KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

Then
וַ / יָּ֣מָת
vayyāmāṯ
mûṯ
H C / Vqw3ms
Samuel
שְׁמוּאֵ֔ל
šᵊmû'ēl
šᵊmû'ēl
H Np
died;
וַ / יָּ֣מָת
vayyāmāṯ
mûṯ
H C / Vqw3ms
and
וַ / יִּקָּבְצ֤וּ
vayyiqqāḇṣû
qāḇaṣ
H C / VNw3mp
all
כָל
ḵāl
kōl
H Ncmsc
Israel
יִשְׂרָאֵל֙
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
gathered together
וַ / יִּקָּבְצ֤וּ
vayyiqqāḇṣû
qāḇaṣ
H C / VNw3mp
and mourned
וַ / יִּסְפְּדוּ
vayyispᵊḏû
sāp̄aḏ
H C / Vqw3mp
for him,
ל֔ / וֹ
 
H R / Sp3ms
and buried him
וַ / יִּקְבְּרֻ֥ / הוּ
vayyiqbᵊruhû
qāḇar
H C / Vqw3mp / Sp3ms
at his house
בְּ / בֵית֖ / וֹ
bᵊḇêṯô
bayiṯ
H R / Ncmsc / Sp3ms
in Ramah.
בָּ / רָמָ֑ה
bārāmâ
rāmâ
H Rd / Np
And
וַ / יָּ֣קָם
vayyāqām
qûm
H C / Vqw3ms
David
דָּוִ֔ד
dāviḏ
dāviḏ
H Np
arose
וַ / יָּ֣קָם
vayyāqām
qûm
H C / Vqw3ms
and went down
וַ / יֵּ֖רֶד
vayyēreḏ
yāraḏ
H C / Vqw3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the wilderness
מִדְבַּ֥ר
miḏbar
miḏbār
H Ncmsc
of Paran.
פָּארָֽן
pā'rān
pā'rān
H Np
Now
וְ / אִ֨ישׁ
vᵊ'îš
'îš
H C / Ncmsa
[there was]
 
 
 
a man
וְ / אִ֨ישׁ
vᵊ'îš
'îš
H C / Ncmsa
in Maon
בְּ / מָע֜וֹן
bᵊmāʿôn
māʿôn
H R / Np
whose business
וּ / מַעֲשֵׂ֣ / הוּ
ûmaʿăśêû
maʿăśê
H C / Ncmsc / Sp3ms
was
 
 
 
in Carmel;
בַ / כַּרְמֶ֗ל
ḇakarmel
karmel
H Rd / Np
and the man
וְ / הָ / אִישׁ֙
vᵊhā'îš
'îš
H C / Td / Ncmsa
was
 
 
 
very
מְאֹ֔ד
mᵊ'ōḏ
mᵊ'ōḏ
H D
rich,
גָּד֣וֹל
gāḏôl
gāḏôl
H Aamsa
and he had
וְ / ל֛ / וֹ
vᵊlô
 
H C / R / Sp3ms
three
שְׁלֹֽשֶׁת
šᵊlōšeṯ
šālôš
H Acmsc
thousand
אֲלָפִ֖ים
'ălāp̄îm
'elep̄
H Acbpa
sheep
צֹ֥אן
ṣō'n
ṣō'n
H Ncbsa
and a thousand
וְ / אֶ֣לֶף
vᵊ'elep̄
'elep̄
H C / Acbsa
goats.
עִזִּ֑ים
ʿizzîm
ʿēz
H Ncfpa
And it came about
וַ / יְהִ֛י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
while he was shearing
בִּ / גְזֹ֥ז
biḡzōz
gāzaz
H R / Vqc
his sheep
צֹאנ֖ / וֹ
ṣō'nô
ṣō'n
H Ncbsc / Sp3ms
in Carmel
בַּ / כַּרְמֶֽל
bakarmel
karmel
H Rd / Np
(now
וְ / שֵׁ֤ם
vᵊšēm
šēm
H C / Ncmsc
the man’s
הָ / אִישׁ֙
hā'îš
'îš
H Td / Ncmsa
name
וְ / שֵׁ֤ם
vᵊšēm
šēm
H C / Ncmsc
was
 
 
 
Nabal,
נָבָ֔ל
nāḇāl
nāḇāl
H Np
and
וְ / שֵׁ֥ם
vᵊšēm
šēm
H C / Ncmsc
his wife’s
אִשְׁתּ֖ / וֹ
'ištô
'iššâ
H Ncfsc / Sp3ms
name
וְ / שֵׁ֥ם
vᵊšēm
šēm
H C / Ncmsc
was
 
 
 
Abigail.
אֲבִגָ֑יִל
'ăḇiḡāyil
'ăḇîḡayil
H Np
And the woman
וְ / הָ / אִשָּׁ֤ה
vᵊhā'iššâ
'iššâ
H C / Td / Ncfsa
was
 
 
 
intelligent
טֽוֹבַת
ṭôḇaṯ
ṭôḇ
H Aafsc
and beautiful
וִ֣ / יפַת
vîp̄aṯ
yāp̄ê
H C / Aafsc
in appearance,
תֹּ֔אַר
tō'ar
tō'ar
H Ncmsa
but the man
וְ / הָ / אִ֥ישׁ
vᵊhā'îš
'îš
H C / Td / Ncmsa
was
 
 
 
harsh
קָשֶׁ֛ה
qāšê
qāšê
H Aamsa
and evil
וְ / רַ֥ע
vᵊraʿ
raʿ
H C / Aamsc
in [his] dealings,
מַעֲלָלִ֖ים
maʿălālîm
maʿălāl
H Ncmpa
and he
וְ / ה֥וּא
vᵊhû'
hû'
H C / Pp3ms
was
 
 
 
a Calebite),
כָלִבִּֽי
ḵālibî
ḵlḇv
H Ngmsa
that
וַ / יִּשְׁמַ֥ע
vayyišmaʿ
šāmaʿ
H C / Vqw3ms
David
דָּוִ֖ד
dāviḏ
dāviḏ
H Np
heard
וַ / יִּשְׁמַ֥ע
vayyišmaʿ
šāmaʿ
H C / Vqw3ms
in the wilderness
בַּ / מִּדְבָּ֑ר
bammiḏbār
miḏbār
H Rd / Ncmsa
that
כִּֽי
H C
Nabal
נָבָ֖ל
nāḇāl
nāḇāl
H Np
was shearing
גֹזֵ֥ז
ḡōzēz
gāzaz
H Vqrmsa
his sheep.
צֹאנֽ / וֹ
ṣō'nô
ṣō'n
H Ncbsc / Sp3ms
So
וַ / יִּשְׁלַ֥ח
vayyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3ms
David
דָּוִ֖ד
dāviḏ
dāviḏ
H Np
sent
וַ / יִּשְׁלַ֥ח
vayyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3ms
ten
עֲשָׂרָ֣ה
ʿăśārâ
ʿeśer
H Acmsa
young men;
נְעָרִ֑ים
nᵊʿārîm
naʿar
H Ncmpa
and
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
David
דָּוִ֜ד
dāviḏ
dāviḏ
H Np
said
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to the young men,
לַ / נְּעָרִ֗ים
lannᵊʿārîm
naʿar
H Rd / Ncmpa
“Go up
עֲל֤וּ
ʿălû
ʿālâ
H Vqv2mp
to Carmel,
כַרְמֶ֨לָ / ה֙
ḵarmelâ
karmel
H Np / Sd
visit
וּ / בָאתֶ֣ם
ûḇā'ṯem
bô'
H C / Vqq2mp
Nabal
נָבָ֔ל
nāḇāl
nāḇāl
H Np
and greet
וּ / שְׁאֶלְתֶּם
ûš'eltem
šā'al
H C / Vqq2mp
him
ל֥ / וֹ
 
H R / Sp3ms
in my name;
בִ / שְׁמִ֖ / י
ḇišmî
šēm
H R / Ncmsc / Sp1cs
and
וַ / אֲמַרְתֶּ֥ם
va'ămartem
'āmar
H C / Vqq2mp
thus
כֹּ֖ה
H D
you shall say,
וַ / אֲמַרְתֶּ֥ם
va'ămartem
'āmar
H C / Vqq2mp
‘Have a long life,
לֶ / חָ֑י
leḥāy
ḥay
H Rd / Aamsa
peace
שָׁלוֹם֙
šālôm
šālôm
H Ncmsa
be
 
 
 
to you,
וְ / אַתָּ֤ה
vᵊ'atâ
'atâ
H C / Pp2ms
and
וּ / בֵיתְ / ךָ֣
ûḇêṯḵā
bayiṯ
H C / Ncmsc / Sp2ms
peace
שָׁל֔וֹם
šālôm
šālôm
H Ncmsa
be
 
 
 
to your house,
וּ / בֵיתְ / ךָ֣
ûḇêṯḵā
bayiṯ
H C / Ncmsc / Sp2ms
and
וְ / כֹ֥ל
vᵊḵōl
kōl
H C / Ncmsa
peace
שָׁלֽוֹם
šālôm
šālôm
H Ncmsa
be
 
