KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible

Hebrew Interlinear :: 1 Kings 19:1-21 (WLC • NASB95)

Translations

Word Order

Now
וַ / יַּגֵּ֤ד
vayyagēḏ
nāḡaḏ
H C / Vhw3ms
Ahab
אַחְאָב֙
'aḥ'āḇ
'aḥ'āḇ
H Np
told
וַ / יַּגֵּ֤ד
vayyagēḏ
nāḡaḏ
H C / Vhw3ms
Jezebel
לְ / אִיזֶ֔בֶל
lᵊ'îzeḇel
'îzeḇel
H R / Np
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
that
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
Elijah
אֵלִיָּ֑הוּ
'ēlîyâû
'ēlîyâ
H Np
had done,
עָשָׂ֖ה
ʿāśâ
ʿāśâ
H Vqp3ms
and
וְ / אֵ֨ת
vᵊ'ēṯ
'ēṯ
H C / To
how
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
he had killed
הָרַ֛ג
hāraḡ
hāraḡ
H Vqp3ms
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the prophets
הַ / נְּבִיאִ֖ים
hannᵊḇî'îm
nāḇî'
H Td / Ncmpa
with the sword.
בֶּ / חָֽרֶב
beḥāreḇ
ḥereḇ
H Rd / Ncfsa
Then
וַ / תִּשְׁלַ֤ח
vatišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3fs
Jezebel
אִיזֶ֨בֶל֙
'îzeḇel
'îzeḇel
H Np
sent
וַ / תִּשְׁלַ֤ח
vatišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3fs
a messenger
מַלְאָ֔ךְ
mal'āḵ
mal'āḵ
H Ncmsa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Elijah,
אֵלִיָּ֖הוּ
'ēlîyâû
'ēlîyâ
H Np
saying,
לֵ / אמֹ֑ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“So
כֹּֽה
H D
may
יַעֲשׂ֤וּ / ן
yaʿăśûn
ʿāśâ
H Vqj3mp / Sn
the gods
אֱלֹהִים֙
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
do to me
יַעֲשׂ֤וּ / ן
yaʿăśûn
ʿāśâ
H Vqj3mp / Sn
and even
וְ / כֹ֣ה
vᵊḵô
H C / D
more,
יוֹסִפ֔וּ / ן
yôsip̄ûn
yāsap̄
H Vhj3mp / Sn
if
כִּֽי
H C
I do
אָשִׂ֣ים
'āśîm
śûm
H Vqi1cs
not
כִּֽי
H C
make
אָשִׂ֣ים
'āśîm
śûm
H Vqi1cs
your life
נַפְשְׁ / ךָ֔
nap̄šᵊḵā
nep̄eš
H Ncbsc / Sp2ms
as the life
כְּ / נֶ֖פֶשׁ
kᵊnep̄eš
nep̄eš
H R / Ncbsa
of one
אַחַ֥ד
'aḥaḏ
'eḥāḏ
H Acmsa
of them
מֵ / הֶֽם
mēhem
hēm
H R / Sp3mp
by tomorrow
מָחָר֙
māḥār
māḥār
H Ncmsa
about this time.”
כָ / עֵ֤ת
ḵāʿēṯ
ʿēṯ
H Rd / Ncbsa
And he was afraid
וַ / יַּ֗רְא
vayyar'
rā'â
H C / Vqw3ms
and arose
וַ / יָּ֨קָם֙
vayyāqām
qûm
H C / Vqw3ms
and ran
וַ / יֵּ֣לֶךְ
vayyēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3ms
for
אֶל
'el
'ēl
H R
his life
נַפְשׁ֔ / וֹ
nap̄šô
nep̄eš
H Ncbsc / Sp3ms
and came
וַ / יָּבֹ֕א
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
to Beersheba,
בְּאֵ֥ר
bᵊ'ēr
bᵊ'ēr šeḇaʿ
H Np
which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
belongs to Judah,
לִֽ / יהוּדָ֑ה
lîhûḏâ
yᵊhûḏâ
H R / Np
and left
וַ / יַּנַּ֥ח
vayyannaḥ
yānaḥ
H C / Vhw3ms
his servant
נַעֲר֖ / וֹ
naʿărô
naʿar
H Ncmsc / Sp3ms
there.
שָֽׁם
šām
šām
H D
But he
וְ / הֽוּא
vᵊhû'
hû'
H C / Pp3ms
himself went
הָלַ֤ךְ
hālaḵ
hālaḵ
H Vqp3ms
a
דֶּ֣רֶךְ
dereḵ
dereḵ
H Ncbsc
day’s
י֔וֹם
yôm
yôm
H Ncmsa
journey
דֶּ֣רֶךְ
dereḵ
dereḵ
H Ncbsc
into the wilderness,
בַּ / מִּדְבָּר֙
bammiḏbār
miḏbār
H Rd / Ncmsa
and came
וַ / יָּבֹ֕א
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
and sat down
וַ / יֵּ֕שֶׁב
vayyēšeḇ
yāšaḇ
H C / Vqw3ms
under
תַּ֖חַת
taḥaṯ
taḥaṯ
H R
a
אֶחָ֑ד
'eḥāḏ
'eḥāḏ
H Acmsa
juniper tree;
רֹ֣תֶם
rōṯem
rōṯem
H Ncmsa
and he requested
וַ / יִּשְׁאַ֤ל
vayyiš'al
šā'al
H C / Vqw3ms
for himself
נַפְשׁ / וֹ֙
nap̄šô
nep̄eš
H Ncbsc / Sp3ms
that he might die,
לָ / מ֔וּת
lāmûṯ
mûṯ
H R / Vqc
and said,
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“It is enough;
רַ֗ב
raḇ
raḇ
H Aamsa
now,
עַתָּ֤ה
ʿatâ
ʿatâ
H D
O LORD,
יְהוָה֙
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
take
קַ֣ח
qaḥ
lāqaḥ
H Vqv2ms
my life,
נַפְשִׁ֔ / י
nap̄šî
nep̄eš
H Ncbsc / Sp1cs
for
כִּֽי
H C
I
אָנֹכִ֖י
'ānōḵî
'ānōḵî
H Pp1cs
am
 
