KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

Now
וַ / יִּפְשַׁ֤ע
vayyip̄šaʿ
pāšaʿ
H C / Vqw3ms
Moab
מוֹאָב֙
mô'āḇ
mô'āḇ
H Np
rebelled
וַ / יִּפְשַׁ֤ע
vayyip̄šaʿ
pāšaʿ
H C / Vqw3ms
against Israel
בְּ / יִשְׂרָאֵ֔ל
bᵊyiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H R / Np
after
אַחֲרֵ֖י
'aḥărê
'aḥar
H R
the death
מ֥וֹת
môṯ
māveṯ
H Ncmsc
of Ahab.
אַחְאָֽב
'aḥ'āḇ
'aḥ'āḇ
H Np
And
וַ / יִּפֹּ֨ל
vayyipōl
nāp̄al
H C / Vqw3ms
Ahaziah
אֲחַזְיָ֜ה
'ăḥazyâ
'ăḥazyâ
H Np
fell
וַ / יִּפֹּ֨ל
vayyipōl
nāp̄al
H C / Vqw3ms
through
בְּעַ֣ד
bᵊʿaḏ
bᵊʿaḏ
H R
the lattice
הַ / שְּׂבָכָ֗ה
haśśᵊḇāḵâ
śᵊḇāḵâ
H Td / Ncfsa
in his upper chamber
בַּ / עֲלִיָּת֛ / וֹ
baʿălîyāṯô
ʿălîyâ
H R / Ncfsc / Sp3ms
which
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[was]
 
 
 
in Samaria,
בְּ / שֹׁמְר֖וֹן
bᵊšōmrôn
šōmrôn
H R / Np
and became ill.
וַ / יָּ֑חַל
vayyāḥal
ḥālâ
H C / Vqw3ms
So he sent
וַ / יִּשְׁלַ֣ח
vayyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3ms
messengers
מַלְאָכִ֔ים
mal'āḵîm
mal'āḵ
H Ncmpa
and said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to them,
אֲלֵ / הֶם֙
'ălēhem
'ēl
H R / Sp3mp
“Go,
לְכ֣וּ
lᵊḵû
yālaḵ
H Vqv2mp
inquire
דִרְשׁ֗וּ
ḏiršû
dāraš
H Vqv2mp
of Baal-zebub,
בְּ / בַ֤עַל
bᵊḇaʿal
baʿal zᵊḇûḇ
H R / Np
the god
אֱלֹהֵ֣י
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of Ekron,
עֶקְר֔וֹן
ʿeqrôn
ʿeqrôn
H Np
whether
אִם
'im
'im
H C
I will recover
אֶחְיֶ֖ה
'eḥyê
ḥāyâ
H Vqi1cs
from
מֵ / חֳלִ֥י
mēḥŏlî
ḥŏlî
H R / Ncmsa
this
זֶֽה
H Pdxms
sickness.”
מֵ / חֳלִ֥י
mēḥŏlî
ḥŏlî
H R / Ncmsa
But the angel
וּ / מַלְאַ֣ךְ
ûmal'aḵ
mal'āḵ
H C / Ncmsc
of the LORD
יְהוָ֗ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
said
דִּבֶּר֙
diber
dāḇar
H Vpp3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Elijah
אֵלִיָּ֣ה
'ēlîyâ
'ēlîyâ
H Np
the Tishbite,
הַ / תִּשְׁבִּ֔י
hatišbî
tišbî
H Td / Ngmsa
“Arise,
ק֣וּם
qûm
qûm
H Vqv2ms
go up
עֲלֵ֔ה
ʿălê
ʿālâ
H Vqv2ms
to meet
לִ / קְרַ֖את
liqra'ṯ
qārā'
H R / Vqc
the messengers
מַלְאֲכֵ֣י
mal'ăḵê
mal'āḵ
H Ncmpc
of the king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Samaria
שֹׁמְר֑וֹן
šōmrôn
šōmrôn
H Np
and say
וְ / דַבֵּ֣ר
vᵊḏabēr
dāḇar
H C / Vpv2ms
to them,
אֲלֵ / הֶ֔ם
'ălēhem
'ēl
H R / Sp3mp
‘Is it because
הַֽ / מִ / בְּלִ֤י
hamiblî
bᵊlî
H Ti / R / D
there is no
אֵין
'ên
'în
H Tn
God
אֱלֹהִים֙
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
in Israel
בְּ / יִשְׂרָאֵ֔ל
bᵊyiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H R / Np
[that]
 
 
 
you
אַתֶּם֙
'atem
'atâ
H Pp2mp
are going
הֹֽלְכִ֔ים
hōlḵîm
hālaḵ
H Vqrmpa
to inquire
לִ / דְרֹ֕שׁ
liḏrōš
dāraš
H R / Vqc
of Baal-zebub,
בְּ / בַ֥עַל
bᵊḇaʿal
baʿal zᵊḇûḇ
H R / Np
the god
אֱלֹהֵ֥י
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of Ekron?’
