KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

Three
שָׁלֹ֣שׁ
šālōš
šālôš
H Acfsa
years
שָׁנִ֑ים
šānîm
šānâ
H Ncfpa
passed
וַ / יֵּשְׁב֖וּ
vayyēšḇû
yāšaḇ
H C / Vqw3mp
without
אֵ֚ין
'ên
'în
H Tn
war
מִלְחָמָ֔ה
milḥāmâ
milḥāmâ
H Ncfsa
between
בֵּ֥ין
bên
bayin
H R
Aram
אֲרָ֖ם
'ărām
'ărām
H Np
and
וּ / בֵ֥ין
ûḇên
bayin
H C / R
Israel.
יִשְׂרָאֵֽל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
In
בַּ / שָּׁנָ֣ה
baššānâ
šānâ
H Rd / Ncfsa
the third
הַ / שְּׁלִישִׁ֑ית
haššᵊlîšîṯ
šᵊlîšî
H Td / Aofsa
year
בַּ / שָּׁנָ֣ה
baššānâ
šānâ
H Rd / Ncfsa
Jehoshaphat
יְהוֹשָׁפָ֥ט
yᵊhôšāp̄āṭ
yᵊhôšāp̄āṭ
H Np
the king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Judah
יְהוּדָ֖ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
came down
וַ / יֵּ֛רֶד
vayyēreḏ
yāraḏ
H C / Vqw3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the king
מֶ֥לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Israel.
יִשְׂרָאֵֽל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
Now
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
the king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Israel
יִשְׂרָאֵל֙
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
his servants,
עֲבָדָ֔י / ו
ʿăḇāḏāyv
ʿeḇeḏ
H Ncmpc / Sp3ms
“Do you know
הַ / יְדַעְתֶּ֕ם
hayḏaʿtem
yāḏaʿ
H Ti / Vqp2mp
that
כִּֽי
H C
Ramoth-gilead
רָמֹ֣ת
rāmōṯ
rāmôṯ gilʿāḏ
H Np
belongs to us,
לָ֖ / נוּ
lānû
 
H R / Sp1cp
and we
וַ / אֲנַ֣חְנוּ
va'ănaḥnû
'ănaḥnû
H C / Pp1cp
are still doing nothing
מַחְשִׁ֔ים
maḥšîm
ḥāšâ
H Vhrmpa
to take
מִ / קַּ֣חַת
miqqaḥaṯ
lāqaḥ
H R / Vqc
it
אֹתָ֔ / הּ
'ōṯâ
'ēṯ
H To / Sp3fs
out of the hand
מִ / יַּ֖ד
mîyaḏ
yāḏ
H R / Ncbsc
of the king
מֶ֥לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Aram?”
אֲרָֽם
'ărām
'ărām
H Np
And he said
וַ / יֹּ֨אמֶר֙
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Jehoshaphat,
יְה֣וֹשָׁפָ֔ט
yᵊhôšāp̄āṭ
yᵊhôšāp̄āṭ
H Np
“Will you go
הֲ / תֵלֵ֥ךְ
hăṯēlēḵ
yālaḵ
H Ti / Vqi2ms
with me
אִתִּ֛ / י
'itî
'ēṯ
H R / Sp1cs
to battle
לַ / מִּלְחָמָ֖ה
lammilḥāmâ
milḥāmâ
H Rd / Ncfsa
at Ramoth-gilead?”
רָמֹ֣ת
rāmōṯ
rāmôṯ gilʿāḏ
H Np
And
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Jehoshaphat
יְהֽוֹשָׁפָט֙
yᵊhôšāp̄āṭ
yᵊhôšāp̄āṭ
H Np
said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the king
מֶ֣לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Israel,
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
“I
כָּמ֧וֹ / נִי
kāmônî
kᵊmô
H R / Sp1cs
am
 
 
 
as you
כָמ֛וֹ / ךָ
ḵāmôḵā
kᵊmô
H R / Sp2ms
are,
 
 
 
my people
כְּ / עַמִּ֥ / י
kᵊʿammî
ʿam
H R / Ncmsc / Sp1cs
as your people,
כְ / עַמֶּ֖ / ךָ
ḵᵊʿammeḵā
ʿam
H R / Ncmsc / Sp2ms
my horses
כְּ / סוּסַ֥ / י
kᵊsûsay
sûs
H R / Ncmpc / Sp1cs
as your horses.”
כְּ / סוּסֶֽי / ךָ
kᵊsûsêḵā
sûs
H R / Ncmpc / Sp2ms
Moreover,
וַ / יֹּ֥אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Jehoshaphat
יְהוֹשָׁפָ֖ט
yᵊhôšāp̄āṭ
yᵊhôšāp̄āṭ
H Np
said
וַ / יֹּ֥אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the king
מֶ֣לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Israel,
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
“Please
נָ֥א
nā'
nā'
H Te
inquire
דְּרָשׁ
dᵊrāš
dāraš
H Vqv2ms
first
כַ / יּ֖וֹם
ḵayyôm
yôm
H Rd / Ncmsa
for the word
דְּבַ֥ר
dᵊḇar
dāḇār
H Ncmsc
of the LORD.”
יְהוָֽה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
Then
וַ / יִּקְבֹּ֨ץ
vayyiqbōṣ
qāḇaṣ
H C / Vqw3ms
the king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֥ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
gathered
וַ / יִּקְבֹּ֨ץ
vayyiqbōṣ
qāḇaṣ
H C / Vqw3ms
the prophets
הַ / נְּבִיאִים֮
hannᵊḇî'îm
nāḇî'
H Td / Ncmpa
together,
וַ / יִּקְבֹּ֨ץ
vayyiqbōṣ
qāḇaṣ
H C / Vqw3ms
about four
כְּ / אַרְבַּ֣ע
kᵊ'arbaʿ
'arbaʿ
H R / Acfsa
hundred
מֵא֣וֹת
mē'ôṯ
mē'â
H Acbpa
men,
אִישׁ֒
'îš
'îš
H Ncmsa
and said
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to them,
אֲלֵ / הֶ֗ם
'ălēhem
'ēl
H R / Sp3mp
“Shall I go
הַ / אֵלֵ֞ךְ
ha'ēlēḵ
yālaḵ
H Ti / Vqi1cs
against
עַל
ʿal
ʿal
H R
Ramoth-gilead
רָמֹ֥ת
rāmōṯ
rāmôṯ gilʿāḏ
H Np
to battle
לַ / מִּלְחָמָ֖ה
lammilḥāmâ
milḥāmâ
H Rd / Ncfsa
or
אִם
'im
'im
H C
shall I refrain?”
אֶחְדָּ֑ל
'eḥdāl
ḥāḏal
H Vqi1cs
And they said,
וַ / יֹּאמְר֣וּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
“Go up,
עֲלֵ֔ה
ʿălê
ʿālâ
H Vqv2ms
for
וְ / יִתֵּ֥ן
vᵊyitēn
nāṯan
H C / Vqj3ms
the Lord
אֲדֹנָ֖ / י
'ăḏōnāy
'ăḏōnāy
H Ncmpc / Sp1cs
will give
וְ / יִתֵּ֥ן
vᵊyitēn
nāṯan
H C / Vqj3ms
[it]
 
 
 
into the hand
בְּ / יַ֥ד
bᵊyaḏ
yāḏ
H R / Ncbsc
of the king.”
הַ / מֶּֽלֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
But
וַ / יֹּ֨אמֶר֙
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Jehoshaphat
יְה֣וֹשָׁפָ֔ט
yᵊhôšāp̄āṭ
yᵊhôšāp̄āṭ
H Np
said,
וַ / יֹּ֨אמֶר֙
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“Is there not
הַ / אֵ֨ין
ha'ên
'în
H Ti / Tn
yet
ע֑וֹד
ʿôḏ
ʿôḏ
H D
a prophet
נָבִ֛יא
nāḇî'
nāḇî'
H Ncmsa
of the LORD
לַ / יהוָ֖ה
layhvâ
Yᵊhōvâ
H R / Np
here
פֹּ֥ה
H D
that we may inquire
וְ / נִדְרְשָׁ֖ה
vᵊniḏrᵊšâ
dāraš
H C / Vqi1cp
of him?”
מֵ / אוֹתֽ / וֹ
mē'ôṯô
'ēṯ
H R / To / Sp3ms
The king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֣ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
said
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to
אֶֽל
'el
'ēl
H R
Jehoshaphat,
יְהוֹשָׁפָ֡ט
yᵊhôšāp̄āṭ
yᵊhôšāp̄āṭ
H Np
“There is
 
