KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible

Hebrew Interlinear :: 1 Kings 20:1-43 (WLC • NASB95)

Translations

Word Order

Now Ben-hadad
וּ / בֶן
ûḇen
ben-hăḏaḏ
H C / Np
king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Aram
אֲרָ֗ם
'ărām
'ărām
H Np
gathered
קָבַץ֙
qāḇaṣ
qāḇaṣ
H Vqp3ms
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
his army,
חֵיל֔ / וֹ
ḥêlô
ḥayil
H Ncmsc / Sp3ms
and
וּ / שְׁלֹשִׁ֨ים
ûšlōšîm
šᵊlōšîm
H C / Acbpa
there [were]
 
 
 
thirty-two
וּ / שְׁלֹשִׁ֨ים
ûšlōšîm
šᵊlōšîm
H C / Acbpa
kings
מֶ֛לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsa
with him,
אִתּ֖ / וֹ
'itô
'ēṯ
H R / Sp3ms
and horses
וְ / ס֣וּס
vᵊsûs
sûs
H C / Ncmsa
and chariots.
וָ / רָ֑כֶב
vārāḵeḇ
reḵeḇ
H C / Ncmsa
And he went up
וַ / יַּ֗עַל
vayyaʿal
ʿālâ
H C / Vqw3ms
and besieged
וַ / יָּ֨צַר֙
vayyāṣar
ṣûr
H C / Vqw3ms
Samaria
שֹׁ֣מְר֔וֹן
šōmrôn
šōmrôn
H Np
and fought
וַ / יִּלָּ֖חֶם
vayyillāḥem
lāḥam
H C / VNw3ms
against it.
בָּֽ / הּ
bâh
 
H R / Sp3fs
Then he sent
וַ / יִּשְׁלַ֧ח
vayyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3ms
messengers
מַלְאָכִ֛ים
mal'āḵîm
mal'āḵ
H Ncmpa
to the city
הָ / עִֽירָ / ה
hāʿîrâ
ʿîr
H Td / Ncfsa / Sd
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Ahab
אַחְאָ֥ב
'aḥ'āḇ
'aḥ'āḇ
H Np
king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
and said
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to him,
ל֗ / וֹ
 
H R / Sp3ms
“Thus
כֹּ֚ה
H D
says
אָמַ֣ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
Ben-hadad,
בֶּן
ben
ben-hăḏaḏ
H Np
‘Your silver
כַּסְפְּ / ךָ֥
kaspᵊḵā
kesep̄
H Ncmsc / Sp2ms
and your gold
וּֽ / זְהָבְ / ךָ֖
ûzhāḇḵā
zāhāḇ
H C / Ncmsc / Sp2ms
are mine;
לִֽ / י
'ănî
H R / Sp1cs
your
וְ / נָשֶׁ֧י / ךָ
vᵊnāšêḵā
'iššâ
H C / Ncfpc / Sp2ms
most beautiful
הַ / טּוֹבִ֖ים
haṭṭôḇîm
ṭôḇ
H Td / Aampa
wives
וְ / נָשֶׁ֧י / ךָ
vᵊnāšêḵā
'iššâ
H C / Ncfpc / Sp2ms
and children
וּ / בָנֶ֛י / ךָ
ûḇānêḵā
bēn
H C / Ncmpc / Sp2ms
are
לִ / י
'ănî
H R / Sp1cs
also
וְ / נָשֶׁ֧י / ךָ
vᵊnāšêḵā
'iššâ
H C / Ncfpc / Sp2ms
mine.’”
לִ / י
'ănî
H R / Sp1cs
The king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Israel
יִשְׂרָאֵל֙
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
replied,
וַ / יַּ֤עַן
vayyaʿan
ʿānâ
H C / Vqw3ms
“It is according to your word,
כִּ / דְבָרְ / ךָ֖
kiḏḇārḵā
dāḇār
H R / Ncmsc / Sp2ms
my lord,
אֲדֹנִ֣ / י
'ăḏōnî
'āḏôn
H Ncmsc / Sp1cs
O king;
הַ / מֶּ֑לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
I
אֲנִ֖י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
am
 
 
 