עֶקְרֽוֹן
ʿeqrôn
ʿeqrôn
H Np
“Now therefore
וְ / לָ / כֵן֙
vᵊlāḵēn
kēn
H C / R / D
thus
כֹּֽה
H D
says
אָמַ֣ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the LORD,
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
‘You shall
תֵרֵ֥ד
ṯērēḏ
yāraḏ
H Vqi2ms
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
come down
תֵרֵ֥ד
ṯērēḏ
yāraḏ
H Vqi2ms
from
מִמֶּ֖ / נָּה
mimmennâ
min
H R / Sp3fs
the bed
הַ / מִּטָּ֞ה
hammiṭṭâ
miṭṭâ
H Td / Ncfsa
where
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
you have gone up,
עָלִ֥יתָ
ʿālîṯā
ʿālâ
H Vqp2ms
but
כִּ֣י
H C
you shall
תָּמ֑וּת
tāmûṯ
mûṯ
H Vqi2ms
surely
מ֣וֹת
môṯ
mûṯ
H Vqa
die.’”
תָּמ֑וּת
tāmûṯ
mûṯ
H Vqi2ms
Then
וַ / יֵּ֖לֶךְ
vayyēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3ms
Elijah
אֵלִיָּֽה
'ēlîyâ
'ēlîyâ
H Np
departed.
וַ / יֵּ֖לֶךְ
vayyēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3ms
When
וַ / יָּשׁ֥וּבוּ
vayyāšûḇû
šûḇ
H C / Vqw3mp
the messengers
הַ / מַּלְאָכִ֖ים
hammal'āḵîm
mal'āḵ
H Td / Ncmpa
returned
וַ / יָּשׁ֥וּבוּ
vayyāšûḇû
šûḇ
H C / Vqw3mp
to him
אֵלָ֑י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
he said
וַ / יֹּ֥אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to them,
אֲלֵי / הֶ֖ם
'ălêhem
'ēl
H R / Sp3mp
“Why
מַה
mah
H Ti
have you returned?”