 
 
yet
ע֣וֹד
ʿôḏ
ʿôḏ
H D
one
אֶחָ֡ד
'eḥāḏ
'eḥāḏ
H Acmsa
man
אִישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
by whom
מֵ / אֹת֜ / וֹ
mē'ōṯô
'ēṯ
H R / To / Sp3ms
we may inquire
לִ / דְרֹשׁ֩
liḏrōš
dāraš
H R / Vqc
of the LORD,
יְהוָ֨ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
but I
וַ / אֲנִ֣י
va'ănî
'ănî
H C / Pp1cs
hate him,
שְׂנֵאתִ֗י / ו
śᵊnē'ṯîv
śānē'
H Vqp1cs / Sp3ms
because
כִּ֠י
H C
he does
יִתְנַבֵּ֨א
yiṯnabē'
nāḇā'
H Vti3ms
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
prophesy
יִתְנַבֵּ֨א
yiṯnabē'
nāḇā'
H Vti3ms
good
טוֹב֙
ṭôḇ
ṭôḇ
H Aamsa
concerning me,
עָלַ֥ / י
ʿālay
ʿal
H R / Sp1cs
but
כִּ֣י
H C
evil.
רָ֔ע
rāʿ
raʿ
H Aamsa
[He is]
 
 
 
Micaiah
מִיכָ֖יְהוּ
mîḵāyhû
mîḵāyhû
H Np
son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Imlah.”
יִמְלָ֑ה
yimlâ
yimlā'
H Np
But
וַ / יֹּ֨אמֶר֙
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Jehoshaphat
יְה֣וֹשָׁפָ֔ט
yᵊhôšāp̄āṭ
yᵊhôšāp̄āṭ
H Np
said,
וַ / יֹּ֨אמֶר֙
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“Let
יֹאמַ֥ר
yō'mar
'āmar
H Vqj3ms
not
אַל
'al
'al
H Tn
the king
הַ / מֶּ֖לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
say
יֹאמַ֥ר
yō'mar
'āmar
H Vqj3ms
so.”
כֵּֽן
kēn
kēn
H Tm
Then
וַ / יִּקְרָא֙
vayyiqrā'
qārā'
H C / Vqw3ms
the king
מֶ֣לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
called
וַ / יִּקְרָא֙
vayyiqrā'
qārā'
H C / Vqw3ms
an
אֶחָ֑ד
'eḥāḏ
'eḥāḏ
H Acmsa
officer
סָרִ֖יס
sārîs
sārîs
H Ncmsa
and said,
וַ / יֹּ֕אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“Bring quickly
מַהֲרָ֖ / ה
mahărâ
māhar
H Vpv2ms / Sd
Micaiah
מִיכָ֥יְהוּ
mîḵāyhû
mîḵāyhû
H Np
son
בֶן
ḇen
bēn
H Ncmsc
of Imlah.”
יִמְלָֽה
yimlâ
yimlā'
H Np
Now the king
וּ / מֶ֣לֶךְ
ûmeleḵ
meleḵ
H C / Ncmsc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֡ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
and Jehoshaphat
וִֽ / יהוֹשָׁפָ֣ט
vîhôšāp̄āṭ
yᵊhôšāp̄āṭ
H C / Np
king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Judah
יְהוּדָ֡ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
were sitting
יֹשְׁבִים֩
yōšḇîm
yāšaḇ
H Vqrmpa
each
אִ֨ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
his throne,
כִּסְא֜ / וֹ
kis'ô
kissē'
H Ncmsc / Sp3ms
arrayed in
מְלֻבָּשִׁ֤ים
mᵊlubāšîm
lāḇaš
H VPsmpa
[their]
 
 
 
robes,
בְּגָדִים֙
bᵊḡāḏîm
beḡeḏ
H Ncmpa
at the threshing floor
בְּ / גֹ֔רֶן
bᵊḡōren
gōren
H R / Ncbsc
at the entrance
פֶּ֖תַח
peṯaḥ
peṯaḥ
H Ncmsc
of the gate
שַׁ֣עַר
šaʿar
šaʿar
H Ncmsc
of Samaria;
שֹׁמְר֑וֹן
šōmrôn
šōmrôn
H Np
and all
וְ / כָ֨ל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
the prophets
הַ / נְּבִיאִ֔ים
hannᵊḇî'îm
nāḇî'
H Td / Ncmpa
were prophesying
מִֽתְנַבְּאִ֖ים
miṯnab'îm
nāḇā'
H Vtrmpa
before them.
לִ / פְנֵי / הֶֽם
lip̄nêhem
pānîm
H R / Ncbpc / Sp3mp
Then
וַ / יַּ֥עַשׂ
vayyaʿaś
ʿāśâ
H C / Vqw3ms
Zedekiah
צִדְקִיָּ֥ה
ṣiḏqîyâ
ṣḏqyh
H Np
the son
בֶֽן
ḇen
bēn
H Ncmsc
of Chenaanah
כְּנַעֲנָ֖ה
kᵊnaʿănâ
kᵊnaʿănâ
H Np
made
וַ / יַּ֥עַשׂ
vayyaʿaś
ʿāśâ
H C / Vqw3ms
horns
קַרְנֵ֣י
qarnê
qeren
H Ncbdc
of iron
בַרְזֶ֑ל
ḇarzel
barzel
H Ncmsa
for himself
ל֛ / וֹ
 
H R / Sp3ms
and said,
וַ / יֹּ֨אמֶר֙
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“Thus
כֹּֽה
H D
says
אָמַ֣ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the LORD,
יְהוָ֔ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
‘With these
בְּ / אֵ֛לֶּה
bᵊ'ēllê
'ēllê
H R / Pdxcp
you will gore
תְּנַגַּ֥ח
tᵊnagaḥ
nāḡaḥ
H Vpi2ms
the Arameans
אֲרָ֖ם
'ărām
'ărām
H Np
until
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
they are consumed.’”
כַּלֹּתָֽ / ם
kallōṯām
kālâ
H Vpc / Sp3mp
All
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
the prophets
הַ / נְּבִאִ֔ים
hannᵊḇi'îm
nāḇî'
H Td / Ncmpa
were prophesying
נִבְּאִ֥ים
nib'îm
nāḇā'
H VNrmpa
thus,
כֵּ֖ן
kēn
kēn
H Tm
saying,
לֵ / אמֹ֑ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“Go up
עֲלֵ֞ה
ʿălê
ʿālâ
H Vqv2ms
to Ramoth-gilead
רָמֹ֤ת
rāmōṯ
rāmôṯ gilʿāḏ
H Np
and prosper,
וְ / הַצְלַ֔ח
vᵊhaṣlaḥ
ṣālēaḥ
H C / Vhv2ms
for
וְ / נָתַ֥ן
vᵊnāṯan
nāṯan
H C / Vqp3ms
the LORD
יְהוָ֖ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
will give
וְ / נָתַ֥ן
vᵊnāṯan
nāṯan
H C / Vqp3ms
[it]
 
 
 
into the hand
בְּ / יַ֥ד
bᵊyaḏ
yāḏ
H R / Ncbsc
of the king.”
הַ / מֶּֽלֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
Then the messenger
וְ / הַ / מַּלְאָ֞ךְ
vᵊhammal'āḵ
mal'āḵ
H C / Td / Ncmsa
who
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
went
הָלַ֣ךְ
hālaḵ
hālaḵ
H Vqp3ms
to summon
לִ / קְרֹ֣א
liqrō'
qārā'
H R / Vqc
Micaiah
מִיכָ֗יְהוּ
mîḵāyhû
mîḵāyhû
H Np
spoke
דִּבֶּ֤ר
diber
dāḇar
H Vpp3ms
to him
אֵלָי / ו֙
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
saying,
לֵ / אמֹ֔ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“Behold
הִנֵּה
hinnê
hinnê
H Tm
now,
נָ֞א
nā'
nā'
H Te
the words
דִּבְרֵ֧י
diḇrê
dāḇār
H Ncmpc
of the prophets
הַ / נְּבִיאִ֛ים
hannᵊḇî'îm
nāḇî'
H Td / Ncmpa
are
 
