KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

In the
בִּ / שְׁנַת֙
bišnaṯ
šānâ
H R / Ncfsc
seventeenth
שְׁבַֽע
šᵊḇaʿ
šeḇaʿ
H Acfsa
year
בִּ / שְׁנַת֙
bišnaṯ
šānâ
H R / Ncfsc
of Pekah
לְ / פֶ֖קַח
lᵊp̄eqaḥ
peqaḥ
H R / Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Remaliah,
רְמַלְיָ֑הוּ
rᵊmalyâû
rᵊmalyâû
H Np
Ahaz
אָחָ֥ז
'āḥāz
'āḥāz
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Jotham,
יוֹתָ֖ם
yôṯām
yôṯām
H Np
king
מֶ֥לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Judah,
יְהוּדָֽה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
became king.
מָלַ֛ךְ
mālaḵ
mālaḵ
H Vqp3ms
Ahaz
אָחָ֣ז
'āḥāz
'āḥāz
H Np
[was]
 
 
 
twenty
עֶשְׂרִ֤ים
ʿeśrîm
ʿeśrîm
H Acbpa
years
שָׁנָה֙
šānâ
šānâ
H Ncfsa
old
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
when he became king,
בְּ / מָלְכ֔ / וֹ
bᵊmālḵô
mālaḵ
H R / Vqc / Sp3ms
and
וְ / שֵׁשׁ
vᵊšēš
šēš
H C / Acfsa
he reigned
מָלַ֖ךְ
mālaḵ
mālaḵ
H Vqp3ms
sixteen
וְ / שֵׁשׁ
vᵊšēš
šēš
H C / Acfsa
years
שָׁנָ֔ה
šānâ
šānâ
H Ncfsa
in Jerusalem;
בִּ / ירוּשָׁלִָ֑ם
bîrûšālām
yᵊrûšālam
H R / Np
and
וְ / לֹא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
he did
עָשָׂ֣ה
ʿāśâ
ʿāśâ
H Vqp3ms
not
וְ / לֹא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
do
עָשָׂ֣ה
ʿāśâ
ʿāśâ
H Vqp3ms
what was
 
 
 
right
הַ / יָּשָׁ֗ר
hayyāšār
yāšār
H Td / Aamsa
in the sight
בְּ / עֵינֵ֛י
bᵊʿênê
ʿayin
H R / Ncbdc
of the LORD
יְהוָ֥ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
his God,
אֱלֹהָ֖י / ו
'ĕlōhāyv
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp3ms
as
כְּ / דָוִ֥ד
kᵊḏāviḏ
dāviḏ
H R / Np
his father
אָבִֽי / ו
'āḇîv
'āḇ
H Ncmsc / Sp3ms
David
כְּ / דָוִ֥ד
kᵊḏāviḏ
dāviḏ
H R / Np
[had done].
 
 
 
