms
the price of his redemption
גְּאֻלָּת֔ / וֹ
gᵊ'ullāṯô
gᵊ'ullâ
H Ncfsc / Sp3ms
out of the money
מִ / כֶּ֖סֶף
mikesep̄
kesep̄
H R / Ncmsc
that he was bought for.
מִקְנָתֽ / וֹ
miqnāṯô
miqnâ
H Ncfsc / Sp3ms
And if
וְ / אִם
vᵊ'im
'im
H C / C
there remain
נִשְׁאַ֧ר
niš'ar
šā'ar
H VNp3ms
but few
מְעַ֞ט
mᵊʿaṭ
mᵊʿaṭ
H Ncmsa
years
בַּ / שָּׁנִ֛ים
baššānîm
šānâ
H Rd / Ncfpa
unto
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
the
הַ / יֹּבֵ֖ל
hayyōḇēl
yôḇēl
H Td / Ncmsa
year of
שְׁנַ֥ת
šᵊnaṯ
šānâ
H Ncfsc
jubile,
הַ / יֹּבֵ֖ל
hayyōḇēl
yôḇēl
H Td / Ncmsa
then he shall count
וְ / חִשַּׁב
vᵊḥiššaḇ
ḥāšaḇ
H C / Vpq3ms
with him,
ל֑ / וֹ
 
H R / Sp3ms
[and]
 
 
 
according unto
כְּ / פִ֣י
kᵊp̄î
H R / Ncmsc
his years
שָׁנָ֔י / ו
šānāyv
šānâ
H Ncfpc / Sp3ms
shall he give him again
יָשִׁ֖יב
yāšîḇ
šûḇ
H Vhi3ms
the price of his redemption.
גְּאֻלָּתֽ / וֹ
gᵊ'ullāṯô
gᵊ'ullâ
H Ncfsc / Sp3ms
[And]
 
 
 
as a
כִּ / שְׂכִ֥יר
kiśḵîr
śāḵîr
H R / Aamsc
yearly
שָׁנָ֛ה
šānâ
šānâ
H Ncfsa
בְּ / שָׁנָ֖ה
bᵊšānâ
šānâ
H R / Ncfsa
hired servant
כִּ / שְׂכִ֥יר
kiśḵîr
śāḵîr
H R / Aamsc
shall he be
יִהְיֶ֣ה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
with him:
עִמּ֑ / וֹ
ʿimmô
ʿim
H R / Sp3ms
[and the other]
 
 
 
shall
יִרְדֶּ֥ / נּֽוּ
yirdennû
rāḏâ
H Vqi3ms / Sp3ms
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
rule
יִרְדֶּ֥ / נּֽוּ
yirdennû
rāḏâ
H Vqi3ms / Sp3ms
with rigour
בְּ / פֶ֖רֶךְ
bᵊp̄ereḵ
pereḵ
H R / Ncmsa
over him
יִרְדֶּ֥ / נּֽוּ
yirdennû
rāḏâ
H Vqi3ms / Sp3ms
in thy sight.
לְ / עֵינֶֽי / ךָ
lᵊʿênêḵā
ʿayin
H R / Ncbdc / Sp2ms
And if
וְ / אִם
vᵊ'im
'im
H C / C
he be
יִגָּאֵ֖ל
yigā'ēl
gā'al
H VNi3ms
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
redeemed
יִגָּאֵ֖ל
yigā'ēl
gā'al
H VNi3ms
in these
בְּ / אֵ֑לֶּה
bᵊ'ēllê
'ēllê
H R / Pdxcp
[years],
 
 
 
then he shall go out
וְ / יָצָא֙
vᵊyāṣā'
yāṣā'
H C / Vqq3ms
in
בִּ / שְׁנַ֣ת
bišnaṯ
šānâ
H R / Ncfsc
the
הַ / יֹּבֵ֔ל
hayyōḇēl
yôḇēl
H Td / Ncmsa
year of
בִּ / שְׁנַ֣ת
bišnaṯ
šānâ
H R / Ncfsc
jubile,
הַ / יֹּבֵ֔ל
hayyōḇēl
yôḇēl
H Td / Ncmsa
[both]
 
 
 
he,
ה֖וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
and his children
וּ / בָנָ֥י / ו
ûḇānāyv
bēn
H C / Ncmpc / Sp3ms
with him.
עִמּֽ / וֹ
ʿimmô
ʿim
H R / Sp3ms
For
כִּֽי
H C
unto me
לִ֤ / י
'ănî
H R / Sp1cs
the children
בְנֵֽי
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵל֙
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
[are]
 
 
 
servants;
עֲבָדִ֔ים
ʿăḇāḏîm
ʿeḇeḏ
H Ncmpa
they
הֵ֔ם
hēm
hēm
H Pp3mp
[are]
 
 
 
my servants
עֲבָדַ֣ / י
ʿăḇāḏay
ʿeḇeḏ
H Ncmpc / Sp1cs
whom
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I brought forth
הוֹצֵ֥אתִי
hôṣē'ṯî
yāṣā'
H Vhp1cs
out of the land
מֵ / אֶ֣רֶץ
mē'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsc
of Egypt:
מִצְרָ֑יִם
miṣrāyim
miṣrayim
H Np
I
אֲנִ֖י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
[am]
 
 
 
the LORD
יְהוָ֥ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
your God.
אֱלֹהֵי / כֶֽם
'ĕlōhêḵem
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp2mp