 
 
uniformly
אֶחָ֥ד
'eḥāḏ
'eḥāḏ
H Acmsa
favorable
ט֖וֹב
ṭôḇ
ṭôḇ
H Aamsa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the king.
הַ / מֶּ֑לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
Please
נָ֣א
nā'
nā'
H Te
let
יְהִֽי
yᵊhî
hāyâ
H Vqj3ms
your word
דְבָרְ / ךָ֗
ḏᵊḇārḵā
dāḇār
H Ncmsc / Sp2ms
be
יְהִֽי
yᵊhî
hāyâ
H Vqj3ms
like the word
כִּ / דְבַ֛ר
kiḏḇar
dāḇār
H R / Ncmsc
of one
אַחַ֥ד
'aḥaḏ
'eḥāḏ
H Acmsa
of them,
מֵ / הֶ֖ם
mēhem
hēm
H R / Sp3mp
and speak
וְ / דִבַּ֥רְתָּ
vᵊḏibartā
dāḇar
H C / Vpp2ms
favorably.”
טּֽוֹב
ṭṭôḇ
ṭôḇ
H Aamsa
But
וַ / יֹּ֖אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Micaiah
מִיכָ֑יְהוּ
mîḵāyhû
mîḵāyhû
H Np
said,
וַ / יֹּ֖אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“As
חַי
ḥay
ḥay
H Aamsa
the LORD
יְהוָ֕ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
lives,
חַי
ḥay
ḥay
H Aamsa
what
כִּ֠י
H C
the LORD
יְהוָ֛ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
says
יֹאמַ֧ר
yō'mar
'āmar
H Vqi3ms
to me,
אֵלַ֖ / י
'ēlay
'ēl
H R / Sp1cs
that
אֹת֥ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
I shall speak.”
אֲדַבֵּֽר
'ăḏabēr
dāḇar
H Vpi1cs
When he came
וַ / יָּבוֹא֮
vayyāḇô'
bô'
H C / Vqw3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the king,
הַ / מֶּלֶךְ֒
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
the king
הַ / מֶּ֜לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
said
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to him,
אֵלָ֗י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
“Micaiah,
מִיכָ֨יְהוּ֙
mîḵāyhû
mîḵāyhû
H Np
shall we go
הֲ / נֵלֵ֞ךְ
hănēlēḵ
yālaḵ
H Ti / Vqi1cp
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Ramoth-gilead
רָמֹ֥ת
rāmōṯ
rāmôṯ gilʿāḏ
H Np
to battle,
לַ / מִּלְחָמָ֖ה
lammilḥāmâ
milḥāmâ
H Rd / Ncfsa
or
אִם
'im
'im
H C
shall we refrain?”
נֶחְדָּ֑ל
neḥdāl
ḥāḏal
H Vqi1cp
And he answered
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
him,
אֵלָי / ו֙
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
“Go up
עֲלֵ֣ה
ʿălê
ʿālâ
H Vqv2ms
and succeed,
וְ / הַצְלַ֔ח
vᵊhaṣlaḥ
ṣālēaḥ
H C / Vhv2ms
and
וְ / נָתַ֥ן
vᵊnāṯan
nāṯan
H C / Vqp3ms
the LORD
יְהוָ֖ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
will give
וְ / נָתַ֥ן
vᵊnāṯan
nāṯan
H C / Vqp3ms
[it]
 
 
 
into the hand
בְּ / יַ֥ד
bᵊyaḏ
yāḏ
H R / Ncbsc
of the king.”
הַ / מֶּֽלֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
Then
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
the king
הַ / מֶּ֔לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to him,
אֵלָי / ו֙
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
“How many
כַּ / מֶּ֥ה
kammê
H R / Ti
times
פְעָמִ֖ים
p̄ᵊʿāmîm
paʿam
H Ncfpa
must
מַשְׁבִּעֶ֑ / ךָ
mašbiʿeḵā
šāḇaʿ
H Vhrmsc / Sp2ms
I
אֲנִ֣י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
adjure you
מַשְׁבִּעֶ֑ / ךָ
mašbiʿeḵā
šāḇaʿ
H Vhrmsc / Sp2ms
to
אֲ֠שֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
speak
תְדַבֵּ֥ר
ṯᵊḏabēr
dāḇar
H Vpi2ms
to me
אֵלַ֛ / י
'ēlay
'ēl
H R / Sp1cs
nothing
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
but
רַק
raq
raq
H Ta
the truth
אֱמֶ֖ת
'ĕmeṯ
'ĕmeṯ
H Ncfsa
in the name
בְּ / שֵׁ֥ם
bᵊšēm
šēm
H R / Ncmsc
of the LORD?”
יְהוָֽה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
So he said,
וַ / יֹּ֗אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“I saw
רָאִ֤יתִי
rā'îṯî
rā'â
H Vqp1cs
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
Israel
יִשְׂרָאֵל֙
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
Scattered
נְפֹצִ֣ים
nᵊp̄ōṣîm
pûṣ
H VNsmpa
on
אֶל
'el
'ēl
H R
the mountains,
הֶ / הָרִ֔ים
hehārîm
har
H Td / Ncmpa
Like sheep
כַּ / צֹּ֕אן
kaṣṣō'n
ṣō'n
H Rd / Ncbsa
which
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
have
לָ / הֶ֖ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
no
אֵין
'ên
'în
H Tn
shepherd.
רֹעֶ֑ה
rōʿê
rāʿâ
H Vqrmsa
And
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
the LORD
יְהוָה֙
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
said,
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
‘These have
לָ / אֵ֔לֶּה
lā'ēllê
'ēllê
H R / Pdxcp
no
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
master.
אֲדֹנִ֣ים
'ăḏōnîm
'āḏôn
H Ncmpa
Let
יָשׁ֥וּבוּ
yāšûḇû
šûḇ
H Vqj3mp
each of them
אִישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
return
יָשׁ֥וּבוּ
yāšûḇû
šûḇ
H Vqj3mp
to his house
לְ / בֵית֖ / וֹ
lᵊḇêṯô
bayiṯ
H R / Ncmsc / Sp3ms
in peace.’”
בְּ / שָׁלֽוֹם
bᵊšālôm
šālôm
H R / Ncmsa
Then
וַ / יֹּ֥אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
the king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
said
וַ / יֹּ֥אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Jehoshaphat,
יְהוֹשָׁפָ֑ט
yᵊhôšāp̄āṭ
yᵊhôšāp̄āṭ
H Np
“Did I
אָמַ֣רְתִּי
'āmartî
'āmar
H Vqp1cs
not
הֲ / לוֹא֙
hălô'
lō'
H Ti / Tn
tell
אָמַ֣רְתִּי
'āmartî
'āmar
H Vqp1cs
you
אֵלֶ֔י / ךָ
'ēlêḵā
'ēl
H R / Sp2ms
that
לֽוֹא
lô'
lō'
H Tn
he would
יִתְנַבֵּ֥א
yiṯnabē'
nāḇā'
H Vti3ms
not
לֽוֹא
lô'
lō'
H Tn
prophesy
יִתְנַבֵּ֥א
yiṯnabē'
nāḇā'
H Vti3ms
good
ט֖וֹב
ṭôḇ
ṭôḇ
H Aamsa
concerning me,
עָלַ֛ / י
ʿālay
ʿal
H R / Sp1cs
but
כִּ֥י
H C
evil?”
רָֽע
rāʿ
raʿ
H Aamsa
Micaiah said,
וַ / יֹּ֕אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“Therefore,
לָ / כֵ֖ן
lāḵēn
kēn
H R / D
hear
שְׁמַ֣ע
šᵊmaʿ
šāmaʿ
H Vqv2ms
the word
דְּבַר
dᵊḇar
dāḇār
H Ncmsc
of the LORD.
יְהוָ֑ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
I saw
רָאִ֤יתִי
rā'îṯî
rā'â
H Vqp1cs
the LORD
יְהוָה֙
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
sitting
יֹשֵׁ֣ב
yōšēḇ
yāšaḇ
H Vqrmsa
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
His throne,
כִּסְא֔ / וֹ
kis'ô
kissē'
H Ncmsc / Sp3ms
and all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
the host
צְבָ֤א
ṣᵊḇā'
ṣāḇā'
H Ncbsc
of heaven
הַ / שָּׁמַ֨יִם֙
haššāmayim
šāmayim
H Td / Ncmpa
standing
עֹמֵ֣ד
ʿōmēḏ
ʿāmaḏ
H Vqrmsa
by Him
עָלָ֔י / ו
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
on His right
מִ / ימִינ֖ / וֹ
mîmînô
yāmîn
H R / Ncfsc / Sp3ms
and on His left.
וּ / מִ / שְּׂמֹאלֽ / וֹ
ûmiśśᵊmō'lô
śᵊmō'l
H C / R / Ncmsc / Sp3ms
“The LORD
יְהוָ֗ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
said,
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
‘Who
מִ֤י
H Ti
will entice
יְפַתֶּה֙
yᵊp̄atê
pāṯâ
H Vpi3ms
Ahab
אַחְאָ֔ב
'aḥ'āḇ
'aḥ'āḇ
H Np
to go up
וְ / יַ֕עַל
vᵊyaʿal
ʿālâ
H C / Vqj3ms
and fall
וְ / יִפֹּ֖ל
vᵊyipōl
nāp̄al
H C / Vqj3ms
at Ramoth-gilead?’
בְּ / רָמֹ֣ת
bᵊrāmōṯ
rāmôṯ gilʿāḏ
H R / Np
And
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
one
זֶה֙
H Pdxms
said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
this
בְּ / כֹ֔ה
bᵊḵô
H R / D
while another
וְ / זֶ֥ה
vᵊzê
H C / Pdxms
said
אֹמֵ֖ר
'ōmēr
'āmar
H Vqrmsa
that.
בְּ / כֹֽה
bᵊḵô
H R / D
“Then
וַ / יֵּצֵ֣א
vayyēṣē'
yāṣā'
H C / Vqw3ms
a spirit
הָ / ר֗וּחַ
hārûaḥ
rûaḥ
H Td / Ncbsa
came forward
וַ / יֵּצֵ֣א
vayyēṣē'
yāṣā'
H C / Vqw3ms
and stood
וַֽ / יַּעֲמֹד֙
vayyaʿămōḏ
ʿāmaḏ
H C / Vqw3ms
before
לִ / פְנֵ֣י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
the LORD
יְהוָ֔ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
and said,
וַ / יֹּ֖אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
‘I
אֲנִ֣י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
will entice him.’
אֲפַתֶּ֑ / נּוּ
'ăp̄atennû
pāṯâ
H Vpi1cs / Sp1cp
“The LORD
יְהוָ֛ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
said
וַ / יֹּ֧אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to him,
אֵלָ֖י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
‘How?’
בַּ / מָּֽה
bammâ
mā'
H R / Ti
And he said,
וַ / יֹּ֗אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
‘I will go out
אֵצֵא֙
'ēṣē'
yāṣā'
H Vqi1cs
and be
וְ / הָיִ֨יתִי֙
vᵊhāyîṯî
hāyâ
H C / Vqp1cs
a
ר֣וּחַ
rûaḥ
rûaḥ
H Ncbsc
deceiving
שֶׁ֔קֶר
šeqer
šeqer
H Ncmsa
spirit
ר֣וּחַ
rûaḥ
rûaḥ
H Ncbsc
in the mouth
בְּ / פִ֖י
bᵊp̄î
H R / Ncmsc
of all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
his prophets.’
נְבִיאָ֑י / ו
nᵊḇî'āyv
nāḇî'
H Ncmpc / Sp3ms
Then He said,
וַ / יֹּ֗אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
‘You are to entice
תְּפַתֶּה֙
tᵊp̄atê
pāṯâ
H Vpi2ms
[him]
 