שַׁבְתֶּֽם
šaḇtem
šûḇ
H Vqp2mp
They said
וַ / יֹּאמְר֨וּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
to him,
אֵלָ֜י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
“A man
אִ֣ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
came up
עָלָ֣ה
ʿālâ
ʿālâ
H Vqp3ms
to meet us
לִ / קְרָאתֵ֗ / נוּ
liqrā'ṯēnû
qārā'
H R / Vqc / Sp1cp
and said
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to us,
אֵלֵי / נוּ֮
'ēlênû
'ēl
H R / Sp1cp
‘Go,
לְכ֣וּ
lᵊḵû
yālaḵ
H Vqv2mp
return
שׁוּבוּ֮
šûḇû
šûḇ
H Vqv2mp
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the king
הַ / מֶּ֣לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
who
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
sent
שָׁלַ֣ח
šālaḥ
šālaḥ
H Vqp3ms
you
אֶתְ / כֶם֒
'eṯḵem
'ēṯ
H To / Sp2mp
and say
וְ / דִבַּרְתֶּ֣ם
vᵊḏibartem
dāḇar
H C / Vpq2mp
to him,
אֵלָ֗י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
“Thus
כֹּ֚ה
H D
says
אָמַ֣ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the LORD,
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
‘Is it because
הַֽ / מִ / בְּלִ֤י
hamiblî
bᵊlî
H Ti / R / D
there is no
אֵין
'ên
'în
H Tn
God
אֱלֹהִים֙
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
in Israel
בְּ / יִשְׂרָאֵ֔ל
bᵊyiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H R / Np
[that]
 
 
 
you
אַתָּ֣ה
'atâ
'atâ
H Pp2ms
are sending
שֹׁלֵ֔חַ
šōlēaḥ
šālaḥ
H Vqrmsa
to inquire
לִ / דְרֹ֕שׁ
liḏrōš
dāraš
H R / Vqc
of Baal-zebub,
בְּ / בַ֥עַל
bᵊḇaʿal
baʿal zᵊḇûḇ
H R / Np
the god
אֱלֹהֵ֣י
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of Ekron?
עֶקְר֑וֹן
ʿeqrôn
ʿeqrôn
H Np
Therefore
לָ֠ / כֵן
lāḵēn
kēn
H R / D
you shall
תֵרֵ֥ד
ṯērēḏ
yāraḏ
H Vqi2ms
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
come down
תֵרֵ֥ד
ṯērēḏ
yāraḏ
H Vqi2ms
from
מִמֶּ֖ / נָּה
mimmennâ
min
H R / Sp3fs
the bed
הַ / מִּטָּ֞ה
hammiṭṭâ
miṭṭâ
H Td / Ncfsa
where
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
you have gone up,
עָלִ֥יתָ
ʿālîṯā
ʿālâ
H Vqp2ms
but
כִּֽי
H C
shall
תָּמֽוּת
tāmûṯ
mûṯ
H Vqi2ms
surely
מ֥וֹת
môṯ
mûṯ
H Vqa
die.’”’”
תָּמֽוּת
tāmûṯ
mûṯ
H Vqi2ms
He said
וַ / יְדַבֵּ֣ר
vayḏabēr
dāḇar
H C / Vpw3ms
to them,
אֲלֵ / הֶ֔ם
'ălēhem
'ēl
H R / Sp3mp
“What
מֶ֚ה
H Ti
kind
מִשְׁפַּ֣ט
mišpaṭ
mišpāṭ
H Ncmsc
of man
הָ / אִ֔ישׁ
hā'îš
'îš
H Td / Ncmsa
was he who
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
came up
עָלָ֖ה
ʿālâ
ʿālâ
H Vqp3ms
to meet you
לִ / קְרַאתְ / כֶ֑ם
liqra'ṯḵem
qārā'
H R / Vqc / Sp2mp
and spoke
וַ / יְדַבֵּ֣ר
vayḏabēr
dāḇar
H C / Vpw3ms
these
הָ / אֵֽלֶּה
hā'ēllê
'ēllê
H Td / Pdxcp
words
הַ / דְּבָרִ֖ים
hadḇārîm
dāḇār
H Td / Ncmpa
to you?”
אֲלֵי / כֶ֔ם
'ălêḵem
'ēl
H R / Sp2mp
They answered
וַ / יֹּאמְר֣וּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
him,
אֵלָ֗י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
“[He was]
 
 
 
a
אִ֚ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsc
hairy
שֵׂעָ֔ר
śēʿār
śēʿār
H Ncmsa
man
אִ֚ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsc
with a
וְ / אֵז֥וֹר
vᵊ'ēzôr
'ēzôr
H C / Ncmsc
leather
ע֖וֹר
ʿôr
ʿôr
H Ncmsa
girdle
וְ / אֵז֥וֹר
vᵊ'ēzôr
'ēzôr
H C / Ncmsc
bound
אָז֣וּר
'āzûr
'āzar
H Vqsmsa
about his loins.”