yours,
לְ / ךָ֥
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
and all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
that
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I have.”
לִֽ / י
'ănî
H R / Sp1cs
Then
וַ / יָּשֻׁ֨בוּ֙
vayyāšuḇû
šûḇ
H C / Vqw3mp
the messengers
הַ / מַּלְאָכִ֔ים
hammal'āḵîm
mal'āḵ
H Td / Ncmpa
returned
וַ / יָּשֻׁ֨בוּ֙
vayyāšuḇû
šûḇ
H C / Vqw3mp
and said,
וַ / יֹּ֣אמְר֔וּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
“Thus
כֹּֽה
H D
says
אָמַ֥ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
Ben-hadad,
בֶּן
ben
ben-hăḏaḏ
H Np
‘Surely,
כִּֽי
H C
I sent
שָׁלַ֤חְתִּי
šālaḥtî
šālaḥ
H Vqp1cs
to you
אֵלֶ֨י / ךָ֙
'ēlêḵā
'ēl
H R / Sp2ms
saying,
לֵ / אמֹ֔ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“You shall give
תִתֵּֽן
ṯitēn
nāṯan
H Vqi2ms
me
לִ֥ / י
'ănî
H R / Sp1cs
your silver
כַּסְפְּ / ךָ֧
kaspᵊḵā
kesep̄
H Ncmsc / Sp2ms
and your gold
וּ / זְהָבְ / ךָ֛
ûzhāḇḵā
zāhāḇ
H C / Ncmsc / Sp2ms
and your wives
וְ / נָשֶׁ֥י / ךָ
vᵊnāšêḵā
'iššâ
H C / Ncfpc / Sp2ms
and your children,”
וּ / בָנֶ֖י / ךָ
ûḇānêḵā
bēn
H C / Ncmpc / Sp2ms
but
כִּ֣י
H C
about this time
כָּ / עֵ֣ת
kāʿēṯ
ʿēṯ
H Rd / Ncbsa
tomorrow
מָחָ֗ר
māḥār
māḥār
H Ncmsa
I will send
אֶשְׁלַ֤ח
'ešlaḥ
šālaḥ
H Vqi1cs
my servants
עֲבָדַ / י֙
ʿăḇāḏay
ʿeḇeḏ
H Ncmpc / Sp1cs
to you,
אֵלֶ֔י / ךָ
'ēlêḵā
'ēl
H R / Sp2ms
and they will search
וְ / חִפְּשׂוּ֙
vᵊḥipśû
ḥāp̄aś
H C / Vpp3cp
your house
בֵּ֣יתְ / ךָ֔
bêṯḵā
bayiṯ
H Ncmsc / Sp2ms
and
וְ / אֵ֖ת
vᵊ'ēṯ
'ēṯ
H C / To
the houses
בָּתֵּ֣י
bātê
bayiṯ
H Ncmpc
of your servants;
עֲבָדֶ֑י / ךָ
ʿăḇāḏêḵā
ʿeḇeḏ
H Ncmpc / Sp2ms
and
וְ / הָיָה֙
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqp3ms
whatever
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
is desirable
מַחְמַ֣ד
maḥmaḏ
maḥmāḏ
H Ncmsc
in your eyes,
עֵינֶ֔י / ךָ
ʿênêḵā
ʿayin
H Ncbdc / Sp2ms
they will take
יָשִׂ֥ימוּ
yāśîmû
śûm
H Vqi3mp
in their hand
בְ / יָדָ֖ / ם
ḇᵊyāḏām
yāḏ
H R / Ncbsc / Sp3mp
and carry away.’”
וְ / לָקָֽחוּ
vᵊlāqāḥû
lāqaḥ
H C / Vqp3cp
Then
וַ / יִּקְרָ֤א
vayyiqrā'
qārā'
H C / Vqw3ms
the king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Israel
יִשְׂרָאֵל֙
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
called
וַ / יִּקְרָ֤א
vayyiqrā'
qārā'
H C / Vqw3ms
all
לְ / כָל
lᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
the elders
זִקְנֵ֣י
ziqnê
zāqēn
H Aampc
of the land
הָ / אָ֔רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
and said,
וַ / יֹּ֨אמֶר֙
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“Please
נָ֣א
nā'
nā'
H Te
observe
דְּעֽוּ
dᵊʿû
yāḏaʿ
H Vqv2mp
and see
וּ / רְא֔וּ
ûr'û
rā'â
H C / Vqv2mp
how
כִּ֥י
H C
this man
זֶ֣ה
H Pdxms
is looking
מְבַקֵּ֑שׁ
mᵊḇaqqēš
bāqaš
H Vprmsa
for trouble;
רָעָ֖ה
rāʿâ
raʿ
H Ncfsa
for
כִּֽי
H C
he sent
שָׁלַ֨ח
šālaḥ
šālaḥ
H Vqp3ms
to me
אֵלַ֜ / י
'ēlay
'ēl
H R / Sp1cs
for my wives
לְ / נָשַׁ֤ / י
lᵊnāšay
'iššâ
H R / Ncfpc / Sp1cs
and my children
וּ / לְ / בָנַ / י֙
ûlḇānay
bēn
H C / R / Ncmpc / Sp1cs
and my silver
וּ / לְ / כַסְפִּ֣ / י
ûlḵaspî
kesep̄
H C / R / Ncmsc / Sp1cs
and my gold,
וְ / לִ / זְהָבִ֔ / י
vᵊlizhāḇî
zāhāḇ
H C / R / Ncmsc / Sp1cs
and
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
I did
מָנַ֖עְתִּי
mānaʿtî
mānaʿ
H Vqp1cs
not
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
refuse
מָנַ֖עְתִּי
mānaʿtî
mānaʿ
H Vqp1cs
him.”
מִמֶּֽ / נּוּ
mimmennû
min
H R / Sp1cp
All
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the elders
הַ / זְּקֵנִ֖ים
hazzᵊqēnîm
zāqēn
H Td / Aampa
and all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
the people
הָ / עָ֑ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
said
וַ / יֹּאמְר֥וּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
to him,
אֵלָ֛י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
“Do
תִּשְׁמַ֖ע
tišmaʿ
šāmaʿ
H Vqj2ms
not
אַל
'al
'al
H Tn
listen
תִּשְׁמַ֖ע
tišmaʿ
šāmaʿ
H Vqj2ms
or
וְ / ל֥וֹא
vᵊlô'
lō'
H C / Tn
consent.”
תֹאבֶֽה
ṯō'ḇê
'āḇâ
H Vqi2ms
So he said
וַ / יֹּ֜אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to the messengers
לְ / מַלְאֲכֵ֣י
lᵊmal'ăḵê
mal'āḵ
H R / Ncmpc
of Ben-hadad,
בֶן
ḇen
ben-hăḏaḏ
H Np
“Tell
אִמְר֞וּ
'imrû
'āmar
H Vqv2mp
my lord
לַֽ / אדֹנִ֤ / י
la'ḏōnî
'āḏôn
H R / Ncmsc / Sp1cs
the king,
הַ / מֶּ֨לֶךְ֙
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
‘All
כֹּל֩
kōl
kōl
H Ncmsa
that
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
you sent
שָׁלַ֨חְתָּ
šālaḥtā
šālaḥ
H Vqp2ms
for
אֶל
'el
'ēl
H R
to your servant
עַבְדְּ / ךָ֤
ʿaḇdᵊḵā
ʿeḇeḏ
H Ncmsc / Sp2ms
at the first
בָ / רִֽאשֹׁנָה֙
ḇāri'šōnâ
ri'šôn
H Rd / Aafsa
I will do,
אֶעֱשֶׂ֔ה
'eʿĕśê
ʿāśâ
H Vqi1cs
but
וְ / הַ / דָּבָ֣ר
vᵊhadāḇār
dāḇār
H C / Td / Ncmsa
this
הַ / זֶּ֔ה
hazzê
H Td / Pdxms
thing
וְ / הַ / דָּבָ֣ר
vᵊhadāḇār
dāḇār
H C / Td / Ncmsa
I cannot
אוּכַ֖ל
'ûḵal
yāḵōl
H Vqi1cs
do.’”
לַ / עֲשׂ֑וֹת
laʿăśôṯ
ʿāśâ
H R / Vqc
And
וַ / יֵּֽלְכוּ֙
vayyēlḵû
yālaḵ
H C / Vqw3mp
the messengers
הַ / מַּלְאָכִ֔ים
hammal'āḵîm
mal'āḵ
H Td / Ncmpa
departed
וַ / יֵּֽלְכוּ֙
vayyēlḵû
yālaḵ
H C / Vqw3mp
and brought him
וַ / יְשִׁבֻ֖ / הוּ
vayšiḇuhû
šûḇ
H C / Vhw3mp / Sp3ms
word
דָּבָֽר
dāḇār
dāḇār
H Ncmsa
again.
וַ / יְשִׁבֻ֖ / הוּ
vayšiḇuhû
šûḇ
H C / Vhw3mp / Sp3ms
Ben-hadad
בֶּן
ben
ben-hăḏaḏ
H Np
sent
וַ / יִּשְׁלַ֤ח
vayyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3ms
to him
אֵלָי / ו֙
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
and said,
וַ / יֹּ֕אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“May
יַעֲשׂ֥וּ / ן
yaʿăśûn
ʿāśâ
H Vqj3mp / Sn
the gods
אֱלֹהִ֖ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
do
יַעֲשׂ֥וּ / ן
yaʿăśûn
ʿāśâ
H Vqj3mp / Sn
so
כֹּֽה
H D
to me
לִ֛ / י
'ănî
H R / Sp1cs
and
וְ / כֹ֣ה
vᵊḵô
H C / D
more
יוֹסִ֑פוּ
yôsip̄û
yāsap̄
H Vhj3mp
also,
וְ / כֹ֣ה
vᵊḵô
H C / D
if
אִם
'im
'im
H C
the dust
עֲפַ֣ר
ʿăp̄ar
ʿāp̄ār
H Ncmsc
of Samaria
שֹׁמְר֔וֹן
šōmrôn
šōmrôn
H Np
will suffice
יִשְׂפֹּק֙
yiśpōq
sāp̄aq
H Vqi3ms
for handfuls
לִ / שְׁעָלִ֕ים
lišʿālîm
šōʿal
H R / Ncmpa
for all
לְ / כָל
lᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
the people
הָ / עָ֖ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
who
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
follow me.”
בְּ / רַגְלָֽ / י
bᵊraḡlāy
reḡel
H R / Ncfdc / Sp1cs
Then
וַ / יַּ֤עַן
vayyaʿan
ʿānâ
H C / Vqw3ms
the king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Israel
יִשְׂרָאֵל֙
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
replied,
וַ / יַּ֤עַן
vayyaʿan
ʿānâ
H C / Vqw3ms
“Tell [him],
דַּבְּר֔וּ
dabrû
dāḇar
H Vpv2mp
‘Let
יִתְהַלֵּ֥ל
yiṯhallēl
hālal
H Vtj3ms
not
אַל
'al
'al
H Tn
him
יִתְהַלֵּ֥ל
yiṯhallēl
hālal
H Vtj3ms
who girds on
חֹגֵ֖ר
ḥōḡēr
ḥāḡar
H Vqrmsa
[his armor]
 
 
 
boast
יִתְהַלֵּ֥ל
yiṯhallēl
hālal
H Vtj3ms
like him who takes
כִּ / מְפַתֵּֽחַ
kimp̄atēaḥ
pāṯaḥ
H R / Vprmsa
[it]
 
 
 
off.’”
כִּ / מְפַתֵּֽחַ
kimp̄atēaḥ
pāṯaḥ
H R / Vprmsa
When
כִּ / שְׁמֹ֨עַ֙
kišmōaʿ
šāmaʿ
H R / Vqc
[Ben-hadad]
 