 
 
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
better
ט֥וֹב
ṭôḇ
ṭôḇ
H Aamsa
than my fathers.”
מֵ / אֲבֹתָֽ / י
mē'ăḇōṯāy
'āḇ
H R / Ncmpc / Sp1cs
He lay down
וַ / יִּשְׁכַּב֙
vayyiškaḇ
šāḵaḇ
H C / Vqw3ms
and slept
וַ / יִּישַׁ֔ן
vayyîšan
yāšan
H C / Vqw3ms
under
תַּ֖חַת
taḥaṯ
taḥaṯ
H R
a
אֶחָ֑ד
'eḥāḏ
'eḥāḏ
H Acmsa
juniper tree;
רֹ֣תֶם
rōṯem
rōṯem
H Ncmsa
and behold,
וְ / הִנֵּֽה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
there
זֶ֤ה
H Pdxms
was
נֹגֵ֣עַ
nōḡēaʿ
nāḡaʿ
H Vqrmsa
an angel
מַלְאָךְ֙
mal'āḵ
mal'āḵ
H Ncmsa
touching
נֹגֵ֣עַ
nōḡēaʿ
nāḡaʿ
H Vqrmsa
him,
בּ֔ / וֹ
 
H R / Sp3ms
and he said
וַ / יֹּ֥אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to him,
ל֖ / וֹ
 
H R / Sp3ms
“Arise,
ק֥וּם
qûm
qûm
H Vqv2ms
eat.”
אֱכֽוֹל
'ĕḵôl
'āḵal
H Vqv2ms
Then he looked
וַ / יַּבֵּ֕ט
vayyabēṭ
nāḇaṭ
H C / Vhw3ms
and behold,
וְ / הִנֵּ֧ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
there was
 
 
 
at his head
מְרַאֲשֹׁתָ֛י / ו
mᵊra'ăšōṯāyv
mᵊra'ăšôṯ
H Ncfpc / Sp3ms
a bread cake
עֻגַ֥ת
ʿuḡaṯ
ʿugâ
H Ncfsc
[baked on]
 