 
 
to all
וְ / כֹ֥ל
vᵊḵōl
kōl
H C / Ncmsa
that
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
you have.
לְ / ךָ֖
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
‘Now
וְ / עַתָּ֣ה
vᵊʿatâ
ʿatâ
H C / D
I have heard
שָׁמַ֔עְתִּי
šāmaʿtî
šāmaʿ
H Vqp1cs
that
כִּ֥י
H C
you have
לָ֑ / ךְ
lāḵ
 
H R / Sp2fs
shearers;
גֹזְזִ֖ים
ḡōzzîm
gāzaz
H Vqrmpa
now
עַתָּ֗ה
ʿatâ
ʿatâ
H D
your
לְ / ךָ֙
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
shepherds
הָ / רֹעִ֤ים
hārōʿîm
rāʿâ
H Td / Vqrmpa
have been
הָי֣וּ
hāyû
hāyâ
H Vqp3cp
with us
עִמָּ֔ / נוּ
ʿimmānû
ʿim
H R / Sp1cp
and
 
 
 
we have
הֶכְלַמְנ֗וּ / ם
heḵlamnûm
kālam
H Vhp1cp / Sp3mp
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
insulted them,
הֶכְלַמְנ֗וּ / ם
heḵlamnûm
kālam
H Vhp1cp / Sp3mp
nor
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
have they missed
נִפְקַ֤ד
nip̄qaḏ
pāqaḏ
H VNp3ms
anything
מְא֔וּמָה
mᵊ'ûmâ
mᵊ'ûmâ
H Ncfsa
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the days
יְמֵ֖י
yᵊmê
yôm
H Ncmpc
they were
הֱיוֹתָ֥ / ם
hĕyôṯām
hāyâ
H Vqc / Sp3mp
in Carmel.
בַּ / כַּרְמֶֽל
bakarmel
karmel
H Rd / Np
‘Ask
שְׁאַ֨ל
šᵊ'al
šā'al
H Vqv2ms
your young men
נְעָרֶ֜י / ךָ
nᵊʿārêḵā
naʿar
H Ncmpc / Sp2ms
and they will tell
וְ / יַגִּ֣ידוּ
vᵊyagîḏû
nāḡaḏ
H C / Vhi3mp
you.
לָ֗ / ךְ
lāḵ
 
H R / Sp2fs
Therefore let
וְ / יִמְצְא֨וּ
vᵊyimṣᵊ'û
māṣā'
H C / Vqi3mp
[my]
 
 
 
young men
הַ / נְּעָרִ֥ים
hannᵊʿārîm
naʿar
H Td / Ncmpa
find
וְ / יִמְצְא֨וּ
vᵊyimṣᵊ'û
māṣā'
H C / Vqi3mp
favor
חֵן֙
ḥēn
ḥēn
H Ncmsa
in your eyes,
בְּ / עֵינֶ֔י / ךָ
bᵊʿênêḵā
ʿayin
H R / Ncbdc / Sp2ms
for
כִּֽי
H C
we have come
בָּ֑נוּ
bānû
bô'
H Vqp1cp
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
a
י֥וֹם
yôm
yôm
H Ncmsa
festive
ט֖וֹב
ṭôḇ
ṭôḇ
H Aamsa
day.
י֥וֹם
yôm
yôm
H Ncmsa
Please
נָּ֗א
nā'
nā'
H Tj
give
תְּנָ / ה
tᵊnâ
nāṯan
H Vqv2ms / Sh
whatever
אֲשֶׁ֨ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
you
יָֽדְ / ךָ֙
yāḏḵā
yāḏ
H Ncbsc / Sp2ms
find
תִּמְצָ֤א
timṣā'
māṣā'
H Vqi3fs
at hand
יָֽדְ / ךָ֙
yāḏḵā
yāḏ
H Ncbsc / Sp2ms
to your servants
לַ / עֲבָדֶ֔י / ךָ
laʿăḇāḏêḵā
ʿeḇeḏ
H R / Ncmpc / Sp2ms
and to your son
וּ / לְ / בִנְ / ךָ֖
ûlḇinḵā
bēn
H C / R / Ncmsc / Sp2ms
David.’”
לְ / דָוִֽד
lᵊḏāviḏ
dāviḏ
H R / Np
When
וַ / יָּבֹ֨אוּ֙
vayyāḇō'û
bô'
H C / Vqw3mp
David’s
דָוִ֔ד
ḏāviḏ
dāviḏ
H Np
young men
נַעֲרֵ֣י
naʿărê
naʿar
H Ncmpc
came,
וַ / יָּבֹ֨אוּ֙
vayyāḇō'û
bô'
H C / Vqw3mp
they spoke
וַ / יְדַבְּר֧וּ
vayḏabrû
dāḇar
H C / Vpw3mp
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Nabal
נָבָ֛ל
nāḇāl
nāḇāl
H Np
according to all
כְּ / כָל
kᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
these
הָ / אֵ֖לֶּה
hā'ēllê
'ēllê
H Td / Pdxcp
words
הַ / דְּבָרִ֥ים
hadḇārîm
dāḇār
H Td / Ncmpa
in
בְּ / שֵׁ֣ם
bᵊšēm
šēm
H R / Ncmsc
David’s
דָּוִ֑ד
dāviḏ
dāviḏ
H Np
name;
בְּ / שֵׁ֣ם
bᵊšēm
šēm
H R / Ncmsc
then they waited.
וַ / יָּנֽוּחוּ
vayyānûḥû
nûaḥ
H C / Vqw3mp
But
וַ / יַּ֨עַן
vayyaʿan
ʿānâ
H C / Vqw3ms
Nabal
נָבָ֜ל
nāḇāl
nāḇāl
H Np
answered
וַ / יַּ֨עַן
vayyaʿan
ʿānâ
H C / Vqw3ms
David’s
דָוִד֙
ḏāviḏ
dāviḏ
H Np
servants
עַבְדֵ֤י
ʿaḇḏê
ʿeḇeḏ
H Ncmpc
and said,
וַ / יֹּ֔אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“Who
מִ֥י
H Ti
is
 
 
 
David?
דָוִ֖ד
ḏāviḏ
dāviḏ
H Np
And who
וּ / מִ֣י
ûmî
H C / Ti
is
 
 
 
the son
בֶן
ḇen
bēn
H Ncmsc
of Jesse?
יִשָׁ֑י
yišāy
yišay
H Np
There are many
רַבּ֣וּ
rabû
rāḇâ
H Vqp3cp
servants
עֲבָדִ֔ים
ʿăḇāḏîm
ʿeḇeḏ
H Ncmpa
today
הַ / יּוֹם֙
hayyôm
yôm
H Td / Ncmsa
who are
הַ / מִּתְפָּ֣רְצִ֔ים
hammiṯpārṣîm
pāraṣ
H Td / Vtrmpa
each
אִ֖ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
breaking away
הַ / מִּתְפָּ֣רְצִ֔ים
hammiṯpārṣîm
pāraṣ
H Td / Vtrmpa
from
מִ / פְּנֵ֥י
mipnê
pānîm
H R / Ncbpc
his master.
אֲדֹנָֽי / ו
'ăḏōnāyv
'āḏôn
H Ncmpc / Sp3ms
“Shall I then take
וְ / לָקַחְתִּ֤י
vᵊlāqaḥtî
lāqaḥ
H C / Vqq1cs
my bread
לַחְמִ / י֙
laḥmî
leḥem
H Ncbsc / Sp1cs
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
my water
מֵימַ֔ / י
mêmay
mayim
H Ncmpc / Sp1cs
and
וְ / אֵת֙
vᵊ'ēṯ
'ēṯ
H C / To
my meat
טִבְחָתִ֔ / י
ṭiḇḥāṯî
ṭiḇḥâ
H Ncfsc / Sp1cs
that
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I have slaughtered
טָבַ֖חְתִּי
ṭāḇaḥtî
ṭāḇaḥ
H Vqp1cs
for my shearers,
לְ / גֹֽזְזָ֑ / י
lᵊḡōzzāy
gāzaz
H R / Vqrmpc / Sp1cs
and give
וְ / נָֽתַתִּי֙
vᵊnāṯatî
nāṯan
H C / Vqq1cs
it
 
 
 
to men
לַֽ / אֲנָשִׁ֔ים
la'ănāšîm
'îš
H R / Ncmpa
whose
אֲשֶׁר֙
'ăšer
'ăšer
H Tr
origin
מִ / זֶּ֖ה
mizzê
H R / Pdxms
I do
יָדַ֔עְתִּי
yāḏaʿtî
yāḏaʿ
H Vqp1cs
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
know?”
יָדַ֔עְתִּי
yāḏaʿtî
yāḏaʿ
H Vqp1cs
So
וַ / יַּהַפְכ֥וּ
vayyahap̄ḵû
hāp̄aḵ
H C / Vqw3mp
David’s
דָוִ֖ד
ḏāviḏ
dāviḏ
H Np
young men
נַעֲרֵֽי
naʿărê
naʿar
H Ncmpc
retraced
וַ / יַּהַפְכ֥וּ
vayyahap̄ḵû
hāp̄aḵ
H C / Vqw3mp
their way
לְ / דַרְכָּ֑ / ם
lᵊḏarkām
dereḵ
H R / Ncbsc / Sp3mp
and went back;
וַ / יָּשֻׁ֨בוּ֙
vayyāšuḇû
šûḇ
H C / Vqw3mp
and they came
וַ / יָּבֹ֔אוּ
vayyāḇō'û
bô'
H C / Vqw3mp
and told
וַ / יַּגִּ֣דוּ
vayyagiḏû
nāḡaḏ
H C / Vhw3mp
him
ל֔ / וֹ
 