 
 
heard
כִּ / שְׁמֹ֨עַ֙
kišmōaʿ
šāmaʿ
H R / Vqc
this
הַ / זֶּ֔ה
hazzê
H Td / Pdxms
message,
הַ / דָּבָ֣ר
hadāḇār
dāḇār
H Td / Ncmsa
as he
וְ / ה֥וּא
vᵊhû'
hû'
H C / Pp3ms
was drinking
שֹׁתֶ֛ה
šōṯê
šāṯâ
H Vqrmsa
with the kings
וְ / הַ / מְּלָכִ֖ים
vᵊhammᵊlāḵîm
meleḵ
H C / Td / Ncmpa
in the temporary shelters,
בַּ / סֻּכּ֑וֹת
bassukôṯ
sukâ
H Rd / Ncfpa
he said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
his servants,
עֲבָדָי / ו֙
ʿăḇāḏāyv
ʿeḇeḏ
H Ncmpc / Sp3ms
“Station [yourselves].”
שִׂ֔ימוּ
śîmû
śûm
H Vqv2mp
So they stationed
וַ / יָּשִׂ֖ימוּ
vayyāśîmû
śûm
H C / Vqw3mp
[themselves]
 
 
 
against
עַל
ʿal
ʿal
H R
the city.
הָ / עִֽיר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
Now behold,
וְ / הִנֵּ֣ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
a
אֶחָ֗ד
'eḥāḏ
'eḥāḏ
H Acmsa
prophet
נָבִ֣יא
nāḇî'
nāḇî'
H Ncmsa
approached
נִגַּשׁ֮
nigaš
nāḡaš
H VNp3ms
Ahab
אַחְאָ֣ב
'aḥ'āḇ
'aḥ'āḇ
H Np
king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Israel
יִשְׂרָאֵל֒
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
and said,
וַ / יֹּ֗אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“Thus
כֹּ֚ה
H D
says
אָמַ֣ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the LORD,
יְהוָ֔ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
‘Have you seen
הְֽ / רָאִ֔יתָ
hᵊrā'îṯā
rā'â
H Ti / Vqp2ms
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
this
הַ / זֶּ֑ה
hazzê
H Td / Pdxms
great
הַ / גָּד֖וֹל
hagāḏôl
gāḏôl
H Td / Aamsa
multitude?
הֶ / הָמ֥וֹן
hehāmôn
hāmôn
H Td / Ncmsa
Behold, I
הִנְ / נִ֨י
hinnî
hēn
H Tm / Sp1cs
will deliver them
נֹתְנ֤ / וֹ
nōṯnô
nāṯan
H Vqrmsc / Sp3ms
into your hand
בְ / יָֽדְ / ךָ֙
ḇᵊyāḏḵā
yāḏ
H R / Ncbsc / Sp2ms
today,
הַ / יּ֔וֹם
hayyôm
yôm
H Td / Ncmsa
and you shall know
וְ / יָדַעְתָּ֖
vᵊyāḏaʿtā
yāḏaʿ
H C / Vqp2ms
that
כִּֽי
H C
I
אֲנִ֥י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
am
 
 
 
the LORD.’”
יְהוָֽה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
Ahab
אַחְאָב֙
'aḥ'āḇ
'aḥ'āḇ
H Np
said,
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“By whom?”
בְּ / מִ֔י
bᵊmî
H R / Ti
So he said,
וַ / יֹּ֨אמֶר֙
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“Thus
כֹּֽה
H D
says
אָמַ֣ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the LORD,
יְהוָ֔ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
‘By the young men
בְּ / נַעֲרֵ֖י
bᵊnaʿărê
naʿar
H R / Ncmpc
of the rulers
שָׂרֵ֣י
śārê
śar
H Ncmpc
of the provinces.’”
הַ / מְּדִינ֑וֹת
hammᵊḏînôṯ
mᵊḏînâ
H Td / Ncfpa
Then he said,
וַ / יֹּ֛אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“Who
מִֽי
H Ti
shall begin
יֶאְסֹ֥ר
ye'sōr
'āsar
H Vqi3ms
the battle?”
הַ / מִּלְחָמָ֖ה
hammilḥāmâ
milḥāmâ
H Td / Ncfsa
And he answered,
וַ / יֹּ֥אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“You.”
אָֽתָּה
'ātâ
'atâ
H Pp2ms
Then he mustered
וַ / יִּפְקֹ֗ד
vayyip̄qōḏ
pāqaḏ
H C / Vqw3ms
the young men
נַעֲרֵי֙
naʿărê
naʿar
H Ncmpc
of the rulers
שָׂרֵ֣י
śārê
śar
H Ncmpc
of the provinces,
הַ / מְּדִינ֔וֹת
hammᵊḏînôṯ
mᵊḏînâ
H Td / Ncfpa
and there were
וַ / יִּהְי֕וּ
vayyihyû
hāyâ
H C / Vqw3mp
232;
מָאתַ֖יִם
mā'ṯayim
mē'â
H Acbda
and after them
וְ / אַחֲרֵי / הֶ֗ם
vᵊ'aḥărêhem
'aḥar
H C / R / Sp3mp
he mustered
פָּקַ֧ד
pāqaḏ
pāqaḏ
H Vqp3ms
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the people,
הָ / עָ֛ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
[even]
 
 
 
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the sons
בְּנֵ֥י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel,
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
7,000.
שִׁבְעַ֥ת
šiḇʿaṯ
šeḇaʿ
H Acmsc
They went out
וַ / יֵּצְא֖וּ
vayyēṣ'û
yāṣā'
H C / Vqw3mp
at noon,
בַּֽ / צָּהֳרָ֑יִם
baṣṣāhŏrāyim
ṣōhar
H Rd / Ncmpa
while Ben-hadad
וּ / בֶן
ûḇen
ben-hăḏaḏ
H C / Np
was drinking himself
שֹׁתֶ֨ה
šōṯê
šāṯâ
H Vqrmsa
drunk
שִׁכּ֜וֹר
šikôr
šikôr
H Aamsa
in the temporary shelters
בַּ / סֻּכּ֗וֹת
bassukôṯ
sukâ
H Rd / Ncfpa
with the
וְ / הַ / מְּלָכִ֛ים
vᵊhammᵊlāḵîm
meleḵ
H C / Td / Ncmpa
thirty-two
שְׁלֹשִֽׁים
šᵊlōšîm
šᵊlōšîm
H Acbpa
kings
וְ / הַ / מְּלָכִ֛ים
vᵊhammᵊlāḵîm
meleḵ
H C / Td / Ncmpa
who helped
עֹזֵ֥ר
ʿōzēr
ʿāzar
H Vqrmsa
him.
אֹתֽ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
The young men
נַעֲרֵ֛י
naʿărê
naʿar
H Ncmpc
of the rulers
שָׂרֵ֥י
śārê
śar
H Ncmpc
of the provinces
הַ / מְּדִינ֖וֹת
hammᵊḏînôṯ
mᵊḏînâ
H Td / Ncfpa
went out
וַ / יֵּצְא֗וּ
vayyēṣ'û
yāṣā'
H C / Vqw3mp
first;
בָּ / רִֽאשֹׁנָ֑ה
bāri'šōnâ
ri'šôn
H Rd / Aafsa
and
וַ / יִּשְׁלַ֣ח
vayyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3ms
Ben-hadad
בֶּן
ben
ben-hăḏaḏ
H Np
sent out
וַ / יִּשְׁלַ֣ח
vayyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3ms
and they told
וַ / יַּגִּ֤ידוּ
vayyagîḏû
nāḡaḏ
H C / Vhw3mp
him,
ל / וֹ֙
 