 
 
hot stones,
רְצָפִ֖ים
rᵊṣāp̄îm
reṣep̄
H Ncfpa
and a jar
וְ / צַפַּ֣חַת
vᵊṣapaḥaṯ
ṣapaḥaṯ
H C / Ncfsc
of water.
מָ֑יִם
māyim
mayim
H Ncmpa
So he ate
וַ / יֹּ֣אכַל
vayyō'ḵal
'āḵal
H C / Vqw3ms
and drank
וַ / יֵּ֔שְׁתְּ
vayyēštᵊ
šāṯâ
H C / Vqw3ms
and
וַ / יָּ֖שָׁב
vayyāšāḇ
šûḇ
H C / Vqw3ms
lay down
וַ / יִּשְׁכָּֽב
vayyiškāḇ
šāḵaḇ
H C / Vqw3ms
again.
וַ / יָּ֖שָׁב
vayyāšāḇ
šûḇ
H C / Vqw3ms
The angel
מַלְאַ֨ךְ
mal'aḵ
mal'āḵ
H Ncmsc
of the LORD
יְהוָ֤ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
came again
וַ / יָּשָׁב֩
vayyāšāḇ
šûḇ
H C / Vqw3ms
a second time
שֵׁנִית֙
šēnîṯ
šēnî
H Aofsa
and touched
וַ / יִּגַּע
vayyigaʿ
nāḡaʿ
H C / Vqw3ms
him
בּ֔ / וֹ
 
H R / Sp3ms
and said,
וַ / יֹּ֖אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“Arise,
ק֣וּם
qûm
qûm
H Vqv2ms
eat,
אֱכֹ֑ל
'ĕḵōl
'āḵal
H Vqv2ms
because
כִּ֛י
H C
the journey
הַ / דָּֽרֶךְ
hadāreḵ
dereḵ
H Td / Ncbsa
is
 
 
 
too great
רַ֥ב
raḇ
raḇ
H Aamsa
for you.”
מִמְּ / ךָ֖
mimmᵊḵā
min
H R / Sp2ms
So he arose
וַ / יָּ֖קָם
vayyāqām
qûm
H C / Vqw3ms
and ate
וַ / יֹּ֣אכַל
vayyō'ḵal
'āḵal
H C / Vqw3ms
and drank,
וַ / יִּשְׁתֶּ֑ה
vayyištê
šāṯâ
H C / Vqw3ms
and went
וַ / יֵּ֜לֶךְ
vayyēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3ms
in the strength
בְּ / כֹ֣חַ
bᵊḵōaḥ
kōaḥ
H R / Ncmsc
of
הָ / אֲכִילָ֣ה
hā'ăḵîlâ
'ăḵîlâ
H Td / Ncfsa
that
הַ / הִ֗יא
hahî'
hû'
H Td / Pp3fs
food
הָ / אֲכִילָ֣ה
hā'ăḵîlâ
'ăḵîlâ
H Td / Ncfsa
forty
אַרְבָּעִ֥ים
'arbāʿîm
'arbāʿîm
H Acbpa
days
יוֹם֙
yôm
yôm
H Ncmsa
and forty
וְ / אַרְבָּעִ֣ים
vᵊ'arbāʿîm
'arbāʿîm
H C / Acbpa
nights
לַ֔יְלָה
laylâ
layil
H Ncmsa
to
עַ֛ד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
Horeb,
חֹרֵֽב
ḥōrēḇ
ḥōrēḇ
H Np
the
הָ / אֱלֹהִ֖ים
hā'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Td / Ncmpa
mountain
הַ֥ר
har
har
H Ncmsc
of God.
הָ / אֱלֹהִ֖ים
hā'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Td / Ncmpa
Then he came
וַ / יָּבֹא
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
there
שָׁ֥ם
šām
šām
H D
to
אֶל
'el
'ēl
H R
a cave
הַ / מְּעָרָ֖ה
hammᵊʿārâ
mᵊʿārâ
H Td / Ncfsa
and lodged
וַ / יָּ֣לֶן
vayyālen
lûn
H C / Vqw3ms
there;
שָׁ֑ם
šām
šām
H D
and behold,
וְ / הִנֵּ֤ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
the word
דְבַר
ḏᵊḇar
dāḇār
H Ncmsc
of the LORD
יְהוָה֙
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
[came]
 
 
 
to him,
אֵלָ֔י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
and He said
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to him,
ל֔ / וֹ
 