H R / Sp3ms
according to all
כְּ / כֹ֖ל
kᵊḵōl
kōl
H R / Ncmsc
these
הָ / אֵֽלֶּה
hā'ēllê
'ēllê
H Td / Pdxcp
words.
הַ / דְּבָרִ֥ים
hadḇārîm
dāḇār
H Td / Ncmpa
David
דָּוִ֨ד
dāviḏ
dāviḏ
H Np
said
וַ / יֹּאמֶר֩
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to his men,
לַ / אֲנָשָׁ֜י / ו
la'ănāšāyv
'îš
H R / Ncmpc / Sp3ms
“Each
אִ֣ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
[of you]
 
 
 
gird on
חִגְר֣וּ
ḥiḡrû
ḥāḡar
H Vqv2mp
his sword.”
חַרְבּ֗ / וֹ
ḥarbô
ḥereḇ
H Ncfsc / Sp3ms
So
וַֽ / יַּחְגְּרוּ֙
vayyaḥgᵊrû
ḥāḡar
H C / Vqw3mp
each man
אִ֣ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
girded on
וַֽ / יַּחְגְּרוּ֙
vayyaḥgᵊrû
ḥāḡar
H C / Vqw3mp
his sword.
חַרְבּ֔ / וֹ
ḥarbô
ḥereḇ
H Ncfsc / Sp3ms
And
וַ / יַּחְגֹּ֥ר
vayyaḥgōr
ḥāḡar
H C / Vqw3ms
David
דָּוִ֖ד
dāviḏ
dāviḏ
H Np
also
גַּם
gam
gam
H Ta
girded on
וַ / יַּחְגֹּ֥ר
vayyaḥgōr
ḥāḡar
H C / Vqw3ms
his sword,
חַרְבּ֑ / וֹ
ḥarbô
ḥereḇ
H Ncfsc / Sp3ms
and
וַֽ / יַּעֲל֣וּ
vayyaʿălû
ʿālâ
H C / Vqw3mp
about four
כְּ / אַרְבַּ֤ע
kᵊ'arbaʿ
'arbaʿ
H R / Acfsa
hundred
מֵאוֹת֙
mē'ôṯ
mē'â
H Acbpa
men
אִ֔ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
went up
וַֽ / יַּעֲל֣וּ
vayyaʿălû
ʿālâ
H C / Vqw3mp
behind
אַחֲרֵ֣י
'aḥărê
'aḥar
H R
David
דָוִ֗ד
ḏāviḏ
dāviḏ
H Np
while two hundred
וּ / מָאתַ֖יִם
ûmā'ṯayim
mē'â
H C / Acbda
stayed
יָשְׁב֥וּ
yāšḇû
yāšaḇ
H Vqp3cp
with
עַל
ʿal
ʿal
H R
the baggage.
הַ / כֵּלִֽים
hakēlîm
kᵊlî
H Td / Ncmpa
But
וְ / לַ / אֲבִיגַ֨יִל֙
vᵊla'ăḇîḡayil
'ăḇîḡayil
H C / R / Np
one
אֶחָ֛ד
'eḥāḏ
'eḥāḏ
H Acmsa
of the young men
מֵ / הַ / נְּעָרִ֖ים
mēhannᵊʿārîm
naʿar
H R / Td / Ncmpa
told
הִגִּ֧יד
higîḏ
nāḡaḏ
H Vhp3ms
Abigail,
וְ / לַ / אֲבִיגַ֨יִל֙
vᵊla'ăḇîḡayil
'ăḇîḡayil
H C / R / Np
Nabal’s
נָבָ֔ל
nāḇāl
nāḇāl
H Np
wife,
אֵ֣שֶׁת
'ēšeṯ
'iššâ
H Ncfsc
saying,
לֵ / אמֹ֑ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“Behold,
הִנֵּ֣ה
hinnê
hinnê
H Tm
David
דָּוִ֨ד
dāviḏ
dāviḏ
H Np
sent
שָׁלַח֩
šālaḥ
šālaḥ
H Vqp3ms
messengers
מַלְאָכִ֧ים
mal'āḵîm
mal'āḵ
H Ncmpa
from the wilderness
מֵֽ / הַ / מִּדְבָּ֛ר
mēhammiḏbār
miḏbār
H R / Td / Ncmsa
to greet
לְ / בָרֵ֥ךְ
lᵊḇārēḵ
bāraḵ
H R / Vpc
our master,
אֲדֹנֵ֖י / נוּ
'ăḏōnênû
'āḏôn
H Ncmpc / Sp1cp
and he scorned
וַ / יָּ֥עַט
vayyāʿaṭ
ʿîṭ
H C / Vqw3ms
them.
בָּ / הֶֽם
bāhem
 
H R / Sp3mp
“Yet the men
וְ / הָ֣ / אֲנָשִׁ֔ים
vᵊhā'ănāšîm
'îš
H C / Td / Ncmpa
were
 
 
 
very
מְאֹ֑ד
mᵊ'ōḏ
mᵊ'ōḏ
H D
good
טֹבִ֥ים
ṭōḇîm
ṭôḇ
H Aampa
to us,
לָ֖ / נוּ
lānû
 
H R / Sp1cp
and
וְ / לֹ֤א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
we were
הָכְלַ֨מְנוּ֙
hāḵlamnû
kālam
H VHp1cp
not
וְ / לֹ֤א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
insulted,
הָכְלַ֨מְנוּ֙
hāḵlamnû
kālam
H VHp1cp
nor
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
did we miss
פָקַ֣דְנוּ
p̄āqaḏnû
pāqaḏ
H Vqp1cp
anything
מְא֔וּמָה
mᵊ'ûmâ
mᵊ'ûmâ
H Ncfsa
as long
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
as
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
we went about
הִתְהַלַּ֣כְנוּ
hiṯhallaḵnû
hālaḵ
H Vtp1cp
with them,
אִתָּ֔ / ם
'itām
'ēṯ
H R / Sp3mp
while we were
בִּֽ / הְיוֹתֵ֖ / נוּ
bihyôṯēnû
hāyâ
H R / Vqc / Sp1cp
in the fields.
בַּ / שָּׂדֶֽה
baśśāḏê
śāḏê
H Rd / Ncmsa
“They were
הָי֣וּ
hāyû
hāyâ
H Vqp3cp
a wall
חוֹמָה֙
ḥômâ
ḥômâ
H Ncfsa
to us
עָלֵ֔י / נוּ
ʿālênû
ʿal
H R / Sp1cp
both
גַּם
gam
gam
H Ta
by night
לַ֖יְלָה
laylâ
layil
H Ncmsa
and
גַּם
gam
gam
H Ta
by day,
יוֹמָ֑ם
yômām
yômām
H D
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the time
יְמֵ֛י
yᵊmê
yôm
H Ncmpc
we were
הֱיוֹתֵ֥ / נוּ
hĕyôṯēnû
hāyâ
H Vqc / Sp1cp
with them
עִמָּ֖ / ם
ʿimmām
ʿim
H R / Sp3mp
tending
רֹעִ֥ים
rōʿîm
rāʿâ
H Vqrmpa
the sheep.
הַ / צֹּֽאן
haṣṣō'n
ṣō'n
H Td / Ncbsa
“Now therefore,
וְ / עַתָּ֗ה
vᵊʿatâ
ʿatâ
H C / D
know
דְּעִ֤י
dᵊʿî
yāḏaʿ
H Vqv2fs
and consider
וּ / רְאִי֙
ûr'î
rā'â
H C / Vqv2fs
what
מַֽה
mah
H Ti
you should do,
תַּעֲשִׂ֔י
taʿăśî
ʿāśâ
H Vqi2fs
for
כִּֽי
H C
evil
הָ / רָעָ֛ה
hārāʿâ
raʿ
H Td / Ncfsa
is plotted
כָלְתָ֧ה
ḵālṯâ
kālâ
H Vqp3fs
against
אֶל
'el
'ēl
H R
our master
אֲדֹנֵ֖י / נוּ
'ăḏōnênû
'āḏôn
H Ncmpc / Sp1cp
and against
וְ / עַ֣ל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
his household;
בֵּית֑ / וֹ
bêṯô
bayiṯ
H Ncmsc / Sp3ms
and he
וְ / הוּא֙
vᵊhû'
hû'
H C / Pp3ms
is such
 