But he walked
וַ / יֵּ֕לֶךְ
vayyēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3ms
in the way
בְּ / דֶ֖רֶךְ
bᵊḏereḵ
dereḵ
H R / Ncbsc
of the kings
מַלְכֵ֣י
malḵê
meleḵ
H Ncmpc
of Israel,
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
and even
וְ / גַ֤ם
vᵊḡam
gam
H C / Ta
made
הֶעֱבִ֣יר
heʿĕḇîr
ʿāḇar
H Vhp3ms
his son
בְּנ / וֹ֙
bᵊnô
bēn
H Ncmsc / Sp3ms
pass
הֶעֱבִ֣יר
heʿĕḇîr
ʿāḇar
H Vhp3ms
through the fire,
בָּ / אֵ֔שׁ
bā'ēš
'ēš
H Rd / Ncbsa
according to the abominations
כְּ / תֹֽעֲבוֹת֙
kᵊṯōʿăḇôṯ
tôʿēḇâ
H R / Ncfpc
of the nations
הַ / גּוֹיִ֔ם
hagôyim
gôy
H Td / Ncmpa
whom
אֲשֶׁ֨ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
the LORD
יְהוָה֙
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
had driven out
הוֹרִ֤ישׁ
hôrîš
yāraš
H Vhp3ms
from before
מִ / פְּנֵ֖י
mipnê
pānîm
H R / Ncbpc
the sons
בְּנֵ֥י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel.
יִשְׂרָאֵֽל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
He sacrificed
וַ / יְזַבֵּ֧חַ
vayzabēaḥ
zāḇaḥ
H C / Vpw3ms
and burned incense
וַ / יְקַטֵּ֛ר
vayqaṭṭēr
qāṭar
H C / Vpw3ms
on the high places
בַּ / בָּמ֖וֹת
babāmôṯ
bāmâ
H Rd / Ncfpa
and on
וְ / עַל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
the hills
הַ / גְּבָע֑וֹת
hagḇāʿôṯ
giḇʿâ
H Td / Ncfpa
and under
וְ / תַ֖חַת
vᵊṯaḥaṯ
taḥaṯ
H C / R
every
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
green
רַעֲנָֽן
raʿănān
raʿănān
H Aamsa
tree.
עֵ֥ץ
ʿēṣ
ʿēṣ
H Ncmsa
Then
אָ֣ז
'āz
'āz
H D
Rezin
רְצִ֣ין
rᵊṣîn
rᵊṣîn
H Np
king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Aram
אֲ֠רָם
'ărām
'ărām
H Np
and Pekah
וּ / פֶ֨קַח
ûp̄eqaḥ
peqaḥ
H C / Np
son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Remaliah,
רְמַלְיָ֧הוּ
rᵊmalyâû
rᵊmalyâû
H Np
king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Israel,
יִשְׂרָאֵ֛ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
came up
יַעֲלֶ֣ה
yaʿălê
ʿālâ
H Vqi3ms
to Jerusalem
יְרוּשָׁלִַ֖ם
yᵊrûšālam
yᵊrûšālam
H Np
to
לַ / מִּלְחָמָ֑ה
lammilḥāmâ
milḥāmâ
H Rd / Ncfsa
[wage]
 
 
 
war;
לַ / מִּלְחָמָ֑ה
lammilḥāmâ
milḥāmâ
H Rd / Ncfsa
and they besieged
וַ / יָּצֻ֨רוּ֙
vayyāṣurû
ṣûr
H C / Vqw3mp
Ahaz,
אָחָ֔ז
'āḥāz
'āḥāz
H Np
but
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
could
יָכְל֖וּ
yāḵlû
yāḵōl
H Vqp3cp
not
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
overcome him.
לְ / הִלָּחֵֽם
lᵊhillāḥēm
lāḥam
H R / VNc
At
בָּ / עֵ֣ת
bāʿēṯ
ʿēṯ
H Rd / Ncbsa
that
הַ / הִ֗יא
hahî'
hû'
H Td / Pp3fs
time
בָּ / עֵ֣ת
bāʿēṯ
ʿēṯ
H Rd / Ncbsa
Rezin
רְצִ֨ין
rᵊṣîn
rᵊṣîn
H Np
king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Aram
אֲרָ֤ם
'ărām
'ărām
H Np
recovered
הֵ֠שִׁיב
hēšîḇ
šûḇ
H Vhp3ms
Elath
אֵילַת֙
'êlaṯ
'êlôṯ
H Np
for Aram,
לַֽ / אֲרָ֔ם
la'ărām
'ărām
H R / Np
and cleared
וַ / יְנַשֵּׁ֥ל
vaynaššēl
nāšal
H C / Vpw3ms
the Judeans
הַ / יְהוּדִ֖ים
hayhûḏîm
yᵊhûḏî
H Td / Ngmpa
out
וַ / יְנַשֵּׁ֥ל
vaynaššēl
nāšal
H C / Vpw3ms
of Elath
מֵֽ / אֵיל֑וֹת
mē'êlôṯ
'êlôṯ
H R / Np
entirely;
וַ / יְנַשֵּׁ֥ל
vaynaššēl
nāšal
H C / Vpw3ms
and the Arameans
וַֽ / אֲדוֹמִים֙
va'ăḏômîm
'ăḏōmî
H C / Ngmpa
came
בָּ֣אוּ
bā'û
bô'
H Vqp3cp
to Elath
אֵילַ֔ת
'êlaṯ
'êlôṯ
H Np
and have lived
וַ / יֵּ֣שְׁבוּ
vayyēšḇû
yāšaḇ
H C / Vqw3mp
there
שָׁ֔ם
šām
šām
H D
to
עַ֖ד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
this
הַ / זֶּֽה
hazzê
H Td / Pdxms
day.
הַ / יּ֥וֹם
hayyôm
yôm
H Td / Ncmsa
So
וַ / יִּשְׁלַ֨ח
vayyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3ms
Ahaz
אָחָ֜ז
'āḥāz
'āḥāz
H Np
sent
וַ / יִּשְׁלַ֨ח
vayyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3ms
messengers
מַלְאָכִ֗ים
mal'āḵîm
mal'āḵ
H Ncmpa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Tiglath-pileser
תִּ֠גְלַת
tiḡlaṯ
tiḡlaṯ pil'eser
H Np
king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Assyria,
אַשּׁוּר֙
'aššûr
'aššûr
H Np
saying,
לֵ / אמֹ֔ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“I
אָ֑נִי
'ānî
'ănî
H Pp1cs
am
 