H R / Sp3ms
“What are
מַה
mah
H Ti
you doing
לְּ / ךָ֥
llᵊḵā
 
H R / Sp2ms
here,
פֹ֖ה
p̄ô
H D
Elijah?”
אֵלִיָּֽהוּ
'ēlîyâû
'ēlîyâ
H Np
He said,
וַ / יֹּאמֶר֩
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“I have been
קִנֵּ֜אתִי
qinnē'ṯî
qānā'
H Vpp1cs
very
קַנֹּ֨א
qannō'
qānā'
H Vpa
zealous
קִנֵּ֜אתִי
qinnē'ṯî
qānā'
H Vpp1cs
for the LORD,
לַ / יהוָ֣ה
layhvâ
Yᵊhōvâ
H R / Np
the God
אֱלֹהֵ֣י
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of hosts;
צְבָא֗וֹת
ṣᵊḇā'ôṯ
ṣāḇā'
H Ncbpa
for
כִּֽי
H C
the sons
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
have forsaken
עָזְב֤וּ
ʿāzḇû
ʿāzaḇ
H Vqp3cp
Your covenant,
בְרִֽיתְ / ךָ֙
ḇᵊrîṯḵā
bᵊrîṯ
H Ncfsc / Sp2ms
torn down
הָרָ֔סוּ
hārāsû
hāras
H Vqp3cp
Your altars
מִזְבְּחֹתֶ֣י / ךָ
mizbᵊḥōṯêḵā
mizbēaḥ
H Ncmpc / Sp2ms
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
killed
הָרְג֣וּ
hārḡû
hāraḡ
H Vqp3cp
Your prophets
נְבִיאֶ֖י / ךָ
nᵊḇî'êḵā
nāḇî'
H Ncmpc / Sp2ms
with the sword.
בֶ / חָ֑רֶב
ḇeḥāreḇ
ḥereḇ
H Rd / Ncfsa
And
וָֽ / אִוָּתֵ֤ר
vā'iûāṯēr
yāṯar
H C / VNw1cs
I
אֲנִי֙
'ănî
'ănî
H Pp1cs
alone
לְ / בַדִּ֔ / י
lᵊḇadî
baḏ
H R / Ncmsc / Sp1cs
am left;
וָֽ / אִוָּתֵ֤ר
vā'iûāṯēr
yāṯar
H C / VNw1cs
and they seek
וַ / יְבַקְשׁ֥וּ
vayḇaqšû
bāqaš
H C / Vpw3mp
my life,
נַפְשִׁ֖ / י
nap̄šî
nep̄eš
H Ncbsc / Sp1cs
to take it away.”
לְ / קַחְתָּֽ / הּ
lᵊqaḥtâ
lāqaḥ
H R / Vqc / Sp3fs
So He said,
וַ / יֹּ֗אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“Go forth
צֵ֣א
ṣē'
yāṣā'
H Vqv2ms
and stand
וְ / עָמַדְתָּ֣
vᵊʿāmaḏtā
ʿāmaḏ
H C / Vqq2ms
on the mountain
בָ / הָר֮
ḇāhār
har
H Rd / Ncmsa
before
לִ / פְנֵ֣י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
the LORD.”
יְהוָה֒
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
And behold,
וְ / הִנֵּ֧ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
the LORD
יְהוָ֣ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
was passing by!
עֹבֵ֗ר
ʿōḇēr
ʿāḇar
H Vqrmsa
And a
וְ / ר֣וּחַ
vᵊrûaḥ
rûaḥ
H C / Ncbsa
great
גְּדוֹלָ֡ה
gᵊḏôlâ
gāḏôl
H Aafsa
and strong
וְ / חָזָ֞ק
vᵊḥāzāq
ḥāzāq
H C / Aamsa
wind
וְ / ר֣וּחַ
vᵊrûaḥ
rûaḥ
H C / Ncbsa
was rending
מְפָרֵק֩
mᵊp̄ārēq
pāraq
H Vprmsa
the mountains
הָרִ֨ים
hārîm
har
H Ncmpa
and breaking in pieces
וּ / מְשַׁבֵּ֤ר
ûmšabēr
šāḇar
H C / Vprmsa
the rocks
סְלָעִים֙
sᵊlāʿîm
selaʿ
H Ncmpa
before
לִ / פְנֵ֣י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
the LORD;
יְהוָ֔ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
[but]
 