 
 
a
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
worthless
בְּלִיַּ֔עַל
bᵊlîyaʿal
bᵊlîyaʿal
H Ncmsa
man
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
that no one can speak
מִ / דַּבֵּ֖ר
midabēr
dāḇar
H R / Vpc
to him.”
אֵלָֽי / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
Then
וַ / תְּמַהֵ֣ר
vatmahēr
māhar
H C / Vpw3fs
Abigail
אֲבִיגַ֡יִל
'ăḇîḡayil
'ăḇîḡayil
H Np
hurried
וַ / תְּמַהֵ֣ר
vatmahēr
māhar
H C / Vpw3fs
and took
וַ / תִּקַּח֩
vatiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3fs
two hundred
מָאתַ֨יִם
mā'ṯayim
mē'â
H Acbda
[loaves]
 
 
 
of bread
לֶ֜חֶם
leḥem
leḥem
H Ncbsa
and two
וּ / שְׁנַ֣יִם
ûšnayim
šᵊnayim
H C / Acmda
jugs
נִבְלֵי
niḇlê
neḇel
H Ncmpc
of wine
יַ֗יִן
yayin
yayin
H Ncmsa
and five
וְ / חָמֵ֨שׁ
vᵊḥāmēš
ḥāmēš
H C / Acfsa
sheep
צֹ֤אן
ṣō'n
ṣō'n
H Ncbsa
already prepared
עֲשׂוּיֹת֙
ʿăśûyōṯ
ʿāśâ
H Vqsfpa
and five
וְ / חָמֵ֤שׁ
vᵊḥāmēš
ḥāmēš
H C / Acfsa
measures
סְאִים֙
sᵊ'îm
sᵊ'â
H Ncfpa
of roasted grain
קָלִ֔י
qālî
qālî
H Ncmsa
and a hundred
וּ / מֵאָ֥ה
ûmē'â
mē'â
H C / Acbsa
clusters of raisins
צִמֻּקִ֖ים
ṣimmuqîm
ṣmvqym
H Ncmpa
and two hundred
וּ / מָאתַ֣יִם
ûmā'ṯayim
mē'â
H C / Acbda
cakes of figs,
דְּבֵלִ֑ים
dᵊḇēlîm
dᵊḇēlâ
H Ncfpa
and loaded
וַ / תָּ֖שֶׂם
vatāśem
śûm
H C / Vqw3fs
[them]
 
 
 
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
donkeys.
הַ / חֲמֹרִֽים
haḥămōrîm
ḥămôr
H Td / Ncbpa
She said
וַ / תֹּ֤אמֶר
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
to her young men,
לִ / נְעָרֶ֨י / הָ֙
linʿārêhā
naʿar
H R / Ncmpc / Sp3fs
“Go on
עִבְר֣וּ
ʿiḇrû
ʿāḇar
H Vqv2mp
before me;
לְ / פָנַ֔ / י
lᵊp̄ānay
pānîm
H R / Ncbpc / Sp1cs
behold, I am
הִנְ / נִ֖י
hinnî
hēn
H Tm / Sp1cs
coming
בָּאָ֑ה
bā'â
bô'
H Vqrfsa
after you.”
אַחֲרֵי / כֶ֣ם
'aḥărêḵem
'aḥar
H R / Sp2mp
But
וּ / לְ / אִישָׁ֥ / הּ
ûl'îšâ
'îš
H C / R / Ncmsc / Sp3fs
she did
הִגִּֽידָה
higîḏâ
nāḡaḏ
H Vhp3fs
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
tell
הִגִּֽידָה
higîḏâ
nāḡaḏ
H Vhp3fs
her husband
וּ / לְ / אִישָׁ֥ / הּ
ûl'îšâ
'îš
H C / R / Ncmsc / Sp3fs
Nabal.
נָבָ֖ל
nāḇāl
nāḇāl
H Np
It came about
וְ / הָיָ֞ה
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqp3ms
as
 
 
 
she
הִ֣יא
hî'
hû'
H Pp3fs
was riding
רֹכֶ֣בֶת
rōḵeḇeṯ
rāḵaḇ
H Vqrfsa
on
עַֽל
ʿal
ʿal
H R
her donkey
הַ / חֲמ֗וֹר
haḥămôr
ḥămôr
H Td / Ncbsa
and coming down
וְ / יֹרֶ֨דֶת֙
vᵊyōreḏeṯ
yāraḏ
H C / Vqrfsa
by the hidden part
בְּ / סֵ֣תֶר
bᵊsēṯer
sēṯer
H R / Ncmsc
of the mountain,
הָ / הָ֔ר
hāhār
har
H Td / Ncmsa
that behold,
וְ / הִנֵּ֤ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
David
דָוִד֙
ḏāviḏ
dāviḏ
H Np
and his men
וַ / אֲנָשָׁ֔י / ו
va'ănāšāyv
'îš
H C / Ncmpc / Sp3ms
were coming down
יֹרְדִ֖ים
yōrḏîm
yāraḏ
H Vqrmpa
toward her;
לִ / קְרָאתָ֑ / הּ
liqrā'ṯâ
qārā'
H R / Vqc / Sp3fs
so she met
וַ / תִּפְגֹּ֖שׁ
vatip̄gōš
pāḡaš
H C / Vqw3fs
them.
אֹתָֽ / ם
'ōṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
Now David
וְ / דָוִ֣ד
vᵊḏāviḏ
dāviḏ
H C / Np
had said,
אָמַ֗ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
“Surely
אַךְ֩
'aḵ
'aḵ
H Ta
in vain
לַ / שֶּׁ֨קֶר
laššeqer
šeqer
H Rd / Ncmsa
I have guarded
שָׁמַ֜רְתִּי
šāmartî
šāmar
H Vqp1cs
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
that
אֲשֶׁ֤ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
this
לָ / זֶה֙
lāzê
H R / Pdxms
[man] has
 
 
 
in the wilderness,
בַּ / מִּדְבָּ֔ר
bammiḏbār
miḏbār
H Rd / Ncmsa
so that nothing
וְ / לֹא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
was missed
נִפְקַ֥ד
nip̄qaḏ
pāqaḏ
H VNp3ms
of all
מִ / כָּל
mikāl
kōl
H R / Ncmsc
that
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
belonged to him;
ל֖ / וֹ
 
H R / Sp3ms
and he has returned
וַ / יָּֽשֶׁב
vayyāšeḇ
šûḇ
H C / Vhw3ms
me
לִ֥ / י
'ănî
H R / Sp1cs
evil
רָעָ֖ה
rāʿâ
raʿ
H Ncfsa
for
תַּ֥חַת
taḥaṯ
taḥaṯ
H R
good.
טוֹבָֽה
ṭôḇâ
ṭôḇ
H Aafsa
“May
יַעֲשֶׂ֧ה
yaʿăśê
ʿāśâ
H Vqj3ms
God
אֱלֹהִ֛ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
do
יַעֲשֶׂ֧ה
yaʿăśê
ʿāśâ
H Vqj3ms
so
כֹּה
H D
to the enemies
לְ / אֹיְבֵ֥י
lᵊ'ōyḇê
'ōyēḇ
H R / Vqrmpc
of David,
דָוִ֖ד
ḏāviḏ
dāviḏ
H Np
and
וְ / כֹ֣ה
vᵊḵô
H C / D
more
יֹסִ֑יף
yōsîp̄
yāsap̄
H Vhj3ms
also,
וְ / כֹ֣ה
vᵊḵô
H C / D
if
אִם
'im
'im
H C
by
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
morning
הַ / בֹּ֖קֶר
habōqer
bōqer
H Td / Ncmsa
I leave
אַשְׁאִ֧יר
'aš'îr
šā'ar
H Vhi1cs
[as much as]
 
 
 
one male
מַשְׁתִּ֥ין
maštîn
šāṯan
H Vhrmsa
of any
מִ / כָּל
mikāl
kōl
H R / Ncmsc
who
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
belong to him.”
ל֛ / וֹ
 
H R / Sp3ms
When
וַ / תֵּ֤רֶא
vatēre'
rā'â
H C / Vqw3fs
Abigail
אֲבִיגַ֨יִל֙
'ăḇîḡayil
'ăḇîḡayil
H Np
saw
וַ / תֵּ֤רֶא
vatēre'
rā'â
H C / Vqw3fs
David,
דָּוִ֔ד
dāviḏ
dāviḏ
H Np
she hurried
וַ / תְּמַהֵ֕ר
vatmahēr
māhar
H C / Vpw3fs
and dismounted
וַ / תֵּ֖רֶד
vatēreḏ
yāraḏ
H C / Vqw3fs
from
מֵ / עַ֣ל
mēʿal
ʿal
H R / R
her donkey,
הַ / חֲמ֑וֹר
haḥămôr
ḥămôr
H Td / Ncbsa
and fell
וַ / תִּפֹּ֞ל
vatipōl
nāp̄al
H C / Vqw3fs
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
her face
פָּנֶ֔י / הָ
pānêhā
pānîm
H Ncbpc / Sp3fs
before
לְ / אַפֵּ֤י
lᵊ'apê
'ap̄
H R / Ncmdc
David
דָוִד֙
ḏāviḏ
dāviḏ
H Np
and bowed herself
וַ / תִּשְׁתַּ֖חוּ
vatištaḥû
šāḥâ
H C / Vvw3fs
to the ground.
אָֽרֶץ
'āreṣ
'ereṣ
H Ncbsa
She fell
וַ / תִּפֹּל֙
vatipōl
nāp̄al
H C / Vqw3fs
at
עַל
ʿal
ʿal
H R
his feet
רַגְלָ֔י / ו
raḡlāyv
reḡel
H Ncfdc / Sp3ms
and said,
וַ / תֹּ֕אמֶר
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
“On me
בִּ / י
 