 
 
and also
וְ / גַם
vᵊḡam
gam
H C / Ta
prevail.
תּוּכָ֔ל
tûḵāl
yāḵōl
H Vqi2ms
Go
צֵ֖א
ṣē'
yāṣā'
H Vqv2ms
and do
וַ / עֲשֵׂה
vaʿăśê
ʿāśâ
H C / Vqv2ms
so.’
כֵֽן
ḵēn
kēn
H D
“Now therefore,
וְ / עַתָּ֗ה
vᵊʿatâ
ʿatâ
H C / D
behold,
הִנֵּ֨ה
hinnê
hinnê
H Tm
the LORD
יְהוָה֙
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
has put
נָתַ֤ן
nāṯan
nāṯan
H Vqp3ms
a
ר֣וּחַ
rûaḥ
rûaḥ
H Ncbsc
deceiving
שֶׁ֔קֶר
šeqer
šeqer
H Ncmsa
spirit
ר֣וּחַ
rûaḥ
rûaḥ
H Ncbsc
in the mouth
בְּ / פִ֖י
bᵊp̄î
H R / Ncmsc
of all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
these
אֵ֑לֶּה
'ēllê
'ēllê
H Pdxcp
your prophets;
נְבִיאֶ֣י / ךָ
nᵊḇî'êḵā
nāḇî'
H Ncmpc / Sp2ms
and the LORD
וַֽ / יהוָ֔ה
vayhvâ
Yᵊhōvâ
H C / Np
has proclaimed
דִּבֶּ֥ר
diber
dāḇar
H Vpp3ms
disaster
רָעָֽה
rāʿâ
raʿ
H Ncfsa
against you.”
עָלֶ֖י / ךָ
ʿālêḵā
ʿal
H R / Sp2ms
Then
וַ / יִּגַּשׁ֙
vayyigaš
nāḡaš
H C / Vqw3ms
Zedekiah
צִדְקִיָּ֣הוּ
ṣiḏqîyâû
ṣḏqyh
H Np
the son
בֶֽן
ḇen
bēn
H Ncmsc
of Chenaanah
כְּנַעֲנָ֔ה
kᵊnaʿănâ
kᵊnaʿănâ
H Np
came near
וַ / יִּגַּשׁ֙
vayyigaš
nāḡaš
H C / Vqw3ms
and struck
וַ / יַּכֶּ֥ה
vayyakê
nāḵâ
H C / Vhw3ms
Micaiah
מִיכָ֖יְהוּ
mîḵāyhû
mîḵāyhû
H Np
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
the cheek
הַ / לֶּ֑חִי
halleḥî
lᵊḥî
H Td / Ncbsa
and said,
וַ / יֹּ֕אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“How
אֵי
'ay
H Ti
did
עָבַ֧ר
ʿāḇar
ʿāḇar
H Vqp3ms
the Spirit
רֽוּחַ
rûaḥ
rûaḥ
H Ncbsc
of the LORD
יְהוָ֛ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
pass
עָבַ֧ר
ʿāḇar
ʿāḇar
H Vqp3ms
from me
מֵ / אִתִּ֖ / י
mē'itî
'ēṯ
H R / R / Sp1cs
to speak
לְ / דַבֵּ֥ר
lᵊḏabēr
dāḇar
H R / Vpc
to you?”
אוֹתָֽ / ךְ
'ôṯāḵ
'ēṯ
H To / Sp2fs
Micaiah
מִיכָ֔יְהוּ
mîḵāyhû
mîḵāyhû
H Np
said,
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“Behold, you
הִנְּ / ךָ֥
hinnᵊḵā
hēn
H Tm / Sp2ms
shall see
רֹאֶ֖ה
rō'ê
rā'â
H Vqrmsa
on
בַּ / יּ֣וֹם
bayyôm
yôm
H Rd / Ncmsa
that
הַ / ה֑וּא
hahû'
hû'
H Td / Pp3ms
day
בַּ / יּ֣וֹם
bayyôm
yôm
H Rd / Ncmsa
when
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
you enter
תָּבֹ֛א
tāḇō'
bô'
H Vqi2ms
an inner room
בְּ / חֶ֖דֶר
bᵊḥeḏer
ḥeḏer
H R / Ncmsa
to hide yourself.”
לְ / הֵחָבֵֽה
lᵊhēḥāḇê
ḥāḇâ
H R / VNc
Then
וַ / יֹּ֨אמֶר֙
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
the king
מֶ֣לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
said,
וַ / יֹּ֨אמֶר֙
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“Take
קַ֚ח
qaḥ
lāqaḥ
H Vqv2ms
Micaiah
מִיכָ֔יְהוּ
mîḵāyhû
mîḵāyhû
H Np
and return him
וַ / הֲשִׁיבֵ֖ / הוּ
vahăšîḇêû
šûḇ
H C / Vhv2ms / Sp3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Amon
אָמֹ֣ן
'āmōn
'āmôn
H Np
the governor
שַׂר
śar
śar
H Ncmsc
of the city
הָ / עִ֑יר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
and to
וְ / אֶל
vᵊ'el
'ēl
H C / R
Joash
יוֹאָ֖שׁ
yô'āš
yô'āš
H Np
the king’s
הַ / מֶּֽלֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
son;
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
and say,
וְ / אָמַרְתָּ֗
vᵊ'āmartā
'āmar
H C / Vqp2ms
‘Thus
כֹּ֚ה
H D
says
אָמַ֣ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the king,
הַ / מֶּ֔לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
“Put
שִׂ֥ימוּ
śîmû
śûm
H Vqv2mp
this man
זֶ֖ה
H Pdxms
in prison
בֵּ֣ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
and feed him
וְ / הַאֲכִילֻ֨ / הוּ
vᵊha'ăḵîluhû
'āḵal
H C / Vhv2mp / Sp3ms
sparingly
לַ֨חַץ֙
laḥaṣ
laḥaṣ
H Ncmsa
with bread
לֶ֤חֶם
leḥem
leḥem
H Ncbsa
and water
וּ / מַ֣יִם
ûmayim
mayim
H C / Ncmpa
until
עַ֖ד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
I return
בֹּאִ֥ / י
bō'î
bô'
H Vqc / Sp1cs
safely.”’”
בְ / שָׁלֽוֹם
ḇᵊšālôm
šālôm
H R / Ncmsa
Micaiah
מִיכָ֔יְהוּ
mîḵāyhû
mîḵāyhû
H Np
said,
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“If
אִם
'im
'im
H C
you
תָּשׁוּב֙
tāšûḇ
šûḇ
H Vqi2ms
indeed
שׁ֤וֹב
šôḇ
šûḇ
H Vqa
return
תָּשׁוּב֙
tāšûḇ
šûḇ
H Vqi2ms
safely
בְּ / שָׁל֔וֹם
bᵊšālôm
šālôm
H R / Ncmsa
the LORD
יְהוָ֖ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
has
דִבֶּ֥ר
ḏiber
dāḇar
H Vpp3ms
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
spoken
דִבֶּ֥ר
ḏiber
dāḇar
H Vpp3ms
by me.”
בִּ֑ / י
 