H R / Sp3ms
saying,
לֵ / אמֹ֔ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“Men
אֲנָשִׁ֕ים
'ănāšîm
'îš
H Ncmpa
have come out
יָצְא֖וּ
yāṣ'û
yāṣā'
H Vqp3cp
from Samaria.”
מִ / שֹּׁמְרֽוֹן
miššōmrôn
šōmrôn
H R / Np
Then he said,
וַ / יֹּ֛אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“If
אִם
'im
'im
H C
they have come out
יָצָ֖אוּ
yāṣā'û
yāṣā'
H Vqp3cp
for peace,
לְ / שָׁל֥וֹם
lᵊšālôm
šālôm
H R / Ncmsa
take them
תִּפְשׂ֣וּ / ם
tip̄śûm
tāp̄aś
H Vqv2mp / Sp3mp
alive;
חַיִּ֑ים
ḥayyîm
ḥay
H Aampa
or if
וְ / אִ֧ם
vᵊ'im
'im
H C / C
they have come out
יָצָ֖אוּ
yāṣā'û
yāṣā'
H Vqp3cp
for war,
לְ / מִלְחָמָ֛ה
lᵊmilḥāmâ
milḥāmâ
H R / Ncfsa
take them
תִּפְשֽׂוּ / ם
tip̄śûm
tāp̄aś
H Vqv2mp / Sp3mp
alive.”
חַיִּ֥ים
ḥayyîm
ḥay
H Aampa
So these
וְ / אֵ֨לֶּה֙
vᵊ'ēllê
'ēllê
H C / Pdxcp
went out
יָצְא֣וּ
yāṣ'û
yāṣā'
H Vqp3cp
from
מִן
min
min
H R
the city,
הָ / עִ֔יר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
the young men
נַעֲרֵ֖י
naʿărê
naʿar
H Ncmpc
of the rulers
שָׂרֵ֣י
śārê
śar
H Ncmpc
of the provinces,
הַ / מְּדִינ֑וֹת
hammᵊḏînôṯ
mᵊḏînâ
H Td / Ncfpa
and the army
וְ / הַ / חַ֖יִל
vᵊhaḥayil
ḥayil
H C / Td / Ncmsa
which
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
followed them.
אַחֲרֵי / הֶֽם
'aḥărêhem
'aḥar
H R / Sp3mp
They killed
וַ / יַּכּוּ֙
vayyakû
nāḵâ
H C / Vhw3mp
each
אִ֣ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
his man;
אִישׁ֔ / וֹ
'îšô
'îš
H Ncmsc / Sp3ms
and
וַ / יָּנֻ֣סוּ
vayyānusû
nûs
H C / Vqw3mp
the Arameans
אֲרָ֔ם
'ărām
'ărām
H Np
fled
וַ / יָּנֻ֣סוּ
vayyānusû
nûs
H C / Vqw3mp
and
וַֽ / יִּרְדְּפֵ֖ / ם
vayyirdᵊp̄ēm
rāḏap̄
H C / Vqw3ms / Sp3mp
Israel
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
pursued them,
וַֽ / יִּרְדְּפֵ֖ / ם
vayyirdᵊp̄ēm
rāḏap̄
H C / Vqw3ms / Sp3mp
and
וַ / יִּמָּלֵ֗ט
vayyimmālēṭ
mālaṭ
H C / VNw3ms
Ben-hadad
בֶּן
ben
ben-hăḏaḏ
H Np
king
מֶ֣לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Aram
אֲרָ֔ם
'ărām
'ărām
H Np
escaped
וַ / יִּמָּלֵ֗ט
vayyimmālēṭ
mālaṭ
H C / VNw3ms
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
a horse
ס֖וּס
sûs
sûs
H Ncmsa
with horsemen.
וּ / פָרָשִֽׁים
ûp̄ārāšîm
pārāš
H C / Ncmpa
The king
מֶ֣לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
went out
וַ / יֵּצֵא֙
vayyēṣē'
yāṣā'
H C / Vqw3ms
and struck
וַ / יַּ֥ךְ
vayyaḵ
nāḵâ
H C / Vhw3ms
the horses
הַ / סּ֖וּס
hassûs
sûs
H Td / Ncmsa
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
chariots,
הָ / רָ֑כֶב
hārāḵeḇ
reḵeḇ
H Td / Ncmsa
and killed
וְ / הִכָּ֥ה
vᵊhikâ
nāḵâ
H C / Vhp3ms
the Arameans
בַ / אֲרָ֖ם
ḇa'ărām
'ărām
H R / Np
with a
מַכָּ֥ה
makâ
makâ
H Ncfsa
great
גְדוֹלָֽה
ḡᵊḏôlâ
gāḏôl
H Aafsa
slaughter.
מַכָּ֥ה
makâ
makâ
H Ncfsa
Then
וַ / יִּגַּ֤שׁ
vayyigaš
nāḡaš
H C / Vqw3ms
the prophet
הַ / נָּבִיא֙
hannāḇî'
nāḇî'
H Td / Ncmsa
came near
וַ / יִּגַּ֤שׁ
vayyigaš
nāḡaš
H C / Vqw3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the king
מֶ֣לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
and said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to him,
ל / וֹ֙
 
H R / Sp3ms
“Go,
לֵ֣ךְ
lēḵ
yālaḵ
H Vqv2ms
strengthen yourself
הִתְחַזַּ֔ק
hiṯḥazzaq
ḥāzaq
H Vtv2ms
and observe
וְ / דַ֥ע
vᵊḏaʿ
yāḏaʿ
H C / Vqv2ms
and see
וּ / רְאֵ֖ה
ûr'ê
rā'â
H C / Vqv2ms
what
אֲשֶֽׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
you have to do;
תַּעֲשֶׂ֑ה
taʿăśê
ʿāśâ
H Vqi2ms
for
כִּ֚י
H C
at the turn
לִ / תְשׁוּבַ֣ת
liṯšûḇaṯ
tᵊšûḇâ
H R / Ncfsc
of the year
הַ / שָּׁנָ֔ה
haššānâ
šānâ
H Td / Ncfsa
the king
מֶ֥לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Aram
אֲרָ֖ם
'ărām
'ărām
H Np
will come up
עֹלֶ֥ה
ʿōlê
ʿālâ
H Vqrmsa
against you.”
עָלֶֽי / ךָ
ʿālêḵā
ʿal
H R / Sp2ms
Now the servants
וְ / עַבְדֵ֨י
vᵊʿaḇḏê
ʿeḇeḏ
H C / Ncmpc
of the king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Aram
אֲרָ֜ם
'ărām
'ărām
H Np
said
אָמְר֣וּ
'āmrû
'āmar
H Vqp3cp
to him,
אֵלָ֗י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
“Their gods
אֱלֹ֣הֵי / הֶ֔ם
'ĕlōhêhem
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp3mp
are
 
 
 
gods
אֱלֹהֵ֤י
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of the mountains,
הָרִים֙
hārîm
har
H Ncmpa
therefore
עַל
ʿal
ʿal
H R
they were stronger
חָזְק֣וּ
ḥāzqû
ḥāzaq
H Vqp3cp
than we;
מִמֶּ֑ / נּוּ
mimmennû
min
H R / Sp1cp
but rather
וְ / אוּלָ֗ם
vᵊ'ûlām
'ûlām
H C / D
let us fight
נִלָּחֵ֤ם
nillāḥēm
lāḥam
H VNi1cp
against them
אִתָּ / ם֙
'itām
'ēṯ
H R / Sp3mp
in the plain,
בַּ / מִּישׁ֔וֹר
bammîšôr
mîšôr
H Rd / Ncmsa
[and]
 
