KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

When
רָאֲתָ֖ה
rā'ăṯâ
rā'â
H Vqp3fs
Athaliah
וַֽ / עֲתַלְיָה֙
vaʿăṯalyâ
ʿăṯalyâ
H C / Np
the mother
אֵ֣ם
'ēm
'ēm
H Ncfsc
of Ahaziah
אֲחַזְיָ֔הוּ
'ăḥazyâû
'ăḥazyâ
H Np
saw
רָאֲתָ֖ה
rā'ăṯâ
rā'â
H Vqp3fs
that
כִּ֣י
H C
her son
בְּנָ֑ / הּ
bᵊnâ
bēn
H Ncmsc / Sp3fs
was dead,
מֵ֣ת
mēṯ
mûṯ
H Vqp3ms
she rose
וַ / תָּ֨קָם֙
vatāqām
qûm
H C / Vqw3fs
and destroyed
וַ / תְּאַבֵּ֔ד
vat'abēḏ
'āḇaḏ
H C / Vpw3fs
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the royal
הַ / מַּמְלָכָֽה
hammamlāḵâ
mamlāḵâ
H Td / Ncfsa
offspring.
זֶ֥רַע
zeraʿ
zeraʿ
H Ncmsc
But
וַ / תִּקַּ֣ח
vatiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3fs
Jehosheba,
יְהוֹשֶׁ֣בַע
yᵊhôšeḇaʿ
yᵊhôšeḇaʿ
H Np
the daughter
בַּת
baṯ
baṯ
H Ncfsc
of King
הַ / מֶּֽלֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
Joram,
י֠וֹרָם
yôrām
yôrām
H Np
sister
אֲח֨וֹת
'ăḥôṯ
'āḥôṯ
H Ncfsc
of Ahaziah,
אֲחַזְיָ֜הוּ
'ăḥazyâû
'ăḥazyâ
H Np
took
וַ / תִּקַּ֣ח
vatiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3fs
Joash
יוֹאָ֣שׁ
yô'āš
yô'āš
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Ahaziah
אֲחַזְיָ֗ה
'ăḥazyâ
'ăḥazyâ
H Np
and stole
וַ / תִּגְנֹ֤ב
vatiḡnōḇ
gānaḇ
H C / Vqw3fs
him
אֹת / וֹ֙
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
from among
מִ / תּ֤וֹךְ
mitôḵ
tāveḵ
H R / Ncmsc
the king’s
הַ / מֶּ֨לֶךְ֙
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
sons
בְּנֵֽי
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
who were being put to death,
הַ / מּ֣וּמָתִ֔ים
hammûmāṯîm
mûṯ
H Td / VHsmpa
and placed
 
 
 