H R / Sp1cs
And he said,
וַ / יֹּ֕אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“Listen,
שִׁמְע֖וּ
šimʿû
šāmaʿ
H Vqv2mp
all you
כֻּלָּֽ / ם
kullām
kōl
H Ncmsc / Sp3mp
people.”
עַמִּ֥ים
ʿammîm
ʿam
H Ncmpa
So
וַ / יַּ֧עַל
vayyaʿal
ʿālâ
H C / Vqw3ms
the king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֛ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
and Jehoshaphat
וְ / יהוֹשָׁפָ֥ט
vᵊyhôšāp̄āṭ
yᵊhôšāp̄āṭ
H C / Np
king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Judah
יְהוּדָ֖ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
went up against
וַ / יַּ֧עַל
vayyaʿal
ʿālâ
H C / Vqw3ms
Ramoth-gilead.
רָמֹ֥ת
rāmōṯ
rāmôṯ gilʿāḏ
H Np
The king
מֶ֨לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֜ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
said
וַ / יֹּאמֶר֩
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Jehoshaphat,
יְהוֹשָׁפָ֗ט
yᵊhôšāp̄āṭ
yᵊhôšāp̄āṭ
H Np
“I will disguise myself
הִתְחַפֵּשׂ֙
hiṯḥapēś
ḥāp̄aś
H Vta
and go
וָ / בֹ֣א
vāḇō'
bô'
H C / Vqa
into the battle,
בַ / מִּלְחָמָ֔ה
ḇammilḥāmâ
milḥāmâ
H Rd / Ncfsa
but you
וְ / אַתָּ֖ה
vᵊ'atâ
'atâ
H C / Pp2ms
put on
לְבַ֣שׁ
lᵊḇaš
lāḇaš
H Vqv2ms
your robes.”
בְּגָדֶ֑י / ךָ
bᵊḡāḏêḵā
beḡeḏ
H Ncmpc / Sp2ms
So
וַ / יִּתְחַפֵּשׂ֙
vayyiṯḥapēś
ḥāp̄aś
H C / Vtw3ms
the king
מֶ֣לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
disguised himself
וַ / יִּתְחַפֵּשׂ֙
vayyiṯḥapēś
ḥāp̄aś
H C / Vtw3ms
and went
וַ / יָּב֖וֹא
vayyāḇô'
bô'
H C / Vqw3ms
into the battle.
בַּ / מִּלְחָמָֽה
bammilḥāmâ
milḥāmâ
H Rd / Ncfsa
Now the king
וּ / מֶ֣לֶךְ
ûmeleḵ
meleḵ
H C / Ncmsc
of Aram
אֲרָ֡ם
'ărām
'ărām
H Np
had commanded
צִוָּ֣ה
ṣiûâ
ṣāvâ
H Vpp3ms
the
שָׂרֵי֩
śārê
śar
H Ncmpc
thirty-two
שְׁלֹשִׁ֤ים
šᵊlōšîm
šᵊlōšîm
H Acbpa
captains
שָׂרֵי֩
śārê
śar
H Ncmpc
of
הָ / רֶ֨כֶב
hāreḵeḇ
reḵeḇ
H Td / Ncmsa
his
ל֜ / וֹ
 
H R / Sp3ms
chariots,
הָ / רֶ֨כֶב
hāreḵeḇ
reḵeḇ
H Td / Ncmsa
saying,
לֵ / אמֹ֔ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“Do
תִּלָּ֣חֲמ֔וּ
tillāḥămû
lāḥam
H VNi2mp
not
לֹ֚א
lō'
lō'
H Tn
fight
תִּלָּ֣חֲמ֔וּ
tillāḥămû
lāḥam
H VNi2mp
with
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H R
small
קָטֹ֖ן
qāṭōn
qāṭān
H Aamsa
or
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / R
great,
גָּד֑וֹל
gāḏôl
gāḏôl
H Aamsa
but
כִּ֛י
H C
with
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H R
the king
מֶ֥לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
alone.”
לְ / בַדּֽ / וֹ
lᵊḇadô
baḏ
H R / Ncmsc / Sp3ms
So
וַ / יְהִ֡י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
when
כִּ / רְאוֹת֩
kir'ôṯ
rā'â
H R / Vqc
the captains
שָׂרֵ֨י
śārê
śar
H Ncmpc
of the chariots
הָ / רֶ֜כֶב
hāreḵeḇ
reḵeḇ
H Td / Ncmsa
saw
כִּ / רְאוֹת֩
kir'ôṯ
rā'â
H R / Vqc
Jehoshaphat,
יְהוֹשָׁפָ֗ט
yᵊhôšāp̄āṭ
yᵊhôšāp̄āṭ
H Np
they
וְ / הֵ֤מָּה
vᵊhēmmâ
hēm
H C / Pp3mp
said,
אָֽמְרוּ֙
'āmrû
'āmar
H Vqp3cp
“Surely
אַ֣ךְ
'aḵ
'aḵ
H Ta
it
ה֔וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
is
 
 
 
the king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Israel,”
יִשְׂרָאֵ֣ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
and they turned aside
וַ / יָּסֻ֥רוּ
vayyāsurû
sûr
H C / Vqw3mp
to fight
לְ / הִלָּחֵ֑ם
lᵊhillāḥēm
lāḥam
H R / VNc
against him,
עָלָ֖י / ו
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
and
וַ / יִּזְעַ֖ק
vayyizʿaq
zāʿaq
H C / Vqw3ms
Jehoshaphat
יְהוֹשָׁפָֽט
yᵊhôšāp̄āṭ
yᵊhôšāp̄āṭ
H Np
cried out.
וַ / יִּזְעַ֖ק
vayyizʿaq
zāʿaq
H C / Vqw3ms
When
כִּ / רְאוֹת֙
kir'ôṯ
rā'â
H R / Vqc
the captains
שָׂרֵ֣י
śārê
śar
H Ncmpc
of the chariots
הָ / רֶ֔כֶב
hāreḵeḇ
reḵeḇ
H Td / Ncmsa
saw
כִּ / רְאוֹת֙
kir'ôṯ
rā'â
H R / Vqc
that
כִּֽי
H C
it
ה֑וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
was
 
 
 