בְּ / מָתְנָ֑י / ו
bᵊmāṯnāyv
māṯnayim
H R / Ncmdc / Sp3ms
And he said,
וַ / יֹּאמַ֕ר
vayyō'mar
'āmar
H C / Vqw3ms
“It is
הֽוּא
hû'
hû'
H Pp3ms
Elijah
אֵלִיָּ֥ה
'ēlîyâ
'ēlîyâ
H Np
the Tishbite.”
הַ / תִּשְׁבִּ֖י
hatišbî
tišbî
H Td / Ngmsa
Then
וַ / יִּשְׁלַ֥ח
vayyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3ms
[the king]
 
 
 
sent
וַ / יִּשְׁלַ֥ח
vayyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3ms
to him
אֵלָ֛י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
a captain
שַׂר
śar
śar
H Ncmsc
of fifty
חֲמִשִּׁ֖ים
ḥămiššîm
ḥămiššîm
H Acbpa
with his fifty.
וַ / חֲמִשָּׁ֑י / ו
vaḥămiššāyv
ḥămiššîm
H C / Acbpc / Sp3ms
And he went up
וַ / יַּ֣עַל
vayyaʿal
ʿālâ
H C / Vqw3ms
to him,
אֵלָ֗י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
and behold,
וְ / הִנֵּה֙
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
he was sitting
יֹשֵׁב֙
yōšēḇ
yāšaḇ
H Vqrmsa
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
the top
רֹ֣אשׁ
rō'š
rō'š
H Ncmsc
of the hill.
הָ / הָ֔ר
hāhār
har
H Td / Ncmsa
And he said
וַ / יְדַבֵּ֣ר
vayḏabēr
dāḇar
H C / Vpw3ms
to him,
אֵלָ֔י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
“O man
אִ֚ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsc
of God,
הָֽ / אֱלֹהִ֔ים
hā'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Td / Ncmpa
the king
הַ / מֶּ֥לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
says,
דִּבֶּ֖ר
diber
dāḇar
H Vpp3ms
‘Come down.’”
רֵֽדָ / ה
rēḏâ
yāraḏ
H Vqv2ms / Sh
Elijah
אֵלִיָּ֗הוּ
'ēlîyâû
'ēlîyâ
H Np
replied
וַ / יַּעֲנֶ֣ה
vayyaʿănê
ʿānâ
H C / Vqw3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the captain
שַׂ֣ר
śar
śar
H Ncmsc
of fifty,
הַ / חֲמִשִּׁים֒
haḥămiššîm
ḥămiššîm
H Td / Acbpa
“If
וְ / אִם
vᵊ'im
'im
H C / C
I
אָ֔נִי
'ānî
'ănî
H Pp1cs
am
 
 
 
a man
אִ֤ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsc
of God,
אֱלֹהִים֙
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
let
תֵּ֤רֶד
tēreḏ
yāraḏ
H Vqj3fs
fire
אֵשׁ֙
'ēš
'ēš
H Ncbsa
come down
תֵּ֤רֶד
tēreḏ
yāraḏ
H Vqj3fs
from
מִן
min
min
H R
heaven
הַ / שָּׁמַ֔יִם
haššāmayim
šāmayim
H Td / Ncmpa
and consume
וְ / תֹאכַ֥ל
vᵊṯō'ḵal
'āḵal
H C / Vqi3fs
you
אֹתְ / ךָ֖
'ōṯḵā
'ēṯ
H To / Sp2ms
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
your fifty.”