H R / Sp1cs
alone,
אֲנִ֥י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
my lord,
אֲדֹנִ֖ / י
'ăḏōnî
'āḏôn
H Ncmsc / Sp1cs
be
 
 
 
the blame.
הֶֽ / עָוֺ֑ן
heʿāôn
ʿāôn
H Td / Ncbsa
And
וּֽ / תְדַבֶּר
ûṯḏaber
dāḇar
H C / Vpj3fs
please
נָ֤א
nā'
nā'
H Te
let
וּֽ / תְדַבֶּר
ûṯḏaber
dāḇar
H C / Vpj3fs
your maidservant
אֲמָֽתְ / ךָ֙
'ămāṯḵā
'āmâ
H Ncfsc / Sp2ms
speak
וּֽ / תְדַבֶּר
ûṯḏaber
dāḇar
H C / Vpj3fs
to you,
בְּ / אָזְנֶ֔י / ךָ
bᵊ'āznêḵā
'ōzen
H R / Ncfdc / Sp2ms
and listen
וּ / שְׁמַ֕ע
ûšmaʿ
šāmaʿ
H C / Vqv2ms
to the words
דִּבְרֵ֥י
diḇrê
dāḇār
H Ncmpc
of your maidservant.
אֲמָתֶֽ / ךָ
'ămāṯeḵā
'āmâ
H Ncfsc / Sp2ms
“Please
נָ֣א
nā'
nā'
H Te
do
יָשִׂ֣ים
yāśîm
śûm
H Vqj3ms
not
אַל
'al
'al
H Tn
let
יָשִׂ֣ים
yāśîm
śûm
H Vqj3ms
my lord
אֲדֹנִ֣ / י
'ăḏōnî
'āḏôn
H Ncmsc / Sp1cs
pay
יָשִׂ֣ים
yāśîm
śûm
H Vqj3ms
attention
לִבּ֡ / וֹ
libô
lēḇ
H Ncmsc / Sp3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
this
הַ / זֶּ֜ה
hazzê
H Td / Pdxms
worthless
הַ / בְּלִיַּ֨עַל
hablîyaʿal
bᵊlîyaʿal
H Td / Ncmsa
man,
אִישׁ֩
'îš
'îš
H Ncmsc
Nabal,
נָבָ֗ל
nāḇāl
nāḇāl
H Np
for
כִּ֤י
H C
as his name
כִ / שְׁמ / וֹ֙
ḵišmô
šēm
H R / Ncmsc / Sp3ms
is,
 
 
 
so
כֶּן
ken
kēn
H D
is
 
 
 
he.
ה֔וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
Nabal
נָבָ֣ל
nāḇāl
nāḇāl
H Np
is
 
 
 
his name
שְׁמ֔ / וֹ
šᵊmô
šēm
H Ncmsc / Sp3ms
and folly
וּ / נְבָלָ֖ה
ûnḇālâ
nᵊḇālâ
H C / Ncfsa
is
 
 
 
with him;
עִמּ֑ / וֹ
ʿimmô
ʿim
H R / Sp3ms
but I
וַֽ / אֲנִי֙
va'ănî
'ănî
H C / Pp1cs
your maidservant
אֲמָ֣תְ / ךָ֔
'ămāṯḵā
'āmâ
H Ncfsc / Sp2ms
did
רָאִ֛יתִי
rā'îṯî
rā'â
H Vqp1cs
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
see
רָאִ֛יתִי
rā'îṯî
rā'â
H Vqp1cs
the young men
נַעֲרֵ֥י
naʿărê
naʿar
H Ncmpc
of my lord
אֲדֹנִ֖ / י
'ăḏōnî
'āḏôn
H Ncmsc / Sp1cs
whom
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
you sent.
שָׁלָֽחְתָּ
šālāḥtā
šālaḥ
H Vqp2ms
“Now therefore,
וְ / עַתָּ֣ה
vᵊʿatâ
ʿatâ
H C / D
my lord,
אֲדֹנִ֗ / י
'ăḏōnî
'āḏôn
H Ncmsc / Sp1cs
as
 
 
 
the LORD
יְהוָ֤ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
lives,
חַי
ḥay
ḥay
H Aamsa
and
וְ / חֵֽי
vᵊḥê
ḥay
H C / Aamsa
as
 
 
 
your soul
נַפְשְׁ / ךָ֙
nap̄šᵊḵā
nep̄eš
H Ncbsc / Sp2ms
lives,
וְ / חֵֽי
vᵊḥê
ḥay
H C / Aamsa
since
אֲשֶׁ֨ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
the LORD
יְהוָה֙
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
has restrained you
מְנָעֲ / ךָ֤
mᵊnāʿăḵā
mānaʿ
H Vqp3ms / Sp2ms
from shedding
מִ / בּ֣וֹא
mibô'
bô'
H R / Vqc
blood,
בְ / דָמִ֔ים
ḇᵊḏāmîm
dām
H R / Ncmpa
and from avenging
וְ / הוֹשֵׁ֥עַ
vᵊhôšēaʿ
yāšaʿ
H C / Vha
yourself
לָ֑ / ךְ
lāḵ
 
H R / Sp2fs
by your own hand,
יָדְ / ךָ֖
yāḏḵā
yāḏ
H Ncbsc / Sp2ms
now then
וְ / עַתָּ֗ה
vᵊʿatâ
ʿatâ
H C / D
let
יִֽהְי֤וּ
yihyû
hāyâ
H Vqj3mp
your enemies
אֹיְבֶ֔י / ךָ
'ōyḇêḵā
'ōyēḇ
H Vqrmpc / Sp2ms
and those who seek
וְ / הַֽ / מְבַקְשִׁ֥ים
vᵊhamḇaqšîm
bāqaš
H C / Td / Vprmpa
evil
רָעָֽה
rāʿâ
raʿ
H Ncfsa
against
אֶל
'el
'ēl
H R
my lord,
אֲדֹנִ֖ / י
'ăḏōnî
'āḏôn
H Ncmsc / Sp1cs
be
יִֽהְי֤וּ
yihyû
hāyâ
H Vqj3mp
as Nabal.
כְ / נָבָל֙
ḵᵊnāḇāl
nāḇāl
H R / Np
“Now
וְ / עַתָּה֙
vᵊʿatâ
ʿatâ
H C / D
let
וְ / נִתְּנָה֙
vᵊnitnâ
nāṯan
H C / VNq3fs
this
הַ / זֹּ֔את
hazzō'ṯ
zō'ṯ
H Td / Pdxfs
gift
הַ / בְּרָכָ֣ה
habrāḵâ
bᵊrāḵâ
H Td / Ncfsa
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
your maidservant
שִׁפְחָתְ / ךָ֖
šip̄ḥāṯḵā
šip̄ḥâ
H Ncfsc / Sp2ms
has brought
הֵבִ֥יא
hēḇî'
bô'
H Vhp3ms
to my lord
לַֽ / אדֹנִ֑ / י
la'ḏōnî
'āḏôn
H R / Ncmsc / Sp1cs
be given
וְ / נִתְּנָה֙
vᵊnitnâ
nāṯan
H C / VNq3fs
to the young men
לַ / נְּעָרִ֔ים
lannᵊʿārîm
naʿar
H Rd / Ncmpa
who accompany
הַ / מִּֽתְהַלְּכִ֖ים
hammiṯhallᵊḵîm
hālaḵ
H Td / Vtrmpa
my lord.
אֲדֹנִֽ / י
'ăḏōnî
'āḏôn
H Ncmsc / Sp1cs
“Please
נָ֖א
nā'
nā'
H Te
forgive
שָׂ֥א
śā'
nāśā'
H Vqv2ms
the transgression
לְ / פֶ֣שַׁע
lᵊp̄ešaʿ
pešaʿ
H R / Ncmsc
of your maidservant;
אֲמָתֶ֑ / ךָ
'ămāṯeḵā
'āmâ
H Ncfsc / Sp2ms
for
כִּ֣י
H C
the LORD
יְהוָ֨ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
will
יַעֲשֶׂה֩
yaʿăśê
ʿāśâ
H Vqi3ms
certainly
עָשֹֽׂה
ʿāśô
ʿāśâ
H Vqa
make
יַעֲשֶׂה֩
yaʿăśê
ʿāśâ
H Vqi3ms
for my lord
לַֽ / אדֹנִ֜ / י
la'ḏōnî
'āḏôn
H R / Ncmsc / Sp1cs
an
בַּ֣יִת
bayiṯ
bayiṯ
H Ncmsa
enduring
נֶאֱמָ֗ן
ne'ĕmān
'āman
H VNrmsa
house,
בַּ֣יִת
bayiṯ
bayiṯ
H Ncmsa
because
כִּי
H C
my lord
אֲדֹנִ֣ / י
'ăḏōnî
'āḏôn
H Ncmsc / Sp1cs
is fighting
נִלְחָ֔ם
nilḥām
lāḥam
H VNrmsa
the battles
מִלְחֲמ֤וֹת
milḥămôṯ
milḥāmâ
H Ncfpc
of the LORD,
יְהוָה֙
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
and evil
וְ / רָעָ֛ה
vᵊrāʿâ
raʿ
H C / Ncfsa
will
תִמָּצֵ֥א
ṯimmāṣē'
māṣā'
H VNi3fs
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
be found
תִמָּצֵ֥א
ṯimmāṣē'
māṣā'
H VNi3fs
in you
בְ / ךָ֖
ḇᵊḵā
 