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
the king
מֶ֥לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Israel,
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
they turned back
וַ / יָּשׁ֖וּבוּ
vayyāšûḇû
šûḇ
H C / Vqw3mp
from pursuing him.
מֵ / אַחֲרָֽי / ו
mē'aḥărāyv
'aḥar
H R / R / Sp3ms
Now a certain man
וְ / אִ֗ישׁ
vᵊ'îš
'îš
H C / Ncmsa
drew
מָשַׁ֤ךְ
māšaḵ
māšaḵ
H Vqp3ms
his bow
בַּ / קֶּ֨שֶׁת֙
baqqešeṯ
qešeṯ
H Rd / Ncfsa
at random
לְ / תֻמּ֔ / וֹ
lᵊṯummô
tōm
H R / Ncmsc / Sp3ms
and struck
וַ / יַּכֶּה֙
vayyakê
nāḵâ
H C / Vhw3ms
the king
מֶ֣לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
in
בֵּ֥ין
bên
bayin
H R
a joint
הַ / דְּבָקִ֖ים
hadḇāqîm
deḇeq
H Td / Ncmpa
of
וּ / בֵ֣ין
ûḇên
bayin
H C / R
the armor.
הַ / שִּׁרְיָ֑ן
hašširyān
širyôn
H Td / Ncbsa
So he said
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to the driver of his chariot,
לְ / רַכָּב֗ / וֹ
lᵊrakāḇô
rakāḇ
H R / Ncmsc / Sp3ms
“Turn
הֲפֹ֥ךְ
hăp̄ōḵ
hāp̄aḵ
H Vqv2ms
around
יָדְ / ךָ֛
yāḏḵā
yāḏ
H Ncbsc / Sp2ms
and take me
וְ / הוֹצִיאֵ֥ / נִי
vᵊhôṣî'ēnî
yāṣā'
H C / Vhv2ms / Sp1cs
out of
מִן
min
min
H R
the fight;
הַֽ / מַּחֲנֶ֖ה
hammaḥănê
maḥănê
H Td / Ncbsa
for
כִּ֥י
H C
I am severely wounded.”
הָחֳלֵֽיתִי
hāḥŏlêṯî
ḥālâ
H VHp1cs
The battle
הַ / מִּלְחָמָה֙
hammilḥāmâ
milḥāmâ
H Td / Ncfsa
raged
וַ / תַּעֲלֶ֤ה
vataʿălê
ʿālâ
H C / Vqw3fs
that
הַ / ה֔וּא
hahû'
hû'
H Td / Pp3ms
day,
בַּ / יּ֣וֹם
bayyôm
yôm
H Rd / Ncmsa
and the king
וְ / הַ / מֶּ֗לֶךְ
vᵊhammeleḵ
meleḵ
H C / Td / Ncmsa
was
הָיָ֧ה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
propped up
מָעֳמָ֛ד
māʿŏmāḏ
ʿāmaḏ
H VHsmsa
in his chariot
בַּ / מֶּרְכָּבָ֖ה
bammerkāḇâ
merkāḇâ
H Rd / Ncfsa
in front
נֹ֣כַח
nōḵaḥ
nōḵaḥ
H R
of the Arameans,
אֲרָ֑ם
'ărām
'ărām
H Np
and died
וַ / יָּ֣מָת
vayyāmāṯ
mûṯ
H C / Vqw3ms
at evening,
בָּ / עֶ֔רֶב
bāʿereḇ
ʿereḇ
H Rd / Ncmsa
and
וַ / יִּ֥צֶק
vayyiṣeq
yāṣaq
H C / Vqw3ms
the blood
דַּֽם
dam
dām
H Ncmsc
from the wound
הַ / מַּכָּ֖ה
hammakâ
makâ
H Td / Ncfsa
ran
וַ / יִּ֥צֶק
vayyiṣeq
yāṣaq
H C / Vqw3ms
into
אֶל
'el
'ēl
H R
the bottom
חֵ֥יק
ḥêq
ḥêq
H Ncmsc
of the chariot.
הָ / רָֽכֶב
hārāḵeḇ
reḵeḇ
H Td / Ncmsa
Then
וַ / יַּעֲבֹ֤ר
vayyaʿăḇōr
ʿāḇar
H C / Vqw3ms
a cry
הָ / רִנָּה֙
hārinnâ
rinnâ
H Td / Ncfsa
passed
וַ / יַּעֲבֹ֤ר
vayyaʿăḇōr
ʿāḇar
H C / Vqw3ms
throughout the army
בַּֽ / מַּחֲנֶ֔ה
bammaḥănê
maḥănê
H Rd / Ncbsa
close to sunset,
כְּ / בֹ֥א
kᵊḇō'
bô'
H R / Vqc
saying,
לֵ / אמֹ֑ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“Every man
אִ֥ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
his city
עִיר֖ / וֹ
ʿîrô
ʿîr
H Ncfsc / Sp3ms
and every man
וְ / אִ֥ישׁ
vᵊ'îš
'îš
H C / Ncmsa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
his country.”
אַרְצֽ / וֹ
'arṣô
'ereṣ
H Ncbsc / Sp3ms
So
וַ / יָּ֣מָת
vayyāmāṯ
mûṯ
H C / Vqw3ms
the king
הַ / מֶּ֔לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
died
וַ / יָּ֣מָת
vayyāmāṯ
mûṯ
H C / Vqw3ms
and was brought
וַ / יָּב֖וֹא
vayyāḇô'
bô'
H C / Vqw3ms
to Samaria,
שֹׁמְר֑וֹן
šōmrôn
šōmrôn
H Np
and they buried
וַ / יִּקְבְּר֥וּ
vayyiqbᵊrû
qāḇar
H C / Vqw3mp
the king
הַ / מֶּ֖לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
in Samaria.
בְּ / שֹׁמְרֽוֹן
bᵊšōmrôn
šōmrôn
H R / Np
They washed
וַ / יִּשְׁטֹ֨ף
vayyišṭōp̄
šāṭap̄
H C / Vqw3ms
the chariot
הָ / רֶ֜כֶב
hāreḵeḇ
reḵeḇ
H Td / Ncmsa
by
עַ֣ל
ʿal
ʿal
H R
the pool
בְּרֵכַ֣ת
bᵊrēḵaṯ
bᵊrēḵâ
H Ncfsc
of Samaria,
שֹׁמְר֗וֹן
šōmrôn
šōmrôn
H Np
and
וַ / יָּלֹ֤קּוּ
vayyālōqqû
lāqaq
H C / Vqw3mp
the dogs
הַ / כְּלָבִים֙
haklāḇîm
keleḇ
H Td / Ncmpa
licked up
וַ / יָּלֹ֤קּוּ
vayyālōqqû
lāqaq
H C / Vqw3mp
his blood
דָּמ֔ / וֹ
dāmô
dām
H Ncmsc / Sp3ms
(now the harlots
וְ / הַ / זֹּנ֖וֹת
vᵊhazzōnôṯ
zōnôṯ
H C / Td / Vqrfpa
bathed themselves
רָחָ֑צוּ
rāḥāṣû
rāḥaṣ
H Vqp3cp
[there)],
 
 
 
according to the word
כִּ / דְבַ֥ר
kiḏḇar
dāḇār
H R / Ncmsc
of the LORD
יְהוָ֖ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
which
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
He spoke.
דִּבֵּֽר
dibēr
dāḇar
H Vpp3ms
Now the rest
וְ / יֶתֶר֩
vᵊyeṯer
yeṯer
H C / Ncmsc
of the acts
דִּבְרֵ֨י
diḇrê
dāḇār
H Ncmpc
of Ahab
אַחְאָ֜ב
'aḥ'āḇ
'aḥ'āḇ
H Np
and all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
that
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
he did
עָשָׂ֗ה
ʿāśâ
ʿāśâ
H Vqp3ms
and
וּ / בֵ֤ית
ûḇêṯ
bayiṯ
H C / Ncmsc
the ivory
הַ / שֵּׁן֙
haššēn
šēn
H Td / Ncbsa
house
וּ / בֵ֤ית
ûḇêṯ
bayiṯ
H C / Ncmsc
which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
he built
בָּנָ֔ה
bānâ
bānâ
H Vqp3ms
and all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
the cities
הֶ / עָרִ֖ים
heʿārîm
ʿîr
H Td / Ncfpa
which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
he built,
בָּנָ֑ה
bānâ
bānâ
H Vqp3ms
are
הֲ / לֽוֹא
hălô'
lō'
H Ti / Tn
they
הֵ֣ם
hēm
hēm
H Pp3mp
not
הֲ / לֽוֹא
hălô'
lō'
H Ti / Tn
written
כְּתוּבִ֗ים
kᵊṯûḇîm
kāṯaḇ
H Vqsmpa
in
עַל
ʿal
ʿal
H R
the Book
סֵ֛פֶר
sēp̄er
sēp̄er
H Ncmsc
of the Chronicles
דִּבְרֵ֥י
diḇrê
dāḇār
H Ncmpc
of the Kings
לְ / מַלְכֵ֥י
lᵊmalḵê
meleḵ
H R / Ncmpc
of Israel?
יִשְׂרָאֵֽל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
So
וַ / יִּשְׁכַּ֥ב
vayyiškaḇ
šāḵaḇ
H C / Vqw3ms
Ahab
אַחְאָ֖ב
'aḥ'āḇ
'aḥ'āḇ
H Np
slept
וַ / יִּשְׁכַּ֥ב
vayyiškaḇ
šāḵaḇ
H C / Vqw3ms
with
עִם
ʿim
ʿim
H R
his fathers,
אֲבֹתָ֑י / ו
'ăḇōṯāyv
'āḇ
H Ncmpc / Sp3ms
and
וַ / יִּמְלֹ֛ךְ
vayyimlōḵ
mālaḵ
H C / Vqw3ms
Ahaziah
אֲחַזְיָ֥הוּ
'ăḥazyâû
'ăḥazyâ
H Np
his son
בְנ֖ / וֹ
ḇᵊnô
bēn
H Ncmsc / Sp3ms
became king
וַ / יִּמְלֹ֛ךְ
vayyimlōḵ
mālaḵ
H C / Vqw3ms
in his place.
תַּחְתָּֽי / ו
taḥtāyv
taḥaṯ
H R / Sp3ms
Now Jehoshaphat
וִ / יהֽוֹשָׁפָט֙
vîhôšāp̄āṭ
yᵊhôšāp̄āṭ
H C / Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Asa
אָסָ֔א
'āsā'
'āsā'
H Np
became king
מָלַ֖ךְ
mālaḵ
mālaḵ
H Vqp3ms
over
עַל
ʿal
ʿal
H R
Judah
יְהוּדָ֑ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
in the
בִּ / שְׁנַ֣ת
bišnaṯ
šānâ
H R / Ncfsc
fourth
אַרְבַּ֔ע
'arbaʿ
'arbaʿ
H Acfsa
year
בִּ / שְׁנַ֣ת
bišnaṯ
šānâ
H R / Ncfsc
of Ahab
לְ / אַחְאָ֖ב
lᵊ'aḥ'āḇ
'aḥ'āḇ
H R / Np
king
מֶ֥לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Israel.
יִשְׂרָאֵֽל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
Jehoshaphat
יְהוֹשָׁפָ֗ט
yᵊhôšāp̄āṭ
yᵊhôšāp̄āṭ
H Np
was
 