חֲמִשֶּׁ֑י / ךָ
ḥămiššêḵā
ḥămiššîm
H Acbpc / Sp2ms
Then
וַ / תֵּ֤רֶד
vatēreḏ
yāraḏ
H C / Vqw3fs
fire
אֵשׁ֙
'ēš
'ēš
H Ncbsa
came down
וַ / תֵּ֤רֶד
vatēreḏ
yāraḏ
H C / Vqw3fs
from
מִן
min
min
H R
heaven
הַ / שָּׁמַ֔יִם
haššāmayim
šāmayim
H Td / Ncmpa
and consumed
וַ / תֹּ֥אכַל
vatō'ḵal
'āḵal
H C / Vqw3fs
him
אֹת֖ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
his fifty.
חֲמִשָּֽׁי / ו
ḥămiššāyv
ḥămiššîm
H Acbpc / Sp3ms
So he again
וַ / יָּ֜שָׁב
vayyāšāḇ
šûḇ
H C / Vqw3ms
sent
וַ / יִּשְׁלַ֥ח
vayyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3ms
to him
אֵלָ֛י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
another
אַחֵ֖ר
'aḥēr
'aḥēr
H Aamsa
captain
שַׂר
śar
śar
H Ncmsc
of fifty
חֲמִשִּׁ֥ים
ḥămiššîm
ḥămiššîm
H Acbpa
with his fifty.
וַ / חֲמִשָּׁ֑י / ו
vaḥămiššāyv
ḥămiššîm
H C / Acbpc / Sp3ms
And he said
וַ / יְדַבֵּ֣ר
vayḏabēr
dāḇar
H C / Vpw3ms
to him,
אֵלָ֔י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
“O man
אִ֚ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsc
of God,
הָ / אֱלֹהִ֔ים
hā'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Td / Ncmpa
thus
כֹּֽה
H D
says
אָמַ֥ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the king,
הַ / מֶּ֖לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
‘Come down
רֵֽדָ / ה
rēḏâ
yāraḏ
H Vqv2ms / Sh
quickly.’”
מְהֵרָ֥ה
mᵊhērâ
mᵊhērâ
H Ncfsa
Elijah
אֵלִיָּה֮
'ēlîyâ
'ēlîyâ
H Np
replied
וַ / יְדַבֵּ֣ר
vayḏabēr
dāḇar
H C / Vpw3ms
to them,
אֲלֵי / הֶם֒
'ălêhem
'ēl
H R / Sp3mp
“If
אִם
'im
'im
H C
I am
אָ֔נִי
'ānî
'ănî
H Pp1cs
a man
אִ֤ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsc
of God,
הָֽ / אֱלֹהִים֙
hā'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Td / Ncmpa
let
תֵּ֤רֶד
tēreḏ
yāraḏ
H Vqj3fs
fire
אֵשׁ֙
'ēš
'ēš
H Ncbsa
come down
תֵּ֤רֶד
tēreḏ
yāraḏ
H Vqj3fs
from
מִן
min
min
H R
heaven
הַ / שָּׁמַ֔יִם
haššāmayim
šāmayim
H Td / Ncmpa
and consume
וְ / תֹאכַ֥ל
vᵊṯō'ḵal
'āḵal
H C / Vqi3fs
you
אֹתְ / ךָ֖
'ōṯḵā
'ēṯ
H To / Sp2ms
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
your fifty.”
חֲמִשֶּׁ֑י / ךָ
ḥămiššêḵā
ḥămiššîm
H Acbpc / Sp2ms
Then
וַ / תֵּ֤רֶד
vatēreḏ
yāraḏ
H C / Vqw3fs
the fire
אֵשׁ
'ēš
'ēš
H Ncbsc
of God
אֱלֹהִים֙
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
came down
וַ / תֵּ֤רֶד
vatēreḏ
yāraḏ
H C / Vqw3fs
from
מִן
min
min
H R
heaven
הַ / שָּׁמַ֔יִם
haššāmayim
šāmayim
H Td / Ncmpa
and consumed
וַ / תֹּ֥אכַל
vatō'ḵal
'āḵal
H C / Vqw3fs
him
אֹת֖ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
his fifty.