 
 
surely
אִם
'im
'im
H C
we will be stronger
נֶחֱזַ֖ק
neḥĕzaq
ḥāzaq
H Vqi1cp
than they.
מֵ / הֶֽם
mēhem
hēm
H R / Sp3mp
“Do
עֲשֵׂ֑ה
ʿăśê
ʿāśâ
H Vqv2ms
this
הַ / זֶּ֖ה
hazzê
H Td / Pdxms
thing:
הַ / דָּבָ֥ר
hadāḇār
dāḇār
H Td / Ncmsa
remove
הָסֵ֤ר
hāsēr
sûr
H Vhv2ms
the kings,
הַ / מְּלָכִים֙
hammᵊlāḵîm
meleḵ
H Td / Ncmpa
each
אִ֣ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
from his place,
מִ / מְּקֹמ֔ / וֹ
mimmᵊqōmô
māqôm
H R / Ncmsc / Sp3ms
and put
וְ / שִׂ֥ים
vᵊśîm
śûm
H C / Vqv2ms
captains
פַּח֖וֹת
paḥôṯ
peḥâ
H Ncmpa
in their place,
תַּחְתֵּי / הֶֽם
taḥtêhem
taḥaṯ
H R / Sp3mp
and
וְ / אַתָּ֣ה
vᵊ'atâ
'atâ
H C / Pp2ms
muster
תִֽמְנֶה
ṯimnê
mānâ
H Vqi2ms
an army
חַ֡יִל
ḥayil
ḥayil
H Ncmsa
like the army
כַּ / חַיִל֩
kaḥayil
ḥayil
H Rd / Ncmsa
that
הַ / נֹּפֵ֨ל
hannōp̄ēl
nāp̄al
H Td / Vqrmsa
you
מֵ / אוֹתָ֜ / ךְ
mē'ôṯāḵ
'ēṯ
H R / To / Sp2fs
have lost,
הַ / נֹּפֵ֨ל
hannōp̄ēl
nāp̄al
H Td / Vqrmsa
horse
וְ / ס֣וּס
vᵊsûs
sûs
H C / Ncmsa
for horse,
כַּ / סּ֣וּס
kassûs
sûs
H Rd / Ncmsa
and chariot
וְ / רֶ֣כֶב
vᵊreḵeḇ
reḵeḇ
H C / Ncmsa
for chariot.
כָּ / רֶ֗כֶב
kāreḵeḇ
reḵeḇ
H Rd / Ncmsa
Then we will fight
וְ / נִֽלָּחֲמָ֤ה
vᵊnillāḥămâ
lāḥam
H C / VNh1cp
against them
אוֹתָ / ם֙
'ôṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
in the plain,
בַּ / מִּישׁ֔וֹר
bammîšôr
mîšôr
H Rd / Ncmsa
and surely
אִם
'im
'im
H C
we will be stronger
נֶחֱזַ֖ק
neḥĕzaq
ḥāzaq
H Vqi1cp
than they.”
מֵ / הֶ֑ם
mēhem
hēm
H R / Sp3mp
And he listened
וַ / יִּשְׁמַ֥ע
vayyišmaʿ
šāmaʿ
H C / Vqw3ms
to their voice
לְ / קֹלָ֖ / ם
lᵊqōlām
qôl
H R / Ncmsc / Sp3mp
and did
וַ / יַּ֥עַשׂ
vayyaʿaś
ʿāśâ
H C / Vqw3ms
so.
כֵּֽן
kēn
kēn
H Tm
At the turn
לִ / תְשׁוּבַ֣ת
liṯšûḇaṯ
tᵊšûḇâ
H R / Ncfsc
of the year,
הַ / שָּׁנָ֔ה
haššānâ
šānâ
H Td / Ncfsa
Ben-hadad
בֶּן
ben
ben-hăḏaḏ
H Np
mustered
וַ / יִּפְקֹ֥ד
vayyip̄qōḏ
pāqaḏ
H C / Vqw3ms
the Arameans
אֲרָ֑ם
'ărām
'ărām
H Np
and went up
וַ / יַּ֣עַל
vayyaʿal
ʿālâ
H C / Vqw3ms
to Aphek
אֲפֵ֔קָ / ה
'ăp̄ēqâ
'ăp̄ēq
H Np / Sd
to fight
לַ / מִּלְחָמָ֖ה
lammilḥāmâ
milḥāmâ
H Rd / Ncfsa
against
עִם
ʿim
ʿim
H R
Israel.
יִשְׂרָאֵֽל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
The sons
וּ / בְנֵ֣י
ûḇnê
bēn
H C / Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֗ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
were mustered
הָתְפָּקְדוּ֙
hāṯpāqḏû
pāqaḏ
H Vup3cp
and were provisioned
וְ / כָלְכְּל֔וּ
vᵊḵālkᵊlû
kûl
H C / VLp3cp
and went
וַ / יֵּלְכ֖וּ
vayyēlḵû
yālaḵ
H C / Vqw3mp
to meet them;
לִ / קְרָאתָ֑ / ם
liqrā'ṯām
qārā'
H R / Vqc / Sp3mp
and
וַ / יַּחֲנ֨וּ
vayyaḥănû
ḥānâ
H C / Vqw3mp
the sons
בְנֵֽי
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֜ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
camped
וַ / יַּחֲנ֨וּ
vayyaḥănû
ḥānâ
H C / Vqw3mp
before them
נֶגְדָּ֗ / ם
neḡdām
neḡeḏ
H R / Sp3mp
like two
כִּ / שְׁנֵי֙
kišnê
šᵊnayim
H R / Acmdc
little flocks
חֲשִׂפֵ֣י
ḥăśip̄ê
ḥāśip̄
H Ncmpc
of goats,
עִזִּ֔ים
ʿizzîm
ʿēz
H Ncfpa
but the Arameans
וַ / אֲרָ֖ם
va'ărām
'ărām
H C / Np
filled
מִלְא֥וּ
mil'û
mālā'
H Vpp3cp
the country.
הָ / אָֽרֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
Then
וַ / יִּגַּ֞שׁ
vayyigaš
nāḡaš
H C / Vqw3ms
a man
אִ֣ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsc
of God
הָ / אֱלֹהִ֗ים
hā'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Td / Ncmpa
came near
וַ / יִּגַּ֞שׁ
vayyigaš
nāḡaš
H C / Vqw3ms
and spoke
וַ / יֹּאמֶר֮
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the king
מֶ֣לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Israel
יִשְׂרָאֵל֒
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
and said,
וַ / יֹּ֜אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“Thus
כֹּֽה
H D
says
אָמַ֣ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the LORD,
יְהוָ֗ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
‘Because
יַ֠עַן
yaʿan
yaʿan
H C
the Arameans
אֲרָם֙
'ărām
'ărām
H Np
have said,
אָמְר֤וּ
'āmrû
'āmar
H Vqp3cp
“The LORD
יְהוָ֔ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
is
 
 
 
a god
אֱלֹהֵ֤י
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of [the] mountains,
הָרִים֙
hārîm
har
H Ncmpa
but
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
He
ה֑וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
is
 
 
 
not
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
a god
אֱלֹהֵ֥י
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of [the] valleys,”
עֲמָקִ֖ים
ʿămāqîm
ʿēmeq
H Ncmpa
therefore I will give
וְ֠ / נָתַתִּי
vᵊnāṯatî
nāṯan
H C / Vqq1cs
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
this
הַ / זֶּה֙
hazzê
H Td / Pdxms
great
הַ / גָּ֤דוֹל
hagāḏôl
gāḏôl
H Td / Aamsa
multitude
הֶ / הָמ֨וֹן
hehāmôn
hāmôn
H Td / Ncmsa
into your hand,
בְּ / יָדֶ֔ / ךָ
bᵊyāḏeḵā
yāḏ
H R / Ncbsc / Sp2ms
and you shall know
וִֽ / ידַעְתֶּ֖ם
vîḏaʿtem
yāḏaʿ
H C / Vqp2mp
that
כִּֽי
H C
I
אֲנִ֥י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
am
 
 
 
the LORD.’”
יְהוָֽה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
So they camped
וַֽ / יַּחֲנ֧וּ
vayyaḥănû
ḥānâ
H C / Vqw3mp
one
אֵ֦לֶּה
'ēllê
'ēllê
H Pdxcp
over against
נֹ֥כַח
nōḵaḥ
nōḵaḥ
H R
the other
אֵ֖לֶּה
'ēllê
'ēllê
H Pdxcp
seven
שִׁבְעַ֣ת
šiḇʿaṯ
šeḇaʿ
H Acmsc
days.
יָמִ֑ים
yāmîm
yôm
H Ncmpa
And
וַ / יְהִ֣י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
on
בַּ / יּ֣וֹם
bayyôm
yôm
H Rd / Ncmsa
the seventh
הַ / שְּׁבִיעִ֗י
haššᵊḇîʿî
šᵊḇîʿî
H Td / Aomsa
day
בַּ / יּ֣וֹם
bayyôm
yôm
H Rd / Ncmsa
the battle
הַ / מִּלְחָמָ֔ה
hammilḥāmâ
milḥāmâ
H Td / Ncfsa
was joined,
וַ / תִּקְרַב֙
vatiqraḇ
qāraḇ
H C / Vqw3fs
and
וַ / יַּכּ֨וּ
vayyakû
nāḵâ
H C / Vhw3mp
the sons
בְנֵֽי
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֧ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
killed
וַ / יַּכּ֨וּ
vayyakû
nāḵâ
H C / Vhw3mp
[of]
 