 
 
thirty-five
שְׁלֹשִׁ֨ים
šᵊlōšîm
šᵊlōšîm
H Acbpa
years
שָׁנָה֙
šānâ
šānâ
H Ncfsa
old
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
when he became king,
בְּ / מָלְכ֔ / וֹ
bᵊmālḵô
mālaḵ
H R / Vqc / Sp3ms
and
וְ / עֶשְׂרִ֤ים
vᵊʿeśrîm
ʿeśrîm
H C / Acbpa
he reigned
מָלַ֖ךְ
mālaḵ
mālaḵ
H Vqp3ms
twenty-five
וְ / עֶשְׂרִ֤ים
vᵊʿeśrîm
ʿeśrîm
H C / Acbpa
years
שָׁנָ֔ה
šānâ
šānâ
H Ncfsa
in Jerusalem.
בִּ / ירוּשָׁלִָ֑ם
bîrûšālām
yᵊrûšālam
H R / Np
And
וְ / שֵׁ֣ם
vᵊšēm
šēm
H C / Ncmsc
his mother’s
אִמּ֔ / וֹ
'immô
'ēm
H Ncfsc / Sp3ms
name
וְ / שֵׁ֣ם
vᵊšēm
šēm
H C / Ncmsc
was
 
 
 
Azubah
עֲזוּבָ֖ה
ʿăzûḇâ
ʿăzûḇâ
H Np
the daughter
בַּת
baṯ
baṯ
H Ncfsc
of Shilhi.
שִׁלְחִֽי
šilḥî
šilḥî
H Np
He walked
וַ / יֵּ֗לֶךְ
vayyēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3ms
in all
בְּ / כָל
bᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
the way
דֶּ֛רֶךְ
dereḵ
dereḵ
H Ncbsc
of Asa
אָסָ֥א
'āsā'
'āsā'
H Np
his father;
אָבִ֖י / ו
'āḇîv
'āḇ
H Ncmsc / Sp3ms
he did
סָ֣ר
sār
sûr
H Vqp3ms
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
turn aside
סָ֣ר
sār
sûr
H Vqp3ms
from it,
מִמֶּ֑ / נּוּ
mimmennû
min
H R / Sp1cp
doing
לַ / עֲשׂ֥וֹת
laʿăśôṯ
ʿāśâ
H R / Vqc
right
הַ / יָּשָׁ֖ר
hayyāšār
yāšār
H Td / Aamsa
in the sight
בְּ / עֵינֵ֥י
bᵊʿênê
ʿayin
H R / Ncbdc
of the LORD.
יְהוָֽה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
However,
אַ֥ךְ
'aḵ
'aḵ
H Ta
the high places
הַ / בָּמ֖וֹת
habāmôṯ
bāmâ
H Td / Ncfpa
were
סָ֑רוּ
sārû
sûr
H Vqp3cp
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
taken away;
סָ֑רוּ
sārû
sûr
H Vqp3cp
the people
הָ / עָ֛ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
still
ע֥וֹד
ʿôḏ
ʿôḏ
H D
sacrificed
מְזַבְּחִ֥ים
mᵊzabḥîm
zāḇaḥ
H Vprmpa
and burnt incense
וּֽ / מְקַטְּרִ֖ים
ûmqaṭṭᵊrîm
qāṭar
H C / Vprmpa
on the high places.
בַּ / בָּמֽוֹת
babāmôṯ
bāmâ
H Rd / Ncfpa
Jehoshaphat
יְהוֹשָׁפָ֖ט
yᵊhôšāp̄āṭ
yᵊhôšāp̄āṭ
H Np
also made peace
וַ / יַּשְׁלֵ֥ם
vayyašlēm
šālam
H C / Vhw3ms
with
עִם
ʿim
ʿim
H R
the king
מֶ֥לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Israel.
יִשְׂרָאֵֽל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
Now the rest
וְ / יֶ֨תֶר
vᵊyeṯer
yeṯer
H C / Ncmsc
of the acts
דִּבְרֵ֧י
diḇrê
dāḇār
H Ncmpc
of Jehoshaphat,
יְהוֹשָׁפָ֛ט
yᵊhôšāp̄āṭ
yᵊhôšāp̄āṭ
H Np
and his might
וּ / גְבוּרָת֥ / וֹ
ûḡḇûrāṯô
gᵊḇûrâ
H C / Ncfsc / Sp3ms
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
he showed
עָשָׂ֖ה
ʿāśâ
ʿāśâ
H Vqp3ms
and how
וַ / אֲשֶׁ֣ר
va'ăšer
'ăšer
H C / Tr
he warred,
נִלְחָ֑ם
nilḥām
lāḥam
H VNp3ms
are
הֲ / לֹֽא
hălō'
lō'
H Ti / Tn
they
הֵ֣ם
hēm
hēm
H Pp3mp
not
הֲ / לֹֽא
hălō'
lō'
H Ti / Tn
written
כְּתוּבִ֗ים
kᵊṯûḇîm
kāṯaḇ
H Vqsmpa
in
עַל
ʿal
ʿal
H R
the Book
סֵ֛פֶר
sēp̄er
sēp̄er
H Ncmsc
of the Chronicles
דִּבְרֵ֥י
diḇrê
dāḇār
H Ncmpc
of the Kings
לְ / מַלְכֵ֥י
lᵊmalḵê
meleḵ
H R / Ncmpc
of Judah?
יְהוּדָֽה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
The remnant
וְ / יֶ֨תֶר֙
vᵊyeṯer
yeṯer
H C / Ncmsc
of the sodomites
הַ / קָּדֵ֔שׁ
haqqāḏēš
qāḏēš
H Td / Aamsa
who
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
remained
נִשְׁאַ֔ר
niš'ar
šā'ar
H VNp3ms
in the days
בִּ / ימֵ֖י
bîmê
yôm
H R / Ncmpc
of
אָסָ֣א
'āsā'
'āsā'
H Np
his father
אָבִ֑י / ו
'āḇîv
'āḇ
H Ncmsc / Sp3ms
Asa,
אָסָ֣א
'āsā'
'āsā'
H Np
he expelled
בִּעֵ֖ר
biʿēr
bāʿar
H Vpp3ms
from
מִן
min
min
H R
the land.
הָ / אָֽרֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
Now
וּ / מֶ֥לֶךְ
ûmeleḵ
meleḵ
H C / Ncmsa
there was no
אֵ֛ין
'ên
'în
H Tn
king
וּ / מֶ֥לֶךְ
ûmeleḵ
meleḵ
H C / Ncmsa
in Edom;
בֶּ / אֱד֖וֹם
be'ĕḏôm
'ĕḏōm
H R / Np
a deputy
נִצָּ֥ב
niṣṣāḇ
nāṣaḇ
H VNrmsa
was
 