him
אֹת֥ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
his nurse
מֵינִקְתּ֖ / וֹ
mêniqtô
yānaq
H Ncfsc / Sp3ms
in the bedroom.
בַּ / חֲדַ֣ר
baḥăḏar
ḥeḏer
H R / Ncmsc
So they hid
וַ / יַּסְתִּ֧רוּ
vayyastirû
sāṯar
H C / Vhw3mp
him
אֹת֛ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
from
מִ / פְּנֵ֥י
mipnê
pānîm
H R / Ncbpc
Athaliah,
עֲתַלְיָ֖הוּ
ʿăṯalyâû
ʿăṯalyâ
H Np
and
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
he was
הוּמָֽת
hûmāṯ
mûṯ
H VHp3ms
not
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
put to death.
הוּמָֽת
hûmāṯ
mûṯ
H VHp3ms
So he was
וַ / יְהִ֤י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
hidden
מִתְחַבֵּ֖א
miṯḥabē'
ḥāḇā'
H Vtrmsa
with her
אִתָּ / הּ֙
'itâ
'ēṯ
H R / Sp3fs
in the house
בֵּ֣ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
of the LORD
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
six
שֵׁ֣שׁ
šēš
šēš
H Acfsa
years,
שָׁנִ֑ים
šānîm
šānâ
H Ncfpa
while Athaliah
וַ / עֲתַלְיָ֖ה
vaʿăṯalyâ
ʿăṯalyâ
H C / Np
was reigning
מֹלֶ֥כֶת
mōleḵeṯ
mālaḵ
H Vqrfsa
over
עַל
ʿal
ʿal
H R
the land.
הָ / אָֽרֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
Now in
וּ / בַ / שָּׁנָ֣ה
ûḇaššānâ
šānâ
H C / Rd / Ncfsa
the seventh
הַ֠ / שְּׁבִיעִית
haššᵊḇîʿîṯ
šᵊḇîʿî
H Td / Aofsa
year
וּ / בַ / שָּׁנָ֣ה
ûḇaššānâ
šānâ
H C / Rd / Ncfsa
Jehoiada
יְהוֹיָדָ֜ע
yᵊhôyāḏāʿ
yᵊhôyāḏāʿ
H Np
sent
שָׁלַ֨ח
šālaḥ
šālaḥ
H Vqp3ms
and brought
וַ / יִּקַּ֣ח
vayyiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3ms
the captains
שָׂרֵ֣י
śārê
śar
H Ncmpc
of hundreds
הַ / מֵּא֗וֹת
hammē'ôṯ
mē'â
H Td / Acbpa
of the Carites
לַ / כָּרִי֙
lakārî
kārî
H Rd / Ngmsa
and of the guard,
וְ / לָ֣ / רָצִ֔ים
vᵊlārāṣîm
rûṣ
H C / Rd / Vqrmpa
and brought
וַ / יָּבֵ֥א
vayyāḇē'
bô'
H C / Vhw3ms
them
אֹתָ֛ / ם
'ōṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
to him
אֵלָ֖י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
in the house
בֵּ֣ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
of the LORD.
יְהוָ֑ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
Then he made
וַ / יִּכְרֹת֩
vayyiḵrōṯ
kāraṯ
H C / Vqw3ms
a covenant
בְּרִ֜ית
bᵊrîṯ
bᵊrîṯ
H Ncfsa
with them
לָ / הֶ֨ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
and put
וַ / יַּשְׁבַּ֤ע
vayyašbaʿ
šāḇaʿ
H C / Vhw3ms
them
אֹתָ / ם֙
'ōṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
under oath
וַ / יַּשְׁבַּ֤ע
vayyašbaʿ
šāḇaʿ
H C / Vhw3ms
in the house
בְּ / בֵ֣ית
bᵊḇêṯ
bayiṯ
H R / Ncmsc
of the LORD,
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
and showed
וַ / יַּ֥רְא
vayyar'
rā'â
H C / Vhw3ms
them
אֹתָ֖ / ם
'ōṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
the king’s
הַ / מֶּֽלֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
son.
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
He commanded them,
וַ / יְצַוֵּ֣ / ם
vayṣaûēm
ṣāvâ
H C / Vpw3ms / Sp3mp
saying,
לֵ / אמֹ֔ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“This
זֶ֥ה
H Pdxms
is
 
 
 
the thing
הַ / דָּבָ֖ר
hadāḇār
dāḇār
H Td / Ncmsa
that
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
you shall do:
תַּעֲשׂ֑וּ / ן
taʿăśûn
ʿāśâ
H Vqi2mp / Sn
one third
הַ / שְּׁלִשִׁ֤ית
haššᵊlišîṯ
šᵊlîšî
H Td / Ncfsa
of you,
מִ / כֶּם֙
mikem
min
H R / Sp2mp
who come in
בָּאֵ֣י
bā'ê
bô'
H Vqrmpc
on the sabbath
הַ / שַּׁבָּ֔ת
haššabāṯ
šabāṯ
H Td / Ncbsa
and keep
וְ / שֹׁ֣מְרֵ֔י
vᵊšōmrê
šāmar
H C / Vqrmpc
watch
מִשְׁמֶ֖רֶת
mišmereṯ
mišmereṯ
H Ncfsc
over
בֵּ֥ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
the king’s
הַ / מֶּֽלֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
house
בֵּ֥ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
(one third also
וְ / הַ / שְּׁלִשִׁית֙
vᵊhaššᵊlišîṯ
šᵊlîšî
H C / Td / Ncfsa
[shall be]
 