 
 
the Arameans
אֲרָ֛ם
'ărām
'ărām
H Np
100,000
מֵאָה
mē'â
mē'â
H Acbsa
foot soldiers
רַגְלִ֖י
raḡlî
raḡlî
H Aamsa
in
בְּ / י֥וֹם
bᵊyôm
yôm
H R / Ncmsa
one
אֶחָֽד
'eḥāḏ
'eḥāḏ
H Acmsa
day.
בְּ / י֥וֹם
bᵊyôm
yôm
H R / Ncmsa
But
וַ / יָּנֻ֨סוּ
vayyānusû
nûs
H C / Vqw3mp
the rest
הַ / נּוֹתָרִ֥ים
hannôṯārîm
yāṯar
H Td / VNrmpa
fled
וַ / יָּנֻ֨סוּ
vayyānusû
nûs
H C / Vqw3mp
to Aphek
אֲפֵקָ / ה֮
'ăp̄ēqâ
'ăp̄ēq
H Np / Sd
into
אֶל
'el
'ēl
H R
the city,
הָ / עִיר֒
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
and
וַ / תִּפֹּל֙
vatipōl
nāp̄al
H C / Vqw3fs
the wall
הַ / חוֹמָ֔ה
haḥômâ
ḥômâ
H Td / Ncfsa
fell
וַ / תִּפֹּל֙
vatipōl
nāp̄al
H C / Vqw3fs
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
27,000
עֶשְׂרִ֨ים
ʿeśrîm
ʿeśrîm
H Acbpa
men
אִ֖ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
who were left.
הַ / נּוֹתָרִ֑ים
hannôṯārîm
yāṯar
H Td / VNrmpa
And Ben-hadad
וּ / בֶן
ûḇen
ben-hăḏaḏ
H C / Np
fled
נָ֔ס
nās
nûs
H Vqp3ms
and came
וַ / יָּבֹ֥א
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
into
אֶל
'el
'ēl
H R
the city
הָ / עִ֖יר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
into an inner chamber.
בְּ / חָֽדֶר
bᵊḥāḏer
ḥeḏer
H R / Ncmsa
His servants
עֲבָדָי / ו֒
ʿăḇāḏāyv
ʿeḇeḏ
H Ncmpc / Sp3ms
said
וַ / יֹּאמְר֣וּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
to him,
אֵלָי / ו֮
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
“Behold
הִנֵּֽה
hinnê
hinnê
H Tm
now,
נָ֣א
nā'
nā'
H Te
we have heard
שָׁמַ֔עְנוּ
šāmaʿnû
šāmaʿ
H Vqp1cp
that
כִּ֗י
H C
the kings
מַלְכֵי֙
malḵê
meleḵ
H Ncmpc
of the house
בֵּ֣ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
are
 
 
 
merciful
חֶ֖סֶד
ḥeseḏ
ḥeseḏ
H Ncmsa
kings,
מַלְכֵ֥י
malḵê
meleḵ
H Ncmpc
please
נָּא֩
nnā'
nā'
H Tj
let us put
נָשִׂ֣ימָה
nāśîmâ
śûm
H Vqh1cp
sackcloth
שַׂקִּ֨ים
śaqqîm
śaq
H Ncmpa
on our loins
בְּ / מָתְנֵ֜י / נוּ
bᵊmāṯnênû
māṯnayim
H R / Ncmdc / Sp1cp
and ropes
וַ / חֲבָלִ֣ים
vaḥăḇālîm
ḥēḇel
H C / Ncbpa
on our heads,
בְּ / רֹאשֵׁ֗ / נוּ
bᵊrō'šēnû
rō'š
H R / Ncmsc / Sp1cp
and go out
וְ / נֵצֵא֙
vᵊnēṣē'
yāṣā'
H C / Vqh1cp
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the king
מֶ֣לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Israel;
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
perhaps
אוּלַ֖י
'ûlay
'ûlay
H D
he will save
יְחַיֶּ֥ה
yᵊḥayyê
ḥāyâ
H Vpi3ms
your life.”
נַפְשֶֽׁ / ךָ
nap̄šeḵā
nep̄eš
H Ncbsc / Sp2ms
So they girded
וַ / יַּחְגְּרוּ֩
vayyaḥgᵊrû
ḥāḡar
H C / Vqw3mp
sackcloth
שַׂקִּ֨ים
śaqqîm
śaq
H Ncmpa
on their loins
בְּ / מָתְנֵי / הֶ֜ם
bᵊmāṯnêhem
māṯnayim
H R / Ncmdc / Sp3mp
and
וַ / חֲבָלִ֣ים
vaḥăḇālîm
ḥēḇel
H C / Ncbpa
[put]
 
 
 
ropes
וַ / חֲבָלִ֣ים
vaḥăḇālîm
ḥēḇel
H C / Ncbpa
on their heads,
בְּ / רָאשֵׁי / הֶ֗ם
bᵊrā'šêhem
rō'š
H R / Ncmpc / Sp3mp
and came
וַ / יָּבֹ֨אוּ֙
vayyāḇō'û
bô'
H C / Vqw3mp
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the king
מֶ֣לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
and said,
וַ / יֹּ֣אמְר֔וּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
“Your servant
עַבְדְּ / ךָ֧
ʿaḇdᵊḵā
ʿeḇeḏ
H Ncmsc / Sp2ms
Ben-hadad
בֶן
ḇen
ben-hăḏaḏ
H Np
says,
אָמַ֖ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
‘Please
נָ֣א
nā'
nā'
H Te
let
תְּחִֽי
tᵊḥî
ḥāyâ
H Vqj3fs
me
נַפְשִׁ֑ / י
nap̄šî
nep̄eš
H Ncbsc / Sp1cs
live.’”
תְּחִֽי
tᵊḥî
ḥāyâ
H Vqj3fs
And he said,
וַ / יֹּ֛אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“Is he still
הַ / עוֹדֶ֥ / נּוּ
haʿôḏennû
ʿôḏ
H Ti / D / Sp3ms
alive?
חַ֖י
ḥay
ḥay
H Aamsa
He
הֽוּא
hû'
hû'
H Pp3ms
is
 
 
 
my brother.”
אָחִ֥ / י
'āḥî
'āḥ
H Ncmsc / Sp1cs
Now the men
וְ / הָ / אֲנָשִׁים֩
vᵊhā'ănāšîm
'îš
H C / Td / Ncmpa
took this as an omen,
יְנַחֲשׁ֨וּ
yᵊnaḥăšû
nāḥaš
H Vpi3mp
and quickly
וַֽ / יְמַהֲר֜וּ
vaymahărû
māhar
H C / Vpw3mp
catching
וַ / יַּחְלְט֣וּ
vayyaḥlᵊṭû
ḥālaṭ
H C / Vhw3mp
his word
הֲ / מִמֶּ֗ / נּוּ
hămimmennû
min
H Ti / R / Sp3ms
said,
וַ / יֹּֽאמְרוּ֙
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
“Your brother
אָחִ֣י / ךָ
'āḥîḵā
'āḥ
H Ncmsc / Sp2ms
Ben-hadad.”
בֶן
ḇen
ben-hăḏaḏ
H Np
Then he said,
וַ / יֹּ֖אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“Go,
בֹּ֣אוּ
bō'û
bô'
H Vqv2mp
bring him.”
קָחֻ֑ / הוּ
qāḥuhû
lāqaḥ
H Vqv2mp / Sp3ms
Then
וַ / יֵּצֵ֤א
vayyēṣē'
yāṣā'
H C / Vqw3ms
Ben-hadad
בֶּן
ben
ben-hăḏaḏ
H Np
came out
וַ / יֵּצֵ֤א
vayyēṣē'
yāṣā'
H C / Vqw3ms
to him,
אֵלָי / ו֙
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
and he took him up
וַֽ / יַּעֲלֵ֖ / הוּ
vayyaʿălêû
ʿālâ
H C / Vhw3ms / Sp3ms
into
עַל
ʿal
ʿal
H R
the chariot.
הַ / מֶּרְכָּבָֽה
hammerkāḇâ
merkāḇâ
H Td / Ncfsa
[Ben-hadad]
 