 
 
the LORD
יְהוָ֑ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
[was]
 
 
 
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
in the wind.
בָ / ר֖וּחַ
ḇārûaḥ
rûaḥ
H Rd / Ncbsa
And after
וְ / אַחַ֤ר
vᵊ'aḥar
'aḥar
H C / R
the wind
הָ / ר֨וּחַ
hārûaḥ
rûaḥ
H Td / Ncbsa
an earthquake,
רַ֔עַשׁ
raʿaš
raʿaš
H Ncmsa
[but]
 
 
 
the LORD
יְהוָֽה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
[was]
 
 
 
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
in the earthquake.
בָ / רַ֖עַשׁ
ḇāraʿaš
raʿaš
H Rd / Ncmsa
After
וְ / אַחַ֤ר
vᵊ'aḥar
'aḥar
H C / R
the earthquake
הָ / רַ֨עַשׁ֙
hāraʿaš
raʿaš
H Td / Ncmsa
a fire,
אֵ֔שׁ
'ēš
'ēš
H Ncbsa
[but]
 
 
 
the LORD
יְהוָ֑ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
[was]
 
 
 
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
in the fire;
בָ / אֵ֖שׁ
ḇā'ēš
'ēš
H Rd / Ncbsa
and after
וְ / אַחַ֣ר
vᵊ'aḥar
'aḥar
H C / R
the fire
הָ / אֵ֔שׁ
hā'ēš
'ēš
H Td / Ncbsa
a sound
ק֖וֹל
qôl
qôl
H Ncmsc
of a
דְּמָמָ֥ה
dᵊmāmâ
dᵊmāmâ
H Ncfsa
gentle
דַקָּֽה
ḏaqqâ
daq
H Aafsa
blowing.
דְּמָמָ֥ה
dᵊmāmâ
dᵊmāmâ
H Ncfsa
When
כִּ / שְׁמֹ֣עַ
kišmōaʿ
šāmaʿ
H R / Vqc
Elijah
אֵלִיָּ֗הוּ
'ēlîyâû
'ēlîyâ
H Np
heard
כִּ / שְׁמֹ֣עַ
kišmōaʿ
šāmaʿ
H R / Vqc
[it],
 
 
 
he wrapped
וַ / יָּ֤לֶט
vayyāleṭ
lûṭ
H C / Vhw3ms
his face
פָּנָי / ו֙
pānāyv
pānîm
H Ncbpc / Sp3ms
in his mantle
בְּ / אַדַּרְתּ֔ / וֹ
bᵊ'adartô
'adereṯ
H R / Ncfsc / Sp3ms
and went out
וַ / יֵּצֵ֕א
vayyēṣē'
yāṣā'
H C / Vqw3ms
and stood
וַֽ / יַּעֲמֹ֖ד
vayyaʿămōḏ
ʿāmaḏ
H C / Vqw3ms
in the entrance
פֶּ֣תַח
peṯaḥ
peṯaḥ
H Ncmsc
of the cave.
הַ / מְּעָרָ֑ה
hammᵊʿārâ
mᵊʿārâ
H Td / Ncfsa
And behold,
וְ / הִנֵּ֤ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
a voice
ק֔וֹל
qôl
qôl
H Ncmsa
[came]
 
 
 
to him
אֵלָי / ו֙
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
and said,
וַ / יֹּ֕אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“What are
מַה
mah
H Ti
you doing
לְּ / ךָ֥
llᵊḵā
 