חֲמִשָּֽׁי / ו
ḥămiššāyv
ḥămiššîm
H Acbpc / Sp3ms
So he again
וַ / יָּ֗שָׁב
vayyāšāḇ
šûḇ
H C / Vqw3ms
sent
וַ / יִּשְׁלַ֛ח
vayyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3ms
the captain
שַׂר
śar
śar
H Ncmsc
of a
חֲמִשִּׁ֥ים
ḥămiššîm
ḥămiššîm
H Acbpa
third
שְׁלִשִׁ֖ים
šᵊlišîm
šᵊlîšî
H Aompa
fifty
חֲמִשִּׁ֥ים
ḥămiššîm
ḥămiššîm
H Acbpa
with his fifty.
וַ / חֲמִשָּׁ֑י / ו
vaḥămiššāyv
ḥămiššîm
H C / Acbpc / Sp3ms
When
וַ / יַּ֡עַל
vayyaʿal
ʿālâ
H C / Vqw3ms
the
שַׂר
śar
śar
H Ncmsc
third
הַ / שְּׁלִישִׁ֜י
haššᵊlîšî
šᵊlîšî
H Td / Aomsa
captain
שַׂר
śar
śar
H Ncmsc
of fifty
הַ / חֲמִשִּׁ֨ים
haḥămiššîm
ḥămiššîm
H Td / Acbpa
went up,
וַ / יַּ֡עַל
vayyaʿal
ʿālâ
H C / Vqw3ms
he came
וַ / יָּבֹא֩
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
and bowed down
וַ / יִּכְרַ֥ע
vayyiḵraʿ
kāraʿ
H C / Vqw3ms
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
his knees
בִּרְכָּ֣י / ו
birkāyv
bereḵ
H Ncfdc / Sp3ms
before
לְ / נֶ֣גֶד
lᵊneḡeḏ
neḡeḏ
H R / R
Elijah,
אֵלִיָּ֗הוּ
'ēlîyâû
'ēlîyâ
H Np
and begged
וַ / יִּתְחַנֵּ֤ן
vayyiṯḥannēn
ḥānan
H C / Vtw3ms
him
אֵלָי / ו֙
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
and said
וַ / יְדַבֵּ֣ר
vayḏabēr
dāḇar
H C / Vpw3ms
to him,
אֵלָ֔י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
“O man
אִ֚ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsc
of God,
הָֽ / אֱלֹהִ֔ים
hā'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Td / Ncmpa
please
נָ֣א
nā'
nā'
H Te
let
תִּֽיקַר
tîqar
yāqar
H Vqj3fs
my life
נַפְשִׁ֗ / י
nap̄šî
nep̄eš
H Ncbsc / Sp1cs
and the lives
וְ / נֶ֨פֶשׁ
vᵊnep̄eš
nep̄eš
H C / Ncbsc
of
עֲבָדֶ֥י / ךָֽ
ʿăḇāḏêḵā
ʿeḇeḏ
H Ncmpc / Sp2ms
these
אֵ֛לֶּה
'ēllê
'ēllê
H Pdxcp
fifty
חֲמִשִּׁ֖ים
ḥămiššîm
ḥămiššîm
H Acbpa
servants of yours
עֲבָדֶ֥י / ךָֽ
ʿăḇāḏêḵā
ʿeḇeḏ
H Ncmpc / Sp2ms
be precious
תִּֽיקַר
tîqar
yāqar
H Vqj3fs
in your sight.