 
 
said
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to him,
אֵלָ֡י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
“The cities
הֶ / עָרִ֣ים
heʿārîm
ʿîr
H Td / Ncfpa
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
my father
אָבִ / י֩
'āḇî
'āḇ
H Ncmsc / Sp1cs
took
לָֽקַח
lāqaḥ
lāqaḥ
H Vqp3ms
from
מֵ / אֵ֨ת
mē'ēṯ
'ēṯ
H R / R
your father
אָבִ֜י / ךָ
'āḇîḵā
'āḇ
H Ncmsc / Sp2ms
I will restore,
אָשִׁ֗יב
'āšîḇ
šûḇ
H Vhi1cs
and
וְ֠ / חוּצוֹת
vᵊḥûṣôṯ
ḥûṣ
H C / Ncmpa
you shall make
תָּשִׂ֨ים
tāśîm
śûm
H Vqi2ms
streets
וְ֠ / חוּצוֹת
vᵊḥûṣôṯ
ḥûṣ
H C / Ncmpa
for yourself
לְ / ךָ֤
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
in Damascus,
בְ / דַמֶּ֨שֶׂק֙
ḇᵊḏammeśeq
dammeśeq
H R / Np
as
כַּ / אֲשֶׁר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
my father
אָבִ / י֙
'āḇî
'āḇ
H Ncmsc / Sp1cs
made
שָׂ֤ם
śām
śûm
H Vqp3ms
in Samaria.”
בְּ / שֹׁ֣מְר֔וֹן
bᵊšōmrôn
šōmrôn
H R / Np
[Ahab said],
 
 
 
“And I
וַ / אֲנִ֖י
va'ănî
'ănî
H C / Pp1cs
will let you go
אֲשַׁלְּחֶ֑ / ךָּ
'ăšallᵊḥeḵḵā
šālaḥ
H Vpi1cs / Sp2ms
with this covenant.”
בַּ / בְּרִ֣ית
babrîṯ
bᵊrîṯ
H Rd / Ncfsa
So he made
וַ / יִּכְרָת
vayyiḵrāṯ
kāraṯ
H C / Vqw3ms
a covenant
בְרִ֖ית
ḇᵊrîṯ
bᵊrîṯ
H Ncfsa
with him
ל֥ / וֹ
 
H R / Sp3ms
and let him go.
וַֽ / יְשַׁלְּחֵֽ / הוּ
vayšallᵊḥêû
šālaḥ
H C / Vpw3ms / Sp3ms
Now
וְ / אִ֨ישׁ
vᵊ'îš
'îš
H C / Ncmsa
a certain
אֶחָ֜ד
'eḥāḏ
'eḥāḏ
H Acmsa
man
וְ / אִ֨ישׁ
vᵊ'îš
'îš
H C / Ncmsa
of the sons
מִ / בְּנֵ֣י
mibnê
bēn
H R / Ncmpc
of the prophets
הַ / נְּבִיאִ֗ים
hannᵊḇî'îm
nāḇî'
H Td / Ncmpa
said
אָמַ֧ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
another
רֵעֵ֛ / הוּ
rēʿêû
rēaʿ
H Ncmsc / Sp3ms
by the word
בִּ / דְבַ֥ר
biḏḇar
dāḇār
H R / Ncmsc
of the LORD,
יְהוָ֖ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
“Please
נָ֑א
nā'
nā'
H Te
strike me.”
הַכֵּ֣י / נִי
hakênî
nāḵâ
H Vhv2ms / Sp1cs
But
וַ / יְמָאֵ֥ן
vaymā'ēn
mā'ēn
H C / Vpw3ms
the man
הָ / אִ֖ישׁ
hā'îš
'îš
H Td / Ncmsa
refused
וַ / יְמָאֵ֥ן
vaymā'ēn
mā'ēn
H C / Vpw3ms
to strike him.
לְ / הַכֹּתֽ / וֹ
lᵊhakōṯô
nāḵâ
H R / Vhc / Sp3ms
Then he said
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to him,
ל֗ / וֹ
 