H R / Sp2ms
all
 
 
 
your days.
מִ / יָּמֶֽי / ךָ
mîyāmêḵā
yôm
H R / Ncmpc / Sp2ms
“Should
וַ / יָּ֤קָם
vayyāqām
qûm
H C / Vqw3ms
anyone
אָדָם֙
'āḏām
'āḏām
H Ncmsa
rise up
וַ / יָּ֤קָם
vayyāqām
qûm
H C / Vqw3ms
to pursue you
לִ / רְדָפְ / ךָ֔
lirḏāp̄ḵā
rāḏap̄
H R / Vqc / Sp2ms
and to seek
וּ / לְ / בַקֵּ֖שׁ
ûlḇaqqēš
bāqaš
H C / R / Vpc
your life,
נַפְשֶׁ֑ / ךָ
nap̄šeḵā
nep̄eš
H Ncbsc / Sp2ms
then
וְֽ / הָיְתָה֩
vᵊhāyṯâ
hāyâ
H C / Vqq3fs
the life
נֶ֨פֶשׁ
nep̄eš
nep̄eš
H Ncbsc
of my lord
אֲדֹנִ֜ / י
'ăḏōnî
'āḏôn
H Ncmsc / Sp1cs
shall be
וְֽ / הָיְתָה֩
vᵊhāyṯâ
hāyâ
H C / Vqq3fs
bound
צְרוּרָ֣ה
ṣᵊrûrâ
ṣārar
H Vqsfsa
in the bundle
בִּ / צְר֣וֹר
biṣrôr
ṣᵊrôr
H R / Ncmsc
of the living
הַ / חַיִּ֗ים
haḥayyîm
ḥay
H Td / Aampa
with
אֵ֚ת
'ēṯ
'ēṯ
H R
the LORD
יְהוָ֣ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
your God;
אֱלֹהֶ֔י / ךָ
'ĕlōhêḵā
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp2ms
but
וְ / אֵ֨ת
vᵊ'ēṯ
'ēṯ
H C / To
the lives
נֶ֤פֶשׁ
nep̄eš
nep̄eš
H Ncbsc
of your enemies
אֹיְבֶ֨י / ךָ֙
'ōyḇêḵā
'ōyēḇ
H Vqrmpc / Sp2ms
He will sling out
יְקַלְּעֶ֔ / נָּה
yᵊqallᵊʿennâ
qālaʿ
H Vpi3ms / Sp3fs
as from
בְּ / ת֖וֹךְ
bᵊṯôḵ
tāveḵ
H R / Ncmsc
the hollow
כַּ֥ף
kap̄
kap̄
H Ncfsc
of a sling.
הַ / קָּֽלַע
haqqālaʿ
qelaʿ
H Td / Ncmsa
“And
וְ / הָיָ֗ה
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
when
כִּֽי
H C
the LORD
יְהוָה֙
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
does
יַעֲשֶׂ֤ה
yaʿăśê
ʿāśâ
H Vqi3ms
for my lord
לַֽ / אדֹנִ֔ / י
la'ḏōnî
'āḏôn
H R / Ncmsc / Sp1cs
according to all
כְּ / כֹ֛ל
kᵊḵōl
kōl
H R / Ncmsa
the good
הַ / טּוֹבָ֖ה
haṭṭôḇâ
ṭôḇ
H Td / Aafsa
that
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
He has spoken
דִּבֶּ֥ר
diber
dāḇar
H Vpp3ms
concerning you,
עָלֶ֑י / ךָ
ʿālêḵā
ʿal
H R / Sp2ms
and appoints you
וְ / צִוְּ / ךָ֥
vᵊṣiûᵊḵā
ṣāvâ
H C / Vpq3ms / Sp2ms
ruler
לְ / נָגִ֖יד
lᵊnāḡîḏ
nāḡîḏ
H R / Ncmsa
over
עַל
ʿal
ʿal
H R
Israel,
יִשְׂרָאֵֽל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
this
זֹ֣את
zō'ṯ
zō'ṯ
H Pdxfs
will
תִהְיֶ֣ה
ṯihyê
hāyâ
H Vqi3fs
not
וְ / לֹ֣א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
cause
תִהְיֶ֣ה
ṯihyê
hāyâ
H Vqi3fs
grief
לְ / פוּקָה֩
lᵊp̄ûqâ
pûqâ
H R / Ncfsa
or a troubled
וּ / לְ / מִכְשׁ֨וֹל
ûlmiḵšôl
miḵšôl
H C / R / Ncmsc
heart
לֵ֜ב
lēḇ
lēḇ
H Ncmsa
to my lord,
לַ / אדֹנִ֗ / י
la'ḏōnî
'āḏôn
H R / Ncmsc / Sp1cs
both by having shed
וְ / לִ / שְׁפָּךְ
vᵊlišpāḵ
šāp̄aḵ
H C / R / Vqc
blood
דָּם֙
dām
dām
H Ncmsa
without cause
חִנָּ֔ם
ḥinnām
ḥinnām
H D
and by
וּ / לְ / הוֹשִׁ֥יעַ
ûlhôšîaʿ
yāšaʿ
H C / R / Vhc
my lord
אֲדֹנִ֖ / י
'ăḏōnî
'āḏôn
H Ncmsc / Sp1cs
having avenged
וּ / לְ / הוֹשִׁ֥יעַ
ûlhôšîaʿ
yāšaʿ
H C / R / Vhc
himself.
ל֑ / וֹ
 
H R / Sp3ms
When
וְ / הֵיטִ֤ב
vᵊhêṭiḇ
yāṭaḇ
H C / Vhq3ms
the LORD
יְהוָה֙
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
deals well
וְ / הֵיטִ֤ב
vᵊhêṭiḇ
yāṭaḇ
H C / Vhq3ms
with my lord,
לַֽ / אדֹנִ֔ / י
la'ḏōnî
'āḏôn
H R / Ncmsc / Sp1cs
then remember
וְ / זָכַרְתָּ֖
vᵊzāḵartā
zāḵar
H C / Vqq2ms
your maidservant.”
אֲמָתֶֽ / ךָ
'ămāṯeḵā
'āmâ
H Ncfsc / Sp2ms
Then
וַ / יֹּ֥אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
David
דָּוִ֖ד
dāviḏ
dāviḏ
H Np
said
וַ / יֹּ֥אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to Abigail,
לַ / אֲבִיגַ֑ל
la'ăḇîḡal
'ăḇîḡayil
H R / Np
“Blessed
בָּר֤וּךְ
bārûḵ
bāraḵ
H Vqsmsa
be
 
 
 
the LORD
יְהוָה֙
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
God
אֱלֹהֵ֣י
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of Israel,
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
who
אֲשֶׁ֧ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
sent you
שְׁלָחֵ֛ / ךְ
šᵊlāḥēḵ
šālaḥ
H Vqp3ms / Sp2fs
this
הַ / זֶּ֖ה
hazzê
H Td / Pdxms
day
הַ / יּ֥וֹם
hayyôm
yôm
H Td / Ncmsa
to meet me,
לִ / קְרָאתִֽ / י
liqrā'ṯî
qārā'
H R / Vqc / Sp1cs
and blessed
וּ / בָר֥וּךְ
ûḇārûḵ
bāraḵ
H C / Vqsmsa
be
 
 
 
your discernment,
טַעְמֵ֖ / ךְ
ṭaʿmēḵ
ṭaʿam
H Ncmsc / Sp2fs
and blessed
וּ / בְרוּכָ֣ה
ûḇrûḵâ
bāraḵ
H C / Vqsfsa
be
 
 
 
you,
אָ֑תְּ
'āt
'atâ
H Pp2fs
who
אֲשֶׁ֨ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
have kept me
כְּלִתִ֜ / נִי
kᵊliṯinî
kālā'
H Vqp2fs / Sp1cs
this
הַ / זֶּה֙
hazzê
H Td / Pdxms
day
הַ / יּ֤וֹם
hayyôm
yôm
H Td / Ncmsa
from
מִ / בּ֣וֹא
mibô'
bô'
H R / Vqc
bloodshed
בְ / דָמִ֔ים
ḇᵊḏāmîm
dām
H R / Ncmpa
and from avenging
וְ / הֹשֵׁ֥עַ
vᵊhōšēaʿ
yāšaʿ
H C / Vha
myself
לִֽ / י
'ănî
H R / Sp1cs
by my own hand.
יָדִ֖ / י
yāḏî
yāḏ
H Ncbsc / Sp1cs
“Nevertheless,
וְ / אוּלָ֗ם
vᵊ'ûlām
'ûlām
H C / D
as
 