בְּ / עֵינֶֽי / ךָ
bᵊʿênêḵā
ʿayin
H R / Ncbdc / Sp2ms
“Behold
הִ֠נֵּה
hinnê
hinnê
H Tm
fire
אֵשׁ֙
'ēš
'ēš
H Ncbsa
came down
יָ֤רְדָה
yārḏâ
yāraḏ
H Vqp3fs
from
מִן
min
min
H R
heaven
הַ / שָּׁמַ֔יִם
haššāmayim
šāmayim
H Td / Ncmpa
and consumed
וַ֠ / תֹּאכַל
vatō'ḵal
'āḵal
H C / Vqw3fs
the first
הָ / רִאשֹׁנִ֖ים
hāri'šōnîm
ri'šôn
H Td / Aampa
two
שְׁנֵ֞י
šᵊnê
šᵊnayim
H Acmdc
captains
שָׂרֵ֧י
śārê
śar
H Ncmpc
of fifty
הַ / חֲמִשִּׁ֛ים
haḥămiššîm
ḥămiššîm
H Td / Acbpa
with
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
their fifties;
חֲמִשֵּׁי / הֶ֑ם
ḥămiššêhem
ḥămiššîm
H Acbpc / Sp3mp
but now
וְ / עַתָּ֕ה
vᵊʿatâ
ʿatâ
H C / D
let
תִּיקַ֥ר
tîqar
yāqar
H Vqi3fs
my life
נַפְשִׁ֖ / י
nap̄šî
nep̄eš
H Ncbsc / Sp1cs
be precious
תִּיקַ֥ר
tîqar
yāqar
H Vqi3fs
in your sight.”
בְּ / עֵינֶֽי / ךָ
bᵊʿênêḵā
ʿayin
H R / Ncbdc / Sp2ms
The angel
מַלְאַ֤ךְ
mal'aḵ
mal'āḵ
H Ncmsc
of the LORD
יְהוָה֙
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
said
וַ / יְדַבֵּ֞ר
vayḏabēr
dāḇar
H C / Vpw3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Elijah,
אֵ֣לִיָּ֔הוּ
'ēlîyâû
'ēlîyâ
H Np
“Go down
רֵ֣ד
rēḏ
yāraḏ
H Vqv2ms
with him;
אוֹת֔ / וֹ
'ôṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
do
תִּירָ֖א
tîrā'
yārē'
H Vqj2ms
not
אַל
'al
'al
H Tn
be afraid
תִּירָ֖א
tîrā'
yārē'
H Vqj2ms
of him.”
מִ / פָּנָ֑י / ו
mipānāyv
pānîm
H R / Ncbpc / Sp3ms
So he arose
וַ / יָּ֛קָם
vayyāqām
qûm
H C / Vqw3ms
and went down
וַ / יֵּ֥רֶד
vayyēreḏ
yāraḏ
H C / Vqw3ms
with him
אוֹת֖ / וֹ
'ôṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the king.
הַ / מֶּֽלֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
Then he said
וַ / יְדַבֵּ֨ר
vayḏabēr
dāḇar
H C / Vpw3ms
to him,
אֵלָ֜י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
“Thus
כֹּֽה
H D
says
אָמַ֣ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the LORD,
יְהוָ֗ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
‘Because
יַ֜עַן
yaʿan
yaʿan
H C
you have sent
שָׁלַ֣חְתָּ
šālaḥtā
šālaḥ
H Vqp2ms
messengers
מַלְאָכִים֮
mal'āḵîm
mal'āḵ
H Ncmpa
to inquire
לִ / דְרֹשׁ֮
liḏrōš
dāraš
H R / Vqc
of Baal-zebub,
בְּ / בַ֣עַל
bᵊḇaʿal
baʿal zᵊḇûḇ
H R / Np
the god
אֱלֹהֵ֣י
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of Ekron
עֶקְרוֹן֒
ʿeqrôn
ʿeqrôn
H Np
is it because
הַֽ / מִ / בְּלִ֤י
hamiblî
bᵊlî
H Ti / R / D
there is no
אֵין
'ên
'în
H Tn
God
אֱלֹהִים֙
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
in Israel
בְּ / יִשְׂרָאֵ֔ל
bᵊyiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H R / Np
to inquire
לִ / דְרֹ֖שׁ
liḏrōš
dāraš
H R / Vqc
of His word?