H R / Sp2ms
here,
פֹ֖ה
p̄ô
H D
Elijah?”
אֵלִיָּֽהוּ
'ēlîyâû
'ēlîyâ
H Np
Then he said,
וַ / יֹּאמֶר֩
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“I have been
קִנֵּ֜אתִי
qinnē'ṯî
qānā'
H Vpp1cs
very
קַנֹּ֨א
qannō'
qānā'
H Vpa
zealous
קִנֵּ֜אתִי
qinnē'ṯî
qānā'
H Vpp1cs
for the LORD,
לַ / יהוָ֣ה
layhvâ
Yᵊhōvâ
H R / Np
the God
אֱלֹהֵ֣י
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of hosts;
צְבָא֗וֹת
ṣᵊḇā'ôṯ
ṣāḇā'
H Ncbpa
for
כִּֽי
H C
the sons
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
have forsaken
עָזְב֤וּ
ʿāzḇû
ʿāzaḇ
H Vqp3cp
Your covenant,
בְרִֽיתְ / ךָ֙
ḇᵊrîṯḵā
bᵊrîṯ
H Ncfsc / Sp2ms
torn down
הָרָ֔סוּ
hārāsû
hāras
H Vqp3cp
Your altars
מִזְבְּחֹתֶ֣י / ךָ
mizbᵊḥōṯêḵā
mizbēaḥ
H Ncmpc / Sp2ms
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
killed
הָרְג֣וּ
hārḡû
hāraḡ
H Vqp3cp
Your prophets
נְבִיאֶ֖י / ךָ
nᵊḇî'êḵā
nāḇî'
H Ncmpc / Sp2ms
with the sword.
בֶ / חָ֑רֶב
ḇeḥāreḇ
ḥereḇ
H Rd / Ncfsa
And
וָ / אִוָּתֵ֤ר
vā'iûāṯēr
yāṯar
H C / VNw1cs
I
אֲנִי֙
'ănî
'ănî
H Pp1cs
alone
לְ / בַדִּ֔ / י
lᵊḇadî
baḏ
H R / Ncmsc / Sp1cs
am left;
וָ / אִוָּתֵ֤ר
vā'iûāṯēr
yāṯar
H C / VNw1cs
and they seek
וַ / יְבַקְשׁ֥וּ
vayḇaqšû
bāqaš
H C / Vpw3mp
my life,
נַפְשִׁ֖ / י
nap̄šî
nep̄eš
H Ncbsc / Sp1cs
to take it away.”
לְ / קַחְתָּֽ / הּ
lᵊqaḥtâ
lāqaḥ
H R / Vqc / Sp3fs
The LORD
יְהוָה֙
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to him,
אֵלָ֔י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
“Go,
לֵ֛ךְ
lēḵ
yālaḵ
H Vqv2ms
return
שׁ֥וּב
šûḇ
šûḇ
H Vqv2ms
on your way
לְ / דַרְכְּ / ךָ֖
lᵊḏarkᵊḵā
dereḵ
H R / Ncbsc / Sp2ms
to the wilderness
מִדְבַּ֣רָ / ה
miḏbarâ
miḏbār
H Ncmsc / Sd
of Damascus,
דַמָּ֑שֶׂק
ḏammāśeq
dammeśeq
H Np
and when you have arrived,
וּ / בָ֗אתָ
ûḇā'ṯā
bô'
H C / Vqp2ms
you shall anoint
וּ / מָשַׁחְתָּ֧
ûmāšaḥtā
māšaḥ
H C / Vqq2ms
Hazael
חֲזָאֵ֛ל
ḥăzā'ēl
ḥăzā'ēl
H Np
king
לְ / מֶ֖לֶךְ
lᵊmeleḵ
meleḵ
H R / Ncmsa
over
עַל
ʿal
ʿal
H R
Aram;
אֲרָֽם
'ărām
'ărām
H Np
and
וְ / אֵת֙
vᵊ'ēṯ
'ēṯ
H C / To
Jehu
יֵה֣וּא
yêû'
yêû'
H Np
the son