 
 
your servant
עַבְדְּ / ךָ֥
ʿaḇdᵊḵā
ʿeḇeḏ
H Ncmsc / Sp2ms
and your son;
וּ / בִנְ / ךָ֖
ûḇinḵā
bēn
H C / Ncmsc / Sp2ms
come up
עֲלֵ֨ה
ʿălê
ʿālâ
H Vqv2ms
and deliver me
וְ / הוֹשִׁעֵ֜ / נִי
vᵊhôšiʿēnî
yāšaʿ
H C / Vhv2ms / Sp1cs
from the hand
מִ / כַּ֣ף
mikap̄
kap̄
H R / Ncfsc
of the king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Aram
אֲרָ֗ם
'ărām
'ărām
H Np
and from the hand
וּ / מִ / כַּף֙
ûmikap̄
kap̄
H C / R / Ncfsc
of the king
מֶ֣לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Israel,
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
who are rising up
הַ / קּוֹמִ֖ים
haqqômîm
qûm
H Td / Vqrmpa
against me.”
עָלָֽ / י
ʿālāy
ʿal
H R / Sp1cs
Ahaz
אָחָ֜ז
'āḥāz
'āḥāz
H Np
took
וַ / יִּקַּ֨ח
vayyiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3ms
the silver
הַ / כֶּ֣סֶף
hakesep̄
kesep̄
H Td / Ncmsa
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
gold
הַ / זָּהָ֗ב
hazzāhāḇ
zāhāḇ
H Td / Ncmsa
that was found
הַ / נִּמְצָא֙
hannimṣā'
māṣā'
H Td / VNrmsa
in the house
בֵּ֣ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
of the LORD
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
and in the treasuries
וּ / בְ / אֹֽצְר֖וֹת
ûḇ'ōṣrôṯ
'ôṣār
H C / R / Ncmpc
of
בֵּ֣ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
the king’s
הַ / מֶּ֑לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
house,
בֵּ֣ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
and sent
וַ / יִּשְׁלַ֥ח
vayyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3ms
a present
שֹֽׁחַד
šōḥaḏ
šōḥaḏ
H Ncmsa
to the king
לְ / מֶֽלֶךְ
lᵊmeleḵ
meleḵ
H R / Ncmsc
of Assyria.
אַשּׁ֖וּר
'aššûr
'aššûr
H Np
So
וַ / יִּשְׁמַ֤ע
vayyišmaʿ
šāmaʿ
H C / Vqw3ms
the king
מֶ֣לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Assyria
אַשּׁ֔וּר
'aššûr
'aššûr
H Np
listened
וַ / יִּשְׁמַ֤ע
vayyišmaʿ
šāmaʿ
H C / Vqw3ms
to him;
אֵלָי / ו֙
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
and
וַ / יַּעַל֩
vayyaʿal
ʿālâ
H C / Vqw3ms
the king
מֶ֨לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Assyria
אַשּׁ֤וּר
'aššûr
'aššûr
H Np
went up
וַ / יַּעַל֩
vayyaʿal
ʿālâ
H C / Vqw3ms
against
אֶל
'el
'ēl
H R
Damascus
דַּמֶּ֨שֶׂק֙
dammeśeq
dammeśeq
H Np
and captured it,
וַֽ / יִּתְפְּשֶׂ֔ / הָ
vayyiṯpᵊśehā
tāp̄aś
H C / Vqw3ms / Sp3fs
and carried [the people of] it away into exile
וַ / יַּגְלֶ֖ / הָ
vayyaḡlehā
gālâ
H C / Vhw3ms / Sp3fs
to Kir,
קִ֑ירָ / ה
qîrâ
qîr
H Np / Sd
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
put
הֵמִֽית
hēmîṯ
mûṯ
H Vhp3ms
Rezin
רְצִ֖ין
rᵊṣîn
rᵊṣîn
H Np
to death.
הֵמִֽית
hēmîṯ
mûṯ
H Vhp3ms
Now
וַ / יֵּ֣לֶךְ
vayyēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3ms
King
הַ / מֶּ֣לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
Ahaz
אָחָ֡ז
'āḥāz
'āḥāz
H Np
went
וַ / יֵּ֣לֶךְ
vayyēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3ms
to Damascus
דּוּמֶּ֔שֶׂק
dûmmeśeq
dammeśeq
H Np
to meet
לִ֠ / קְרַאת
liqra'ṯ
qārā'
H R / Vqc
Tiglath-pileser
תִּגְלַ֨ת
tiḡlaṯ
tiḡlaṯ pil'eser
H Np
king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Assyria,
אַשּׁוּר֙
'aššûr
'aššûr
H Np
and saw
וַ / יַּ֥רְא
vayyar'
rā'â
H C / Vqw3ms
the altar
הַ / מִּזְבֵּ֖חַ
hammizbēaḥ
mizbēaḥ
H Td / Ncmsa
which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[was]
 