 
 
king.
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsa
Jehoshaphat
יְהוֹשָׁפָ֡ט
yᵊhôšāp̄āṭ
yᵊhôšāp̄āṭ
H Np
made
עָשָׂה֩
ʿāśâ
ʿāśâ
H Vqp3ms
ships
אֳנִיּ֨וֹת
'ŏnîyôṯ
'ŏnîyâ
H Ncfpc
of Tarshish
תַּרְשִׁ֜ישׁ
taršîš
taršîš
H Np
to go
לָ / לֶ֧כֶת
lāleḵeṯ
yālaḵ
H R / Vqc
to Ophir
אוֹפִ֛ירָ / ה
'ôp̄îrâ
'ôp̄îr
H Np / Sd
for gold,
לַ / זָּהָ֖ב
lazzāhāḇ
zāhāḇ
H Rd / Ncmsa
but
וְ / לֹ֣א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
they did
הָלָ֑ךְ
hālāḵ
hālaḵ
H Vqp3ms
not
וְ / לֹ֣א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
go
הָלָ֑ךְ
hālāḵ
hālaḵ
H Vqp3ms
for
כִּֽי
H C
the ships
אֳנִיּ֖וֹת
'ŏnîyôṯ
'ŏnîyâ
H Ncfpa
were broken
נִשְׁבְּר֥וּ
nišbᵊrû
šāḇar
H VNp3cp
at Ezion-geber.
בְּ / עֶצְי֥וֹן
bᵊʿeṣyôn
ʿeṣyôn geḇer
H R / Np
Then
אָ֠ז
'āz
'āz
H D
Ahaziah
אֲחַזְיָ֤הוּ
'ăḥazyâû
'ăḥazyâ
H Np
the son
בֶן
ḇen
bēn
H Ncmsc
of Ahab
אַחְאָב֙
'aḥ'āḇ
'aḥ'āḇ
H Np
said
אָמַ֞ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Jehoshaphat,
יְה֣וֹשָׁפָ֔ט
yᵊhôšāp̄āṭ
yᵊhôšāp̄āṭ
H Np
“Let
יֵלְכ֧וּ
yēlḵû
yālaḵ
H Vqj3mp
my servants
עֲבָדַ֛ / י
ʿăḇāḏay
ʿeḇeḏ
H Ncmpc / Sp1cs
go
יֵלְכ֧וּ
yēlḵû
yālaḵ
H Vqj3mp
with
עִם
ʿim
ʿim
H R
your servants
עֲבָדֶ֖י / ךָ
ʿăḇāḏêḵā
ʿeḇeḏ
H Ncmpc / Sp2ms
in the ships.”
בָּ / אֳנִיּ֑וֹת
bā'ŏnîyôṯ
'ŏnîyâ
H R / Ncfpa
But
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
Jehoshaphat
יְהוֹשָׁפָֽט
yᵊhôšāp̄āṭ
yᵊhôšāp̄āṭ
H Np
was
אָבָ֖ה
'āḇâ
'āḇâ
H Vqp3ms
not
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
willing.
אָבָ֖ה
'āḇâ
'āḇâ
H Vqp3ms
And
וַ / יִּשְׁכַּ֤ב
vayyiškaḇ
šāḵaḇ
H C / Vqw3ms
Jehoshaphat
יְהֽוֹשָׁפָט֙
yᵊhôšāp̄āṭ
yᵊhôšāp̄āṭ
H Np
slept
וַ / יִּשְׁכַּ֤ב
vayyiškaḇ
šāḵaḇ
H C / Vqw3ms
with
עִם
ʿim
ʿim
H R
his fathers
אֲבֹתָ֔י / ו
'ăḇōṯāyv
'āḇ
H Ncmpc / Sp3ms
and was buried
וַ / יִּקָּבֵר֙
vayyiqqāḇēr
qāḇar
H C / VNw3ms
with
עִם
ʿim
ʿim
H R
his fathers
אֲבֹתָ֔י / ו
'ăḇōṯāyv
'āḇ
H Ncmpc / Sp3ms
in the city
בְּ / עִ֖יר
bᵊʿîr
ʿîr
H R / Ncfsc
of
דָּוִ֣ד
dāviḏ
dāviḏ
H Np
his father
אָבִ֑י / ו
'āḇîv
'āḇ
H Ncmsc / Sp3ms
David,
דָּוִ֣ד
dāviḏ
dāviḏ
H Np
and
וַ / יִּמְלֹ֛ךְ
vayyimlōḵ
mālaḵ
H C / Vqw3ms
Jehoram
יְהוֹרָ֥ם
yᵊhôrām
yᵊhôrām
H Np
his son
בְּנ֖ / וֹ
bᵊnô
bēn
H Ncmsc / Sp3ms
became king
וַ / יִּמְלֹ֛ךְ
vayyimlōḵ
mālaḵ
H C / Vqw3ms
in his place.
תַּחְתָּֽי / ו
taḥtāyv
taḥaṯ
H R / Sp3ms
Ahaziah
אֲחַזְיָ֣הוּ
'ăḥazyâû
'ăḥazyâ
H Np
the son
בֶן
ḇen
bēn
H Ncmsc
of Ahab
אַחְאָ֗ב
'aḥ'āḇ
'aḥ'āḇ
H Np
became king
מָלַ֤ךְ
mālaḵ
mālaḵ
H Vqp3ms
over
עַל
ʿal
ʿal
H R
Israel
יִשְׂרָאֵל֙
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
in Samaria
בְּ / שֹׁ֣מְר֔וֹן
bᵊšōmrôn
šōmrôn
H R / Np
in the
בִּ / שְׁנַת֙
bišnaṯ
šānâ
H R / Ncfsc
seventeenth
שְׁבַ֣ע
šᵊḇaʿ
šeḇaʿ
H Acfsa
year
בִּ / שְׁנַת֙
bišnaṯ
šānâ
H R / Ncfsc
of Jehoshaphat
לִ / יהוֹשָׁפָ֖ט
lîhôšāp̄āṭ
yᵊhôšāp̄āṭ
H R / Np
king
מֶ֣לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Judah,
יְהוּדָ֑ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
and he reigned
וַ / יִּמְלֹ֥ךְ
vayyimlōḵ
mālaḵ
H C / Vqw3ms
two years
שְׁנָתָֽיִם
šᵊnāṯāyim
šānâ
H Ncfda
over
עַל
ʿal
ʿal
H R
Israel.
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
He did
וַ / יַּ֥עַשׂ
vayyaʿaś
ʿāśâ
H C / Vqw3ms
evil
הָ / רַ֖ע
hāraʿ
raʿ
H Td / Aamsa
in the sight
בְּ / עֵינֵ֣י
bᵊʿênê
ʿayin
H R / Ncbdc
of the LORD
יְהוָ֑ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
and walked
וַ / יֵּ֗לֶךְ
vayyēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3ms
in the way
בְּ / דֶ֤רֶךְ
bᵊḏereḵ
dereḵ
H R / Ncbsc
of his father
אָבִי / ו֙
'āḇîv
'āḇ
H Ncmsc / Sp3ms
and in the way
וּ / בְ / דֶ֣רֶךְ
ûḇḏereḵ
dereḵ
H C / R / Ncbsc
of his mother
אִמּ֔ / וֹ
'immô
'ēm
H Ncfsc / Sp3ms
and in the way
וּ / בְ / דֶ֨רֶךְ֙
ûḇḏereḵ
dereḵ
H C / R / Ncbsc
of Jeroboam
יָרָבְעָ֣ם
yārāḇʿām
yārāḇʿām
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Nebat,
נְבָ֔ט
nᵊḇāṭ
nᵊḇāṭ
H Np
who
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
caused
הֶחֱטִ֖יא
heḥĕṭî'
ḥāṭā'
H Vhp3ms
Israel
יִשְׂרָאֵֽל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
to sin.
הֶחֱטִ֖יא
heḥĕṭî'
ḥāṭā'
H Vhp3ms
So he served
וַֽ / יַּעֲבֹד֙
vayyaʿăḇōḏ
ʿāḇaḏ
H C / Vqw3ms
Baal
הַ / בַּ֔עַל
habaʿal
baʿal
H Td / Np
and worshiped
וַ / יִּֽשְׁתַּחֲוֶ֖ה
vayyištaḥăvê
šāḥâ
H C / Vvw3ms
him
ל֑ / וֹ
 
H R / Sp3ms
and provoked
וַ / יַּכְעֵ֗ס
vayyaḵʿēs
kāʿas
H C / Vhw3ms
the LORD
יְהוָה֙
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
God
אֱלֹהֵ֣י
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
to anger,
וַ / יַּכְעֵ֗ס
vayyaḵʿēs
kāʿas
H C / Vhw3ms
according to all
כְּ / כֹ֥ל
kᵊḵōl
kōl
H R / Ncmsa
that
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
his father
אָבִֽי / ו
'āḇîv
'āḇ
H Ncmsc / Sp3ms
had done.
עָשָׂ֖ה
ʿāśâ
ʿāśâ
H Vqp3ms