בֶן
ḇen
bēn
H Ncmsc
of Nimshi
נִמְשִׁ֔י
nimšî
nimšî
H Np
you shall anoint
תִּמְשַׁ֥ח
timšaḥ
māšaḥ
H Vqi2ms
king
לְ / מֶ֖לֶךְ
lᵊmeleḵ
meleḵ
H R / Ncmsa
over
עַל
ʿal
ʿal
H R
Israel;
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
Elisha
אֱלִישָׁ֤ע
'ĕlîšāʿ
'ĕlîšāʿ
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Shaphat
שָׁפָט֙
šāp̄āṭ
šāp̄āṭ
H Np
of Abel-meholah
מֵ / אָבֵ֣ל
mē'āḇēl
'āḇēl mᵊḥôlâ
H R / Np
you shall anoint
תִּמְשַׁ֥ח
timšaḥ
māšaḥ
H Vqi2ms
as prophet
לְ / נָבִ֖יא
lᵊnāḇî'
nāḇî'
H R / Ncmsa
in your place.
תַּחְתֶּֽי / ךָ
taḥtêḵā
taḥaṯ
H R / Sp2ms
“It shall come about,
וְ / הָיָ֗ה
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
the one who escapes
הַ / נִּמְלָ֛ט
hannimlāṭ
mālaṭ
H Td / VNrmsa
from the sword
מֵ / חֶ֥רֶב
mēḥereḇ
ḥereḇ
H R / Ncfsc
of Hazael,
חֲזָאֵ֖ל
ḥăzā'ēl
ḥăzā'ēl
H Np
Jehu
יֵה֑וּא
yêû'
yêû'
H Np
shall put to death,
יָמִ֣ית
yāmîṯ
mûṯ
H Vhi3ms
and the one who escapes
וְ / הַ / נִּמְלָ֛ט
vᵊhannimlāṭ
mālaṭ
H C / Td / VNrmsa
from the sword
מֵ / חֶ֥רֶב
mēḥereḇ
ḥereḇ
H R / Ncfsc
of Jehu,
יֵה֖וּא
yêû'
yêû'
H Np
Elisha
אֱלִישָֽׁע
'ĕlîšāʿ
'ĕlîšāʿ
H Np
shall put to death.
יָמִ֥ית
yāmîṯ
mûṯ
H Vhi3ms
“Yet I will leave
וְ / הִשְׁאַרְתִּ֥י
vᵊhiš'artî
šā'ar
H C / Vhp1cs
7,000
שִׁבְעַ֣ת
šiḇʿaṯ
šeḇaʿ
H Acmsc
in Israel,
בְ / יִשְׂרָאֵ֖ל
ḇᵊyiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H R / Np
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the knees
הַ / בִּרְכַּ֗יִם
habirkayim
bereḵ
H Td / Ncfda
that
אֲשֶׁ֤ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
have
כָֽרְעוּ֙
ḵārʿû
kāraʿ
H Vqp3cp
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
bowed
כָֽרְעוּ֙
ḵārʿû
kāraʿ
H Vqp3cp
to Baal
לַ / בַּ֔עַל
labaʿal
baʿal
H Rd / Np
and every
וְ / כָ֨ל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
mouth
הַ / פֶּ֔ה
hapê
H Td / Ncmsa
that
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
has
נָשַׁ֖ק
nāšaq
nāšaq
H Vqp3ms
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
kissed
נָשַׁ֖ק
nāšaq
nāšaq
H Vqp3ms
him.”
לֽ / וֹ
 