 
 
at the gate
בְּ / שַׁ֣עַר
bᵊšaʿar
šaʿar
H R / Ncmsc
Sur,
ס֔וּר
sûr
sûr
H Np
and one third
וְ / הַ / שְּׁלִשִׁ֥ית
vᵊhaššᵊlišîṯ
šᵊlîšî
H C / Td / Ncfsa
at the gate
בַּ / שַּׁ֖עַר
baššaʿar
šaʿar
H Rd / Ncmsa
behind
אַחַ֣ר
'aḥar
'aḥar
H R
the guards),
הָ / רָצִ֑ים
hārāṣîm
rûṣ
H Td / Vqrmpa
shall keep
וּ / שְׁמַרְתֶּ֛ם
ûšmartem
šāmar
H C / Vqq2mp
watch over
מִשְׁמֶ֥רֶת
mišmereṯ
mišmereṯ
H Ncfsc
the house
הַ / בַּ֖יִת
habayiṯ
bayiṯ
H Td / Ncmsa
for defense.
מַסָּֽח
massāḥ
massāḥ
H D
“Two
וּ / שְׁתֵּ֤י
ûštê
šᵊnayim
H C / Acfdc
parts
הַ / יָּדוֹת֙
hayyāḏôṯ
yāḏ
H Td / Ncbpa
of you,
בָּ / כֶ֔ם
bāḵem
 
H R / Sp2mp
[even]
 
 
 
all
כֹּ֖ל
kōl
kōl
H Ncmsc
who go out
יֹצְאֵ֣י
yōṣ'ê
yāṣā'
H Vqrmpc
on the sabbath,
הַ / שַּׁבָּ֑ת
haššabāṯ
šabāṯ
H Td / Ncbsa
shall also keep
וְ / שָֽׁמְר֛וּ
vᵊšāmrû
šāmar
H C / Vqq3cp
watch over
מִשְׁמֶ֥רֶת
mišmereṯ
mišmereṯ
H Ncfsc
the house
בֵּית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
of the LORD
יְהוָ֖ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
for
אֶל
'el
'ēl
H R
the king.
הַ / מֶּֽלֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
“Then you shall surround
וְ / הִקַּפְתֶּ֨ם
vᵊhiqqap̄tem
nāqap̄
H C / Vhq2mp
the king,
הַ / מֶּ֜לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
each
אִ֚ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
with his weapons
וְ / כֵלָ֣י / ו
vᵊḵēlāyv
kᵊlî
H C / Ncmpc / Sp3ms
in his hand;
בְּ / יָד֔ / וֹ
bᵊyāḏô
yāḏ
H R / Ncbsc / Sp3ms
and whoever comes
וְ / הַ / בָּ֥א
vᵊhabā'
bô'
H C / Td / Vqrmsa
within
אֶל
'el
'ēl
H R
the ranks
הַ / שְּׂדֵר֖וֹת
haśśᵊḏērôṯ
śᵊḏērâ
H Td / Ncfpa
shall be put to death.
יוּמָ֑ת
yûmāṯ
mûṯ
H VHi3ms
And be
וִ / הְי֥וּ
vihyû
hāyâ
H C / Vqv2mp
with
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H R
the king
הַ / מֶּ֖לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
when he goes out
בְּ / צֵאת֥ / וֹ
bᵊṣē'ṯô
yāṣā'
H R / Vqc / Sp3ms
and when he comes in.”
וּ / בְ / בֹאֽ / וֹ
ûḇḇō'ô
bô'
H C / R / Vqc / Sp3ms
So
וַֽ / יַּעֲשׂ֞וּ
vayyaʿăśû
ʿāśâ
H C / Vqw3mp
the captains
שָׂרֵ֣י
śārê
śar
H Ncmpc
of hundreds
הַ / מֵּא֗וֹת
hammē'ôṯ
mē'â
H Td / Acbpa
did
וַֽ / יַּעֲשׂ֞וּ
vayyaʿăśû
ʿāśâ
H C / Vqw3mp
according to all
כְּ / כֹ֣ל
kᵊḵōl
kōl
H R / Ncmsa
that
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
Jehoiada
יְהוֹיָדָ֣ע
yᵊhôyāḏāʿ
yᵊhôyāḏāʿ
H Np
the priest
הַ / כֹּהֵן֒
hakōhēn
kōhēn
H Td / Ncmsa
commanded.
צִוָּה֮
ṣiûâ
ṣāvâ
H Vpp3ms
And
וַ / יִּקְחוּ֙
vayyiqḥû
lāqaḥ
H C / Vqw3mp
each one
אִ֣ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
of them
 