 
 
the LORD
יְהוָה֙
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
God
אֱלֹהֵ֣י
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
lives,
חַי
ḥay
ḥay
H Aamsa
who
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
has restrained me
מְנָעַ֔ / נִי
mᵊnāʿanî
mānaʿ
H Vqp3ms / Sp1cs
from harming
מֵ / הָרַ֖ע
mēhāraʿ
rāʿaʿ
H R / Vhc
you,
אֹתָ֑ / ךְ
'ōṯāḵ
'ēṯ
H To / Sp2fs
unless
כִּ֣י
H C
you had come
וַ / תָּבֹאת֙
vatāḇō'ṯ
bô'
H C / Vqw2fs
quickly
מִהַ֗רְתְּ
mihartᵊ
māhar
H Vpp2fs
to meet me,
לִ / קְרָאתִ֔ / י
liqrā'ṯî
qārā'
H R / Vqc / Sp1cs
surely
כִּ֣י
H C
there would
נוֹתַ֧ר
nôṯar
yāṯar
H VNp3ms
not
אִם
'im
'im
H C
have been left
נוֹתַ֧ר
nôṯar
yāṯar
H VNp3ms
to Nabal
לְ / נָבָ֛ל
lᵊnāḇāl
nāḇāl
H R / Np
until
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
the morning
הַ / בֹּ֖קֶר
habōqer
bōqer
H Td / Ncmsa
light
א֥וֹר
'ôr
'ôr
H Ncbsc
[as much as]
 
 
 
one male.”
מַשְׁתִּ֥ין
maštîn
šāṯan
H Vhrmsa
So
וַ / יִּקַּ֤ח
vayyiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3ms
David
דָּוִד֙
dāviḏ
dāviḏ
H Np
received
וַ / יִּקַּ֤ח
vayyiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3ms
from her hand
מִ / יָּדָ֔ / הּ
mîyāḏâ
yāḏ
H R / Ncbsc / Sp3fs
what
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
she had brought
הֵבִ֖יאָה
hēḇî'â
bô'
H Vhp3fs
him
ל֑ / וֹ
 
H R / Sp3ms
and
וְ / לָ֣ / הּ
vᵊlâ
 
H C / R / Sp3fs
said
אָמַ֗ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
to her,
וְ / לָ֣ / הּ
vᵊlâ
 
H C / R / Sp3fs
“Go up
עֲלִ֤י
ʿălî
ʿālâ
H Vqv2fs
to your house
לְ / בֵיתֵ֔ / ךְ
lᵊḇêṯēḵ
bayiṯ
H R / Ncmsc / Sp2fs
in peace.
לְ / שָׁלוֹם֙
lᵊšālôm
šālôm
H R / Ncmsa
See,
רְאִי֙
rᵊ'î
rā'â
H Vqv2fs
I have listened
שָׁמַ֣עְתִּי
šāmaʿtî
šāmaʿ
H Vqp1cs
to you
בְ / קוֹלֵ֔ / ךְ
ḇᵊqôlēḵ
qôl
H R / Ncmsc / Sp2fs
and granted
וָ / אֶשָּׂ֖א
vā'eśśā'
nāśā'
H C / Vqw1cs
your request.”
פָּנָֽיִ / ךְ
pānāyiḵ
pānîm
H Ncbpc / Sp2fs
Then
וַ / תָּבֹ֣א
vatāḇō'
bô'
H C / Vqw3fs
Abigail
אֲבִיגַ֣יִל
'ăḇîḡayil
'ăḇîḡayil
H Np
came
וַ / תָּבֹ֣א
vatāḇō'
bô'
H C / Vqw3fs
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Nabal,
נָבָ֡ל
nāḇāl
nāḇāl
H Np
and behold,
וְ / הִנֵּה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
he was holding
ל / וֹ֩
 
H R / Sp3ms
a feast
מִשְׁתֶּ֨ה
mištê
mištê
H Ncmsa
in his house,
בְּ / בֵית֜ / וֹ
bᵊḇêṯô
bayiṯ
H R / Ncmsc / Sp3ms
like the feast
כְּ / מִשְׁתֵּ֣ה
kᵊmištê
mištê
H R / Ncmsc
of a king.
הַ / מֶּ֗לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
And
וְ / לֵ֤ב
vᵊlēḇ
lēḇ
H C / Ncmsc
Nabal’s
נָבָל֙
nāḇāl
nāḇāl
H Np
heart
וְ / לֵ֤ב
vᵊlēḇ
lēḇ
H C / Ncmsc
was merry
ט֣וֹב
ṭôḇ
ṭôḇ
H Vqp3ms
within him,
עָלָ֔י / ו
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
for he
וְ / ה֥וּא
vᵊhû'
hû'
H C / Pp3ms
was
 
 
 
very
מְאֹ֑ד
mᵊ'ōḏ
mᵊ'ōḏ
H D
drunk;
שִׁכֹּ֖ר
šikōr
šikôr
H Aamsa
so
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
she did
הִגִּ֣ידָה
higîḏâ
nāḡaḏ
H Vhp3fs
not
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
tell
הִגִּ֣ידָה
higîḏâ
nāḡaḏ
H Vhp3fs
him
לּ֗ / וֹ
 
H R / Sp3ms
anything
דָּבָ֥ר
dāḇār
dāḇār
H Ncmsa
at all
קָטֹ֛ן
qāṭōn
qāṭān
H Aamsa
until
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
the morning
הַ / בֹּֽקֶר
habōqer
bōqer
H Td / Ncmsa
light.
א֥וֹר
'ôr
'ôr
H Ncbsc
But
וַ / יְהִ֣י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
in the morning,
בַ / בֹּ֗קֶר
ḇabōqer
bōqer
H Rd / Ncmsa
when
בְּ / צֵ֤את
bᵊṣē'ṯ
yāṣā'
H R / Vqc
the wine
הַ / יַּ֨יִן֙
hayyayin
yayin
H Td / Ncmsa
had gone out
בְּ / צֵ֤את
bᵊṣē'ṯ
yāṣā'
H R / Vqc
of Nabal,
מִ / נָּבָ֔ל
minnāḇāl
nāḇāl
H R / Np
his wife
אִשְׁתּ֔ / וֹ
'ištô
'iššâ
H Ncfsc / Sp3ms
told
וַ / תַּגֶּד
vatageḏ
nāḡaḏ
H C / Vhw3fs
him
ל֣ / וֹ
 
H R / Sp3ms
these
הָ / אֵ֑לֶּה
hā'ēllê
'ēllê
H Td / Pdxcp
things,
הַ / דְּבָרִ֖ים
hadḇārîm
dāḇār
H Td / Ncmpa
and
וַ / יָּ֤מָת
vayyāmāṯ
mûṯ
H C / Vqw3ms
his heart
לִבּ / וֹ֙
libô
lēḇ
H Ncmsc / Sp3ms
died
וַ / יָּ֤מָת
vayyāmāṯ
mûṯ
H C / Vqw3ms
within him
בְּ / קִרְבּ֔ / וֹ
bᵊqirbô
qereḇ
H R / Ncmsc / Sp3ms
so that he
וְ / ה֖וּא
vᵊhû'
hû'
H C / Pp3ms
became
הָיָ֥ה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
[as] a stone.
לְ / אָֽבֶן
lᵊ'āḇen
'eḇen
H R / Ncfsa
About ten
כַּ / עֲשֶׂ֣רֶת
kaʿăśereṯ
ʿeśer
H R / Acmsc
days
הַ / יָּמִ֑ים
hayyāmîm
yôm
H Td / Ncmpa
later,
 
 
 
the LORD
יְהוָ֛ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
struck
וַ / יִּגֹּ֧ף
vayyigōp̄
nāḡap̄
H C / Vqw3ms
Nabal
נָבָ֖ל
nāḇāl
nāḇāl
H Np
and he died.
וַ / יָּמֹֽת
vayyāmōṯ
mûṯ
H C / Vqw3ms
When
וַ / יִּשְׁמַ֣ע
vayyišmaʿ
šāmaʿ
H C / Vqw3ms
David
דָּוִד֮
dāviḏ
dāviḏ
H Np
heard
וַ / יִּשְׁמַ֣ע
vayyišmaʿ
šāmaʿ
H C / Vqw3ms
that
כִּ֣י
H C
Nabal
נָבָל֒
nāḇāl
nāḇāl
H Np
was dead,
מֵ֣ת
mēṯ
mûṯ
H Vqp3ms
he said,
וַ / יֹּ֡אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“Blessed
בָּר֣וּךְ
bārûḵ
bāraḵ
H Vqsmsa
be
 