בִּ / דְבָר֑ / וֹ
biḏḇārô
dāḇār
H R / Ncmsc / Sp3ms
therefore
לָ֠ / כֵן
lāḵēn
kēn
H R / D
you shall
תֵרֵ֥ד
ṯērēḏ
yāraḏ
H Vqi2ms
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
come down
תֵרֵ֥ד
ṯērēḏ
yāraḏ
H Vqi2ms
from
מִמֶּ֖ / נָּה
mimmennâ
min
H R / Sp3fs
the bed
הַ / מִּטָּ֞ה
hammiṭṭâ
miṭṭâ
H Td / Ncfsa
where
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
you have gone up,
עָלִ֥יתָ
ʿālîṯā
ʿālâ
H Vqp2ms
but
כִּֽי
H C
shall
תָּמֽוּת
tāmûṯ
mûṯ
H Vqi2ms
surely
מ֥וֹת
môṯ
mûṯ
H Vqa
die.’”
תָּמֽוּת
tāmûṯ
mûṯ
H Vqi2ms
So Ahaziah died
וַ / יָּ֜מָת
vayyāmāṯ
mûṯ
H C / Vqw3ms
according to the word
כִּ / דְבַ֥ר
kiḏḇar
dāḇār
H R / Ncmsc
of the LORD
יְהוָ֣ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
Elijah
אֵלִיָּ֗הוּ
'ēlîyâû
'ēlîyâ
H Np
had spoken.
דִּבֶּ֣ר
diber
dāḇar
H Vpp3ms
And
וַ / יִּמְלֹ֤ךְ
vayyimlōḵ
mālaḵ
H C / Vqw3ms
because
כִּ֛י
H C
he
ל֖ / וֹ
 
H R / Sp3ms
had
הָ֥יָה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
no
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
son,
בֵּֽן
bēn
bēn
H Ncmsa
Jehoram
יְהוֹרָם֙
yᵊhôrām
yᵊhôrām
H Np
became king
וַ / יִּמְלֹ֤ךְ
vayyimlōḵ
mālaḵ
H C / Vqw3ms
in his place
תַּחְתָּ֔י / ו
taḥtāyv
taḥaṯ
H R / Sp3ms
in the
בִּ / שְׁנַ֣ת
bišnaṯ
šānâ
H R / Ncfsc
second
שְׁתַּ֔יִם
šᵊtayim
šᵊnayim
H Acfda
year
בִּ / שְׁנַ֣ת
bišnaṯ
šānâ
H R / Ncfsc
of Jehoram
לִ / יהוֹרָ֥ם
lîhôrām
yᵊhôrām
H R / Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Jehoshaphat,
יְהוֹשָׁפָ֖ט
yᵊhôšāp̄āṭ
yᵊhôšāp̄āṭ
H Np
king
מֶ֣לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Judah.
יְהוּדָ֑ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
Now the rest
וְ / יֶ֛תֶר
vᵊyeṯer
yeṯer
H C / Ncmsc
of the acts
דִּבְרֵ֥י
diḇrê
dāḇār
H Ncmpc
of Ahaziah
אֲחַזְיָ֖הוּ
'ăḥazyâû
'ăḥazyâ
H Np
which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
he did,
עָשָׂ֑ה
ʿāśâ
ʿāśâ
H Vqp3ms
are
כְתוּבִ֗ים
ḵᵊṯûḇîm
kāṯaḇ
H Vqsmpa
they
הֵ֣מָּה
hēmmâ
hēm
H Pp3mp
not
הֲ / לֽוֹא
hălô'
lō'
H Ti / Tn
written
כְתוּבִ֗ים
ḵᵊṯûḇîm
kāṯaḇ
H Vqsmpa
in
עַל
ʿal
ʿal
H R
the Book
סֵ֛פֶר
sēp̄er
sēp̄er
H Ncmsc
of the Chronicles
דִּבְרֵ֥י
diḇrê
dāḇār
H Ncmpc
of the Kings
לְ / מַלְכֵ֥י
lᵊmalḵê
meleḵ
H R / Ncmpc
of Israel?
יִשְׂרָאֵֽל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np