H R / Sp3ms
So he departed
וַ / יֵּ֣לֶךְ
vayyēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3ms
from there
מִ֠ / שָּׁם
miššām
šām
H R / D
and found
וַ / יִּמְצָ֞א
vayyimṣā'
māṣā'
H C / Vqw3ms
Elisha
אֱלִישָׁ֤ע
'ĕlîšāʿ
'ĕlîšāʿ
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Shaphat,
שָׁפָט֙
šāp̄āṭ
šāp̄āṭ
H Np
while he
וְ / ה֣וּא
vᵊhû'
hû'
H C / Pp3ms
was plowing
חֹרֵ֔שׁ
ḥōrēš
ḥāraš
H Vqrmsa
with twelve
שְׁנֵים
šᵊnêm
šᵊnayim
H Acmda
pairs
צְמָדִים֙
ṣᵊmāḏîm
ṣemeḏ
H Ncmpa
[of oxen]
 
 
 
before him,
לְ / פָנָ֔י / ו
lᵊp̄ānāyv
pānîm
H R / Ncbpc / Sp3ms
and he
וְ / ה֖וּא
vᵊhû'
hû'
H C / Pp3ms
with the twelfth.
בִּ / שְׁנֵ֣ים
bišnêm
šᵊnayim
H R / Acmda
And
וַ / יַּעֲבֹ֤ר
vayyaʿăḇōr
ʿāḇar
H C / Vqw3ms
Elijah
אֵלִיָּ֨הוּ֙
'ēlîyâû
'ēlîyâ
H Np
passed over
וַ / יַּעֲבֹ֤ר
vayyaʿăḇōr
ʿāḇar
H C / Vqw3ms
to him
אֵלָ֔י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
and threw
וַ / יַּשְׁלֵ֥ךְ
vayyašlēḵ
šālaḵ
H C / Vhw3ms
his mantle
אַדַּרְתּ֖ / וֹ
'adartô
'adereṯ
H Ncfsc / Sp3ms
on him.
אֵלָֽי / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
He left
וַ / יַּעֲזֹ֣ב
vayyaʿăzōḇ
ʿāzaḇ
H C / Vqw3ms
the oxen
הַ / בָּקָ֗ר
habāqār
bāqār
H Td / Ncbsa
and ran
וַ / יָּ֨רָץ֙
vayyārāṣ
rûṣ
H C / Vqw3ms
after
אַחֲרֵ֣י
'aḥărê
'aḥar
H R
Elijah
אֵֽלִיָּ֔הוּ
'ēlîyâû
'ēlîyâ
H Np
and said,
וַ / יֹּ֗אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“Please
נָּא֙
nnā'
nā'
H Tj
let me kiss
אֶשְּׁקָה
'eššᵊqâ
nāšaq
H Vqh1cs
my father
לְ / אָבִ֣ / י
lᵊ'āḇî
'āḇ
H R / Ncmsc / Sp1cs
and my mother,
וּ / לְ / אִמִּ֔ / י
ûl'immî
'ēm
H C / R / Ncfsc / Sp1cs
then I will follow
וְ / אֵלְכָ֖ה
vᵊ'ēlḵâ
yālaḵ
H C / Vqh1cs
you.”
אַחֲרֶ֑י / ךָ
'aḥărêḵā
'aḥar
H R / Sp2ms
And he said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to him,
ל / וֹ֙
 
H R / Sp3ms
“Go
לֵ֣ךְ
lēḵ
yālaḵ
H Vqv2ms
back again,
שׁ֔וּב
šûḇ
šûḇ
H Vqv2ms
for
כִּ֥י
H C
what
מֶה
H Ti
have I done
עָשִׂ֖יתִי
ʿāśîṯî
ʿāśâ
H Vqp1cs
to you?”
לָֽ / ךְ
lāḵ
 
H R / Sp2fs
So he returned
וַ / יָּ֨שָׁב
vayyāšāḇ
šûḇ
H C / Vqw3ms
from following him,
מֵ / אַחֲרָ֜י / ו
mē'aḥărāyv
'aḥar
H R / R / Sp3ms
and took
וַ / יִּקַּ֣ח
vayyiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3ms
the pair
צֶ֧מֶד
ṣemeḏ
ṣemeḏ
H Ncmsc
of oxen
הַ / בָּקָ֣ר
habāqār
bāqār
H Td / Ncbsa
and sacrificed them
וַ / יִּזְבָּחֵ֗ / הוּ
vayyizbāḥêû
zāḇaḥ
H C / Vqw3ms / Sp3ms
and boiled their
בִּשְּׁלָ֣ / ם
biššᵊlām
bāšal
H Vpp3ms / Sp3mp
flesh
הַ / בָּשָׂ֔ר
habāśār
bāśār
H Td / Ncmsa
with the implements
וּ / בִ / כְלִ֤י
ûḇiḵlî
kᵊlî
H C / R / Ncmsc
of the oxen,
הַ / בָּקָר֙
habāqār
bāqār
H Td / Ncbsa
and gave
וַ / יִּתֵּ֥ן
vayyitēn
nāṯan
H C / Vqw3ms
[it]
 
 
 
to the people
לָ / עָ֖ם
lāʿām
ʿam
H Rd / Ncmsa
and they ate.
וַ / יֹּאכֵ֑לוּ
vayyō'ḵēlû
'āḵal
H C / Vqw3mp
Then he arose
וַ / יָּ֗קָם
vayyāqām
qûm
H C / Vqw3ms
and followed
וַ / יֵּ֛לֶךְ
vayyēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3ms
Elijah
אֵלִיָּ֖הוּ
'ēlîyâû
'ēlîyâ
H Np
and ministered to him.
וַ / יְשָׁרְתֵֽ / הוּ
vayšārṯêû
šāraṯ
H C / Vpw3ms / Sp3ms