 
 
the LORD,
יְהוָ֡ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
who
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
has pleaded
רָב֩
rāḇ
rîḇ
H Vqp3ms
the cause
רִ֨יב
rîḇ
rîḇ
H Ncbsc
of my reproach
חֶרְפָּתִ֜ / י
ḥerpāṯî
ḥerpâ
H Ncfsc / Sp1cs
from the hand
מִ / יַּ֣ד
mîyaḏ
yāḏ
H R / Ncbsc
of Nabal
נָבָ֗ל
nāḇāl
nāḇāl
H Np
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
has kept back
חָשַׂ֣ךְ
ḥāśaḵ
ḥāśaḵ
H Vqp3ms
His servant
עַבְדּ / וֹ֙
ʿaḇdô
ʿeḇeḏ
H Ncmsc / Sp3ms
from evil.
מֵֽ / רָעָ֔ה
mērāʿâ
raʿ
H R / Ncfsa
The LORD
יְהוָ֖ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
has
הֵשִׁ֥יב
hēšîḇ
šûḇ
H Vhp3ms
also
וְ / אֵת֙
vᵊ'ēṯ
'ēṯ
H C / To
returned
הֵשִׁ֥יב
hēšîḇ
šûḇ
H Vhp3ms
the evildoing
רָעַ֣ת
rāʿaṯ
raʿ
H Ncfsc
of Nabal
נָבָ֔ל
nāḇāl
nāḇāl
H Np
on his own head.”
בְּ / רֹאשׁ֑ / וֹ
bᵊrō'šô
rō'š
H R / Ncmsc / Sp3ms
Then
וַ / יִּשְׁלַ֤ח
vayyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3ms
David
דָּוִד֙
dāviḏ
dāviḏ
H Np
sent
וַ / יִּשְׁלַ֤ח
vayyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3ms
a proposal
וַ / יְדַבֵּ֣ר
vayḏabēr
dāḇar
H C / Vpw3ms
to Abigail,
בַּ / אֲבִיגַ֔יִל
ba'ăḇîḡayil
'ăḇîḡayil
H R / Np
to take her
לְ / קַחְתָּ֥ / הּ
lᵊqaḥtâ
lāqaḥ
H R / Vqc / Sp3fs
as his
ל֖ / וֹ
 
H R / Sp3ms
wife.
לְ / אִשָּֽׁה
lᵊ'iššâ
'iššâ
H R / Ncfsa
When
וַ / יָּבֹ֜אוּ
vayyāḇō'û
bô'
H C / Vqw3mp
the servants
עַבְדֵ֥י
ʿaḇḏê
ʿeḇeḏ
H Ncmpc
of David
דָוִ֛ד
ḏāviḏ
dāviḏ
H Np
came
וַ / יָּבֹ֜אוּ
vayyāḇō'û
bô'
H C / Vqw3mp
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Abigail
אֲבִיגַ֖יִל
'ăḇîḡayil
'ăḇîḡayil
H Np
at Carmel,
הַ / כַּרְמֶ֑לָ / ה
hakarmelâ
karmel
H Td / Np / Sd
they spoke
וַ / יְדַבְּר֤וּ
vayḏabrû
dāḇar
H C / Vpw3mp
to her,
אֵלֶ֨י / הָ֙
'ēlêhā
'ēl
H R / Sp3fs
saying,
לֵ / אמֹ֔ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“David
דָּוִד֙
dāviḏ
dāviḏ
H Np
has sent us
שְׁלָחָ֣ / נוּ
šᵊlāḥānû
šālaḥ
H Vqp3ms / Sp1cp
to you
אֵלַ֔יִ / ךְ
'ēlayiḵ
'ēl
H R / Sp2fs
to take you
לְ / קַחְתֵּ֥ / ךְ
lᵊqaḥtēḵ
lāqaḥ
H R / Vqc / Sp2fs
as his
ל֖ / וֹ
 
H R / Sp3ms
wife.”
לְ / אִשָּֽׁה
lᵊ'iššâ
'iššâ
H R / Ncfsa
She arose
וַ / תָּ֕קָם
vatāqām
qûm
H C / Vqw3fs
and bowed
וַ / תִּשְׁתַּ֥חוּ
vatištaḥû
šāḥâ
H C / Vvw3fs
with
אַפַּ֖יִם
'apayim
'ap̄
H Ncmda
her
 
 
 
face
אַפַּ֖יִם
'apayim
'ap̄
H Ncmda
to the ground
אָ֑רְצָ / ה
'ārṣâ
'ereṣ
H Ncbsa / Sd
and said,
וַ / תֹּ֗אמֶר
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
“Behold,
הִנֵּ֤ה
hinnê
hinnê
H Tm
your maidservant
אֲמָֽתְ / ךָ֙
'ămāṯḵā
'āmâ
H Ncfsc / Sp2ms
is
 
 
 
a maid
לְ / שִׁפְחָ֔ה
lᵊšip̄ḥâ
šip̄ḥâ
H R / Ncfsa
to wash
לִ / רְחֹ֕ץ
lirḥōṣ
rāḥaṣ
H R / Vqc
the feet
רַגְלֵ֖י
raḡlê
reḡel
H Ncfdc
of
עַבְדֵ֥י
ʿaḇḏê
ʿeḇeḏ
H Ncmpc
my lord’s
אֲדֹנִֽ / י
'ăḏōnî
'āḏôn
H Ncmsc / Sp1cs
servants.”
עַבְדֵ֥י
ʿaḇḏê
ʿeḇeḏ
H Ncmpc
Then
וַ / תְּמַהֵ֞ר
vatmahēr
māhar
H C / Vpw3fs
Abigail
אֲבִיגַ֗יִל
'ăḇîḡayil
'ăḇîḡayil
H Np
quickly
וַ / תְּמַהֵ֞ר
vatmahēr
māhar
H C / Vpw3fs
arose,
וַ / תָּ֣קָם
vatāqām
qûm
H C / Vqw3fs
and rode
וַ / תִּרְכַּב֙
vatirkaḇ
rāḵaḇ
H C / Vqw3fs
on
עַֽל
ʿal
ʿal
H R
a donkey,
הַ / חֲמ֔וֹר
haḥămôr
ḥămôr
H Td / Ncbsa
with her five
וְ / חָמֵשׁ֙
vᵊḥāmēš
ḥāmēš
H C / Acfsa
maidens
נַעֲרֹתֶ֔י / הָ
naʿărōṯêhā
naʿărâ
H Ncfpc / Sp3fs
who attended
הַ / הֹלְכ֖וֹת
hahōlḵôṯ
hālaḵ
H Td / Vqrfpa
her;
לְ / רַגְלָ֑ / הּ
lᵊraḡlâ
reḡel
H R / Ncfsc / Sp3fs
and she followed
וַ / תֵּ֗לֶךְ
vatēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3fs
the messengers
מַלְאֲכֵ֣י
mal'ăḵê
mal'āḵ
H Ncmpc
of David
דָוִ֔ד
ḏāviḏ
dāviḏ
H Np
and became
וַ / תְּהִי
vathî
hāyâ
H C / Vqw3fs
his
ל֖ / וֹ
 
H R / Sp3ms
wife.
לְ / אִשָּֽׁה
lᵊ'iššâ
'iššâ
H R / Ncfsa
David
דָּוִ֖ד
dāviḏ
dāviḏ
H Np
had
לָקַ֥ח
lāqaḥ
lāqaḥ
H Vqp3ms
also
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
taken
לָקַ֥ח
lāqaḥ
lāqaḥ
H Vqp3ms
Ahinoam
אֲחִינֹ֛עַם
'ăḥînōʿam
'ăḥînōʿam
H Np
of Jezreel,
מִֽ / יִּזְרְעֶ֑אל
mîyizrᵊʿe'l
yizrᵊʿe'l
H R / Np
and they
וַ / תִּהְיֶ֛יןָ
vatihyênā
hāyâ
H C / Vqw3fp
both
גַּֽם
gam
gam
H Ta
became
וַ / תִּהְיֶ֛יןָ
vatihyênā
hāyâ
H C / Vqw3fp
his
ל֖ / וֹ
 
H R / Sp3ms
wives.
לְ / נָשִֽׁים
lᵊnāšîm
'iššâ
H R / Ncfpa
Now Saul
וְ / שָׁא֗וּל
vᵊšā'ûl
šā'ûl
H C / Np
had given
נָתַ֛ן
nāṯan
nāṯan
H Vqp3ms
Michal
מִיכַ֥ל
mîḵal
mîḵāl
H Np
his daughter,
בִּתּ֖ / וֹ
bitô
baṯ
H Ncfsc / Sp3ms
David’s
דָּוִ֑ד
dāviḏ
dāviḏ
H Np
wife,
אֵ֣שֶׁת
'ēšeṯ
'iššâ
H Ncfsc
to Palti
לְ / פַלְטִ֥י
lᵊp̄alṭî
palṭî
H R / Np
the son
בֶן
ḇen
bēn
H Ncmsc
of Laish,
לַ֖יִשׁ
layiš
layiš
H Np
who
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
was
 
 
 
from Gallim.
מִ / גַּלִּֽים
migallîm
gallîm
H R / Np