 
 
at Damascus;
בְּ / דַמָּ֑שֶׂק
bᵊḏammāśeq
dammeśeq
H R / Np
and
וַ / יִּשְׁלַח֩
vayyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3ms
King
הַ / מֶּ֨לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
Ahaz
אָחָ֜ז
'āḥāz
'āḥāz
H Np
sent
וַ / יִּשְׁלַח֩
vayyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Urijah
אוּרִיָּ֣ה
'ûrîyâ
'ûrîyâ
H Np
the priest
הַ / כֹּהֵ֗ן
hakōhēn
kōhēn
H Td / Ncmsa
the pattern
דְּמ֧וּת
dᵊmûṯ
dᵊmûṯ
H Ncfsc
of the altar
הַ / מִּזְבֵּ֛חַ
hammizbēaḥ
mizbēaḥ
H Td / Ncmsa
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
its model,
תַּבְנִית֖ / וֹ
taḇnîṯô
taḇnîṯ
H Ncfsc / Sp3ms
according to all
לְ / כָֽל
lᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
its workmanship.
מַעֲשֵֽׂ / הוּ
maʿăśêû
maʿăśê
H Ncmsc / Sp3ms
So
וַ / יִּ֛בֶן
vayyiḇen
bānâ
H C / Vqw3ms
Urijah
אוּרִיָּ֥ה
'ûrîyâ
'ûrîyâ
H Np
the priest
הַ / כֹּהֵ֖ן
hakōhēn
kōhēn
H Td / Ncmsa
built
וַ / יִּ֛בֶן
vayyiḇen
bānâ
H C / Vqw3ms
an altar;
הַ / מִּזְבֵּ֑חַ
hammizbēaḥ
mizbēaḥ
H Td / Ncmsa
according to all
כְּ / כֹ֣ל
kᵊḵōl
kōl
H R / Ncmsa
that
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
King
הַ / מֶּ֨לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
Ahaz
אָחָ֜ז
'āḥāz
'āḥāz
H Np
had sent
שָׁלַח֩
šālaḥ
šālaḥ
H Vqp3ms
from Damascus,
מִ / דַּמֶּ֗שֶׂק
midammeśeq
dammeśeq
H R / Np
thus
כֵּ֤ן
kēn
kēn
H Tm
Urijah
אוּרִיָּ֣ה
'ûrîyâ
'ûrîyâ
H Np
the priest
הַ / כֹּהֵ֔ן
hakōhēn
kōhēn
H Td / Ncmsa
made
עָשָׂה֙
ʿāśâ
ʿāśâ
H Vqp3ms
[it],
 
 
 
before
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
the coming
בּ֥וֹא
bô'
bô'
H Vqc
of King
הַ / מֶּֽלֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
Ahaz
אָחָ֖ז
'āḥāz
'āḥāz
H Np
from Damascus.
מִ / דַּמָּֽשֶׂק