 
 
took
וַ / יִּקְחוּ֙
vayyiqḥû
lāqaḥ
H C / Vqw3mp
his men
אֲנָשָׁ֔י / ו
'ănāšāyv
'îš
H Ncmpc / Sp3ms
who were to come in
בָּאֵ֣י
bā'ê
bô'
H Vqrmpc
on the sabbath,
הַ / שַּׁבָּ֔ת
haššabāṯ
šabāṯ
H Td / Ncbsa
with
עִ֖ם
ʿim
ʿim
H R
those who were to go out
יֹצְאֵ֣י
yōṣ'ê
yāṣā'
H Vqrmpc
on the sabbath,
הַ / שַּׁבָּ֑ת
haššabāṯ
šabāṯ
H Td / Ncbsa
and came
וַ / יָּבֹ֖אוּ
vayyāḇō'û
bô'
H C / Vqw3mp
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Jehoiada
יְהוֹיָדָ֥ע
yᵊhôyāḏāʿ
yᵊhôyāḏāʿ
H Np
the priest.
הַ / כֹּהֵֽן
hakōhēn
kōhēn
H Td / Ncmsa
The priest
הַ / כֹּהֵ֜ן
hakōhēn
kōhēn
H Td / Ncmsa
gave
וַ / יִּתֵּ֨ן
vayyitēn
nāṯan
H C / Vqw3ms
to the captains
לְ / שָׂרֵ֣י
lᵊśārê
śar
H R / Ncmpc
of hundreds
הַ / מֵּא֗וֹת
hammē'ôṯ
mē'â
H Td / Acbpa
the spears
הַ / חֲנִית֙
haḥănîṯ
ḥănîṯ
H Td / Ncfsa
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
shields
הַ / שְּׁלָטִ֔ים
haššᵊlāṭîm
šeleṭ
H Td / Ncmpa
that
אֲשֶׁ֖ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[had been]
 
 
 
King
לַ / מֶּ֣לֶךְ
lammeleḵ
meleḵ
H Rd / Ncmsa
David’s,
דָּוִ֑ד
dāviḏ
dāviḏ
H Np
which
אֲשֶׁ֖ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[were]
 
 
 
in the house
בְּ / בֵ֥ית
bᵊḇêṯ
bayiṯ
H R / Ncmsc
of the LORD.
יְהוָֽה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
The guards
הָ / רָצִ֜ים
hārāṣîm
rûṣ
H Td / Vqrmpa
stood
וַ / יַּעַמְד֨וּ
vayyaʿamḏû
ʿāmaḏ
H C / Vqw3mp
each
אִ֣ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
with his weapons
וְ / כֵלָ֣י / ו
vᵊḵēlāyv
kᵊlî
H C / Ncmpc / Sp3ms
in his hand,
בְּ / יָד֗ / וֹ
bᵊyāḏô
yāḏ
H R / Ncbsc / Sp3ms
from
מִ / כֶּ֨תֶף
mikeṯep̄
kāṯēp̄
H R / Ncfsc
the right
הַ / יְמָנִית֙
haymānîṯ
yᵊmānî
H Td / Aafsa
side
מִ / כֶּ֨תֶף
mikeṯep̄
kāṯēp̄
H R / Ncfsc
of the house
הַ / בַּ֤יִת
habayiṯ
bayiṯ
H Td / Ncmsa
to
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
the left
הַ / שְּׂמָאלִ֔ית
haśśᵊmā'lîṯ
śᵊmā'lî
H Td / Aafsa
side
כֶּ֤תֶף
keṯep̄
kāṯēp̄
H Ncfsc
of the house,
הַ / בַּ֨יִת֙
habayiṯ
bayiṯ
H Td / Ncmsa
by the altar
לַ / מִּזְבֵּ֖חַ
lammizbēaḥ
mizbēaḥ
H Rd / Ncmsa
and by the house,
וְ / לַ / בָּ֑יִת
vᵊlabāyiṯ
bayiṯ
H C / Rd / Ncmsa
around
סָבִֽיב
sāḇîḇ
sāḇîḇ
H Ncbsa
the king.
הַ / מֶּ֖לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
Then he brought
וַ / יּוֹצִ֣א
vayyôṣi'
yāṣā'
H C / Vhw3ms
the king’s
הַ / מֶּ֗לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
out
וַ / יּוֹצִ֣א
vayyôṣi'
yāṣā'
H C / Vhw3ms
and put
וַ / יִּתֵּ֤ן
vayyitēn
nāṯan
H C / Vqw3ms
the crown
הַ / נֵּ֨זֶר֙
hannēzer
nēzer
H Td / Ncmsa
on him
עָלָי / ו֙
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
[gave him]
 
 
 
the testimony;
הָ֣ / עֵד֔וּת
hāʿēḏûṯ
ʿēḏûṯ
H Td / Ncfsa
and they made
וַ / יַּמְלִ֥כוּ
vayyamliḵû
mālaḵ
H C / Vhw3mp
him
אֹת֖ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
king
וַ / יַּמְלִ֥כוּ
vayyamliḵû
mālaḵ
H C / Vhw3mp
and anointed him,
וַ / יִּמְשָׁחֻ֑ / הוּ
vayyimšāḥuhû
māšaḥ
H C / Vqw3mp / Sp3ms
and they clapped
וַ / יַּכּוּ
vayyakû
nāḵâ
H C / Vhw3mp
their hands
כָ֔ף
ḵāp̄
kap̄
H Ncfsa
and said,
וַ / יֹּאמְר֖וּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
“[Long]
 
 
 
live
יְחִ֥י
yᵊḥî
ḥāyâ
H Vqj3ms
the king!”
הַ / מֶּֽלֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
When
וַ / תִּשְׁמַ֣ע
vatišmaʿ
šāmaʿ
H C / Vqw3fs
Athaliah
עֲתַלְיָ֔ה
ʿăṯalyâ
ʿăṯalyâ
H Np
heard
וַ / תִּשְׁמַ֣ע
vatišmaʿ
šāmaʿ
H C / Vqw3fs
the noise
ק֥וֹל
qôl
qôl
H Ncmsc
of the guard
הָֽ / רָצִ֖ין
hārāṣîn
rûṣ
H Td / Vqrmpa
[and of]
 
 
 
the people,
הָ / עָ֑ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
she came
וַ / תָּבֹ֥א
vatāḇō'
bô'
H C / Vqw3fs
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the people
הָ / עָ֖ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
in the house
בֵּ֥ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
of the LORD.
יְהוָֽה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
She looked
וַ / תֵּ֡רֶא
vatēre'
rā'â
H C / Vqw3fs
and behold,
וְ / הִנֵּ֣ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
the king
הַ / מֶּלֶךְ֩
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
was standing
עֹמֵ֨ד
ʿōmēḏ
ʿāmaḏ
H Vqrmsa
by
עַֽל
ʿal
ʿal
H R
the pillar,
הָ / עַמּ֜וּד
hāʿammûḏ
ʿammûḏ
H Td / Ncmsa
according to the custom,
כַּ / מִּשְׁפָּ֗ט
kammišpāṭ
mišpāṭ
H Rd / Ncmsa
with the captains
וְ / הַ / שָּׂרִ֤ים
vᵊhaśśārîm
śar
H C / Td / Ncmpa
and the trumpeters
וְ / הַ / חֲצֹֽצְרוֹת֙
vᵊhaḥăṣōṣrôṯ
ḥăṣōṣrâ
H C / Td / Ncfpa
beside
אֶל
'el
'ēl
H R
the king;
הַ / מֶּ֔לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
and all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
the people
עַ֤ם
ʿam
ʿam
H Ncmsc
of the land
הָ / אָ֨רֶץ֙
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
rejoiced
שָׂמֵ֔חַ
śāmēaḥ
śāmēaḥ
H Aamsa
and blew
וְ / תֹקֵ֖עַ
vᵊṯōqēaʿ
tāqaʿ
H C / Vqrmsa
trumpets.
בַּ / חֲצֹֽצְר֑וֹת
baḥăṣōṣrôṯ
ḥăṣōṣrâ
H R / Ncfpa
Then
וַ / תִּקְרַ֤ע
vatiqraʿ
qāraʿ
H C / Vqw3fs
Athaliah
עֲתַלְיָה֙
ʿăṯalyâ
ʿăṯalyâ
H Np
tore
וַ / תִּקְרַ֤ע
vatiqraʿ
qāraʿ
H C / Vqw3fs
her clothes
בְּגָדֶ֔י / הָ
bᵊḡāḏêhā
beḡeḏ
H Ncmpc / Sp3fs
and cried,
וַ / תִּקְרָ֖א
vatiqrā'
qārā'
H C / Vqw3fs
“Treason!
קֶ֥שֶׁר
qešer
qešer
H Ncmsa
Treason!”
קָֽשֶׁר
qāšer
qešer
H Ncmsa
And
וַ / יְצַו֩
vayṣav
ṣāvâ
H C / Vpw3ms
Jehoiada
יְהוֹיָדָ֨ע
yᵊhôyāḏāʿ
yᵊhôyāḏāʿ
H Np
the priest
הַ / כֹּהֵ֜ן
hakōhēn
kōhēn
H Td / Ncmsa
commanded
וַ / יְצַו֩
vayṣav
ṣāvâ
H C / Vpw3ms
the captains
שָׂרֵ֥י
śārê
śar
H Ncmpc
of hundreds
הַ / מֵּא֣וֹת
hammē'ôṯ
mē'â
H Td / Acbpa
who were appointed
פְּקֻדֵ֣י
pᵊquḏê
pāqaḏ
H Vqsmpc
over the army
הַ / חַ֗יִל
haḥayil
ḥayil
H Td / Ncmsa
and said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to them,
אֲלֵי / הֶם֙
'ălêhem
'ēl
H R / Sp3mp
“Bring
הוֹצִ֤יאוּ
hôṣî'û
yāṣā'
H Vhv2mp
her
אֹתָ / הּ֙
'ōṯâ
'ēṯ
H To / Sp3fs
out
הוֹצִ֤יאוּ
hôṣî'û
yāṣā'
H Vhv2mp
between
אֶל
'el
'ēl
H R
the ranks,
לַ / שְּׂדֵרֹ֔ת
laśśᵊḏērōṯ
śᵊḏērâ
H Rd / Ncfpa
and whoever follows
וְ / הַ / בָּ֥א
vᵊhabā'
bô'
H C / Td / Vqrmsa
her
וְ / הַ / בָּ֥א
vᵊhabā'
bô'
H C / Td / Vqrmsa
put to death
הָמֵ֣ת
hāmēṯ
mûṯ
H Vha
with the sword.”
בֶּ / חָ֑רֶב
beḥāreḇ
ḥereḇ
H Rd / Ncfsa
For
כִּ֚י
H C
the priest
הַ / כֹּהֵ֔ן
hakōhēn
kōhēn
H Td / Ncmsa
said,
אָמַ֣ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
“Let her
תּוּמַ֖ת
tûmaṯ
mûṯ
H VHj3fs
not
אַל
'al
'al
H Tn
be put to death
תּוּמַ֖ת
tûmaṯ
mûṯ
H VHj3fs
in the house
בֵּ֥ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
of the LORD.”
יְהוָֽה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
So they seized
וַ / יָּשִׂ֤מוּ
vayyāśimû
śûm
H C / Vqw3mp
her,
לָ / הּ֙
 
H R / Sp3fs
and when she arrived
וַ / תָּב֛וֹא
vatāḇô'
bô'
H C / Vqw3fs
at
מְב֥וֹא
mᵊḇô'
māḇô'
H Ncmsc
the horses’
הַ / סּוּסִ֖ים
hassûsîm
sûs
H Td / Ncmpa
entrance
מְב֥וֹא
mᵊḇô'
māḇô'
H Ncmsc
of
בֵּ֣ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
the king’s
הַ / מֶּ֑לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
house,
בֵּ֣ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
she was put to death
וַ / תּוּמַ֖ת
vatûmaṯ
mûṯ
H C / VHw3fs
there.
שָֽׁם
šām
šām
H D
Then
וַ / יִּכְרֹ֨ת
vayyiḵrōṯ
kāraṯ
H C / Vqw3ms
Jehoiada
יְהוֹיָדָ֜ע
yᵊhôyāḏāʿ
yᵊhôyāḏāʿ
H Np
made
וַ / יִּכְרֹ֨ת
vayyiḵrōṯ
kāraṯ
H C / Vqw3ms
a covenant
הַ / בְּרִ֗ית
habrîṯ
bᵊrîṯ
H Td / Ncfsa
between
בֵּ֤ין
bên
bayin
H R
the LORD
יְהוָה֙
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
and
וּ / בֵ֤ין
ûḇên
bayin
H C / R
the king
הַ / מֶּ֨לֶךְ֙
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
and
וּ / בֵ֣ין
ûḇên
bayin
H C / R
the people,
הָ / עָ֔ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
that they would be
לִ / הְי֥וֹת
lihyôṯ
hāyâ
H R / Vqc
the LORD’S
לַֽ / יהוָ֑ה
layhvâ
yᵊhōvâ
H R / Np
people,
לְ / עָ֖ם
lᵊʿām
ʿam
H R / Ncmsa
also between
וּ / בֵ֥ין
ûḇên
bayin
H C / R
the king
הַ / מֶּ֖לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
and
וּ / בֵ֥ין
ûḇên
bayin
H C / R
the people.
הָ / עָֽם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
All
כָל
ḵāl
kōl
H Ncmsc
the people
עַם֩
ʿam
ʿam
H Ncmsc
of the land
הָ / אָ֨רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
went
וַ / יָּבֹ֣אוּ
vayyāḇō'û
bô'
H C / Vqw3mp
to the house
בֵּית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
of Baal,
הַ / בַּ֜עַל
habaʿal
baʿal
H Td / Np
and tore it down;
וַֽ / יִּתְּצֻ֗ / הוּ
vayyitṣuhû
nāṯaṣ
H C / Vqw3mp / Sp3ms
his altars
מִזְבְּחֹתָ֤י / ו
mizbᵊḥōṯāyv
mizbēaḥ
H Ncmpc / Sp3ms
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
his images
צְלָמָי / ו֙
ṣᵊlāmāyv
ṣelem
H Ncmpc / Sp3ms
they broke in pieces
שִׁבְּר֣וּ
šibrû
šāḇar
H Vpp3cp
thoroughly,
הֵיטֵ֔ב
hêṭēḇ
yāṭaḇ
H Vha
and
וְ / אֵ֗ת
vᵊ'ēṯ
'ēṯ
H C / To
killed
הָרְג֖וּ
hārḡû
hāraḡ
H Vqp3cp
Mattan
מַתָּן֙
matān
matān
H Np
the priest
כֹּהֵ֣ן
kōhēn
kōhēn
H Ncmsc
of Baal
הַ / בַּ֔עַל
habaʿal
baʿal
H Td / Np
before
לִ / פְנֵ֣י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
the altars.
הַֽ / מִּזְבְּח֑וֹת
hammizbᵊḥôṯ
mizbēaḥ
H Td / Ncmpa
And
וַ / יָּ֧שֶׂם
vayyāśem
śûm
H C / Vqw3ms
the priest
הַ / כֹּהֵ֛ן
hakōhēn
kōhēn
H Td / Ncmsa
appointed
וַ / יָּ֧שֶׂם
vayyāśem
śûm
H C / Vqw3ms
officers
פְּקֻדּ֖וֹת
pᵊqudôṯ
pᵊqudâ
H Ncfpa
over
עַל
ʿal
ʿal
H R
the house
בֵּ֥ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
of the LORD.
יְהוָֽה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
He took
וַ / יִּקַּ֣ח
vayyiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3ms
the captains
שָׂרֵ֣י
śārê
śar
H Ncmpc
of hundreds
הַ֠ / מֵּאוֹת
hammē'ôṯ
mē'â
H Td / Acbpa
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the Carites
הַ / כָּרִ֨י
hakārî
kārî
H Td / Np
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the guards
הָ / רָצִ֜ים
hārāṣîm
rûṣ
H Td / Vqrmpa
and
וְ / אֵ֣ת
vᵊ'ēṯ
'ēṯ
H C / To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the people
עַ֣ם
ʿam
ʿam
H Ncmsc
of the land;
הָ / אָ֗רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
and they brought
וַ / יֹּרִ֤ידוּ
vayyōrîḏû
yāraḏ
H C / Vhw3mp
the king
הַ / מֶּ֨לֶךְ֙
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
down
וַ / יֹּרִ֤ידוּ
vayyōrîḏû
yāraḏ
H C / Vhw3mp
from the house
מִ / בֵּ֣ית
mibêṯ
bayiṯ
H R / Ncmsc
of the LORD,
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
and came
וַ / יָּב֛וֹאוּ
vayyāḇô'û
bô'
H C / Vqw3mp
by the way
דֶּֽרֶך
dereḵ
dereḵ
H Ncbsc
of the gate
שַׁ֥עַר
šaʿar
šaʿar
H Ncmsc
of the guards
הָ / רָצִ֖ים
hārāṣîm
rûṣ
H Td / Vqrmpa
to
בֵּ֣ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
the king’s
הַ / מֶּ֑לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
house.
בֵּ֣ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
And he sat
וַ / יֵּ֖שֶׁב
vayyēšeḇ
yāšaḇ
H C / Vqw3ms
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
the throne
כִּסֵּ֥א
kissē'
kissē'
H Ncmsc
of the kings.
הַ / מְּלָכִֽים
hammᵊlāḵîm
meleḵ
H Td / Ncmpa
So
וַ / יִּשְׂמַ֥ח
vayyiśmaḥ
śāmaḥ
H C / Vqw3ms
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the people
עַם
ʿam
ʿam
H Ncmsc
of the land
הָ / אָ֖רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
rejoiced
וַ / יִּשְׂמַ֥ח
vayyiśmaḥ
śāmaḥ
H C / Vqw3ms
and the city
וְ / הָ / עִ֣יר
vᵊhāʿîr
ʿîr
H C / Td / Ncfsa
was quiet.
שָׁקָ֑טָה
šāqāṭâ
šāqaṭ
H Vqp3fs
For
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
they had put
הֵמִ֥יתוּ
hēmîṯû
mûṯ
H Vhp3cp
Athaliah
עֲתַלְיָ֛הוּ
ʿăṯalyâû
ʿăṯalyâ
H Np
to death
הֵמִ֥יתוּ
hēmîṯû
mûṯ
H Vhp3cp
with the sword
בַ / חֶ֖רֶב
ḇaḥereḇ
ḥereḇ
H Rd / Ncfsa
at
בֵּ֥ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
the king’s
הַ / מֶּֽלֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
house.
בֵּ֥ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
Jehoash
יְהוֹאָ֥שׁ
yᵊhô'āš
yᵊhô'āš
H Np
was
 
 
 
seven
שֶׁ֥בַע
šeḇaʿ
šeḇaʿ
H Acfsa
years
שָׁנִ֖ים
šānîm
šānâ
H Ncfpa
old
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
when he became king.
בְּ / מָלְכֽ / וֹ
bᵊmālḵô
mālaḵ
H R / Vqc / Sp3ms