H R / Sp3ms
“Because
יַ֚עַן
yaʿan
yaʿan
H C
you have
שָׁמַ֨עְתָּ֙
šāmaʿtā
šāmaʿ
H Vqp2ms
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
listened
שָׁמַ֨עְתָּ֙
šāmaʿtā
šāmaʿ
H Vqp2ms
to the voice
בְּ / ק֣וֹל
bᵊqôl
qôl
H R / Ncmsc
of the LORD,
יְהוָ֔ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
behold,
הִנְּ / ךָ֤
hinnᵊḵā
hēn
H Tm / Sp2ms
as soon as you have departed
הוֹלֵךְ֙
hôlēḵ
hālaḵ
H Vqrmsa
from me,
מֵֽ / אִתִּ֔ / י
mē'itî
'ēṯ
H R / R / Sp1cs
a lion
הָ / אַרְיֵ֑ה
hā'aryê
'ărî
H Td / Ncmsa
will kill you.”
וְ / הִכְּ / ךָ֖
vᵊhikḵā
nāḵâ
H C / Vhp3ms / Sp2ms
And as soon as he had departed
וַ / יֵּ֨לֶךְ֙
vayyēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3ms
from him
מֵֽ / אֶצְל֔ / וֹ
mē'eṣlô
'ēṣel
H R / R / Sp3ms
a lion
הָ / אַרְיֵ֖ה
hā'aryê
'ărî
H Td / Ncmsa
found him
וַ / יִּמְצָאֵ֥ / הוּ
vayyimṣā'êû
māṣā'
H C / Vqw3ms / Sp3ms
and killed him.
וַ / יַּכֵּֽ / הוּ
vayyakêû
nāḵâ
H C / Vhw3ms / Sp3ms
Then he found
וַ / יִּמְצָא֙
vayyimṣā'
māṣā'
H C / Vqw3ms
another
אַחֵ֔ר
'aḥēr
'aḥēr
H Aamsa
man
אִ֣ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
and said,
וַ / יֹּ֖אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“Please
נָ֑א
nā'
nā'
H Te
strike me.”
הַכֵּ֣י / נִי
hakênî
nāḵâ
H Vhv2ms / Sp1cs
And
וַ / יַּכֵּ֥ / הוּ
vayyakêû
nāḵâ
H C / Vhw3ms / Sp3ms
the man
הָ / אִ֖ישׁ
hā'îš
'îš
H Td / Ncmsa
struck him,
וַ / יַּכֵּ֥ / הוּ
vayyakêû
nāḵâ
H C / Vhw3ms / Sp3ms
wounding
וּ / פָצֹֽעַ
ûp̄āṣōaʿ
pāṣaʿ
H C / Vqa
him.
וּ / פָצֹֽעַ
ûp̄āṣōaʿ
pāṣaʿ
H C / Vqa
So
וַ / יֵּ֨לֶךְ֙
vayyēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3ms
the prophet
הַ / נָּבִ֔יא
hannāḇî'
nāḇî'
H Td / Ncmsa
departed
וַ / יֵּ֨לֶךְ֙
vayyēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3ms
and waited
וַ / יַּעֲמֹ֥ד
vayyaʿămōḏ
ʿāmaḏ
H C / Vqw3ms
for the king
לַ / מֶּ֖לֶךְ
lammeleḵ
meleḵ
H Rd / Ncmsa
by
עַל
ʿal
ʿal
H R
the way,
הַ / דָּ֑רֶךְ
hadāreḵ
dereḵ
H Td / Ncbsa
and disguised himself
וַ / יִּתְחַפֵּ֥שׂ
vayyiṯḥapēś
ḥāp̄aś
H C / Vtw3ms
with a bandage
בָּ / אֲפֵ֖ר
bā'ăp̄ēr
'ăp̄ēr
H Rd / Ncmsa
over
עַל
ʿal
ʿal
H R
his eyes.
עֵינָֽי / ו
ʿênāyv
ʿayin
H Ncbdc / Sp3ms
As
וַ / יְהִ֤י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
the king
הַ / מֶּ֨לֶךְ֙
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
passed by,
עֹבֵ֔ר
ʿōḇēr
ʿāḇar
H Vqrmsa
he
וְ / ה֖וּא
vᵊhû'
hû'
H C / Pp3ms
cried
צָעַ֣ק
ṣāʿaq
ṣāʿaq
H Vqp3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the king
הַ / מֶּ֑לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
and said,
וַ / יֹּ֜אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“Your servant
עַבְדְּ / ךָ֣
ʿaḇdᵊḵā
ʿeḇeḏ
H Ncmsc / Sp2ms
went out
יָצָ֣א
yāṣā'
yāṣā'
H Vqp3ms
into the midst
בְ / קֶֽרֶב
ḇᵊqereḇ
qereḇ
H R / Ncmsc
of the battle;
הַ / מִּלְחָמָ֗ה
hammilḥāmâ
milḥāmâ
H Td / Ncfsa
and behold,
וְ / הִנֵּֽה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
a man
אִ֨ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
turned aside
סָ֜ר
sār
sûr
H Vqp3ms
and brought
וַ / יָּבֵ֧א
vayyāḇē'
bô'
H C / Vhw3ms
a man
אִ֗ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
to me
אֵלַ֣ / י
'ēlay
'ēl
H R / Sp1cs
and said,
וַ / יֹּ֨אמֶר֙
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
‘Guard
שְׁמֹר֙
šᵊmōr
šāmar
H Vqv2ms
this
הַ / זֶּ֔ה
hazzê
H Td / Pdxms
man;
הָ / אִ֣ישׁ
hā'îš
'îš
H Td / Ncmsa
if
אִם
'im
'im
H C
for any reason
הִפָּקֵד֙
hipāqēḏ
pāqaḏ
H VNa
he is missing,
יִפָּקֵ֔ד
yipāqēḏ
pāqaḏ
H VNi3ms
then
וְ / הָיְתָ֤ה
vᵊhāyṯâ
hāyâ
H C / Vqp3fs
your life
נַפְשְׁ / ךָ֙
nap̄šᵊḵā
nep̄eš
H Ncbsc / Sp2ms
shall be
וְ / הָיְתָ֤ה
vᵊhāyṯâ
hāyâ
H C / Vqp3fs
for
תַּ֣חַת
taḥaṯ
taḥaṯ
H R
his life,
נַפְשׁ֔ / וֹ
nap̄šô
nep̄eš
H Ncbsc / Sp3ms
or else
א֥וֹ
'av
H C
you shall pay
תִּשְׁקֽוֹל
tišqôl
šāqal
H Vqi2ms
a talent
כִכַּר
ḵikar
kikār
H Ncbsc
of silver.’
כֶּ֖סֶף
kesep̄
kesep̄
H Ncmsa
“While
וַ / יְהִ֣י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
your servant
עַבְדְּ / ךָ֗
ʿaḇdᵊḵā
ʿeḇeḏ
H Ncmsc / Sp2ms
was
וַ / יְהִ֣י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
busy
עֹשֵׂ֥ה
ʿōśê
ʿāśâ
H Vqrmsc
here
הֵ֛נָּה
hēnnâ
hēnnâ
H D
and there,
וָ / הֵ֖נָּה
vāhēnnâ
hēnnâ
H C / D
he
וְ / ה֣וּא
vᵊhû'
hû'
H C / Pp3ms
was
 
 
 
gone.”
אֵינֶ֑ / נּוּ
'ênennû
'în
H Tn / Sp3ms
And
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
the king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֛ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
said
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to him,
אֵלָ֧י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
“So
כֵּ֥ן
kēn
kēn
H Tm
shall
 
 
 
your judgment
מִשְׁפָּטֶ֖ / ךָ
mišpāṭeḵā
mišpāṭ
H Ncmsc / Sp2ms
be;
 
 
 
you
חָרָֽצְתָּ
ḥārāṣtā
ḥāraṣ
H Vqp2ms
yourself
אַתָּ֥ה
'atâ
'atâ
H Pp2ms
have decided
חָרָֽצְתָּ
ḥārāṣtā
ḥāraṣ
H Vqp2ms
[it].”
 
 
 
Then he hastily
וַ / יְמַהֵ֕ר
vaymahēr
māhar
H C / Vpw3ms
took
וַ / יָּ֨סַר֙
vayyāsar
sûr
H C / Vhw3ms
the bandage
הָ֣ / אֲפֵ֔ר
hā'ăp̄ēr
'ăp̄ēr
H Td / Ncmsa
away
וַ / יָּ֨סַר֙
vayyāsar
sûr
H C / Vhw3ms
from
מֵ / עֲלֵ֖י
mēʿălê
ʿal
H R / R
his eyes,
עֵינָ֑י / ו
ʿênāyv
ʿayin
H Ncbdc / Sp3ms
and
וַ / יַּכֵּ֤ר
vayyakēr
nāḵar
H C / Vhw3ms
the king
מֶ֣לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
recognized
וַ / יַּכֵּ֤ר
vayyakēr
nāḵar
H C / Vhw3ms
him
אֹת / וֹ֙
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
that
כִּ֥י
H C
he
הֽוּא
hû'
hû'
H Pp3ms
was
 
 
 
of the prophets.
מֵֽ / הַ / נְּבִאִ֖ים
mēhannᵊḇi'îm
nāḇî'
H R / Td / Ncmpa
He said
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to him,
אֵלָ֗י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
“Thus
כֹּ֚ה
H D
says
אָמַ֣ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the LORD,
יְהוָ֔ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
‘Because
יַ֛עַן
yaʿan
yaʿan
H C
you have let go
שִׁלַּ֥חְתָּ
šillaḥtā
šālaḥ
H Vpp2ms
out of
מִ / יָּ֑ד
mîyāḏ
yāḏ
H R / Ncbsa
[your]
 
 
 
hand
מִ / יָּ֑ד
mîyāḏ
yāḏ
H R / Ncbsa
the man
אִישׁ
'îš
'îš
H Ncmsc
whom I had devoted to destruction,
חֶרְמִ֖ / י
ḥermî
ḥērem
H Ncmsc / Sp1cs
therefore
וְ / הָיְתָ֤ה
vᵊhāyṯâ
hāyâ
H C / Vqp3fs
your life
נַפְשְׁ / ךָ֙
nap̄šᵊḵā
nep̄eš
H Ncbsc / Sp2ms
shall go
וְ / הָיְתָ֤ה
vᵊhāyṯâ
hāyâ
H C / Vqp3fs
for
תַּ֣חַת
taḥaṯ
taḥaṯ
H R
his life,
נַפְשׁ֔ / וֹ
nap̄šô
nep̄eš
H Ncbsc / Sp3ms
and your people
וְ / עַמְּ / ךָ֖
vᵊʿammᵊḵā
ʿam
H C / Ncmsc / Sp2ms
for
תַּ֥חַת
taḥaṯ
taḥaṯ
H R
his people.’”
עַמּֽ / וֹ
ʿammô
ʿam
H Ncmsc / Sp3ms
So
וַ / יֵּ֧לֶךְ
vayyēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3ms
the king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֛ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
went
וַ / יֵּ֧לֶךְ
vayyēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3ms
to
עַל
ʿal
ʿal
H R
his house
בֵּית֖ / וֹ
bêṯô
bayiṯ
H Ncmsc / Sp3ms
sullen
סַ֣ר
sar
sar
H Aamsa
and vexed,
וְ / זָעֵ֑ף
vᵊzāʿēp̄
zāʿēp̄
H C / Aamsa
and came
וַ / יָּבֹ֖א
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
to Samaria.
שֹׁמְרֽוֹנָ / ה
šōmrônâ
šōmrôn
H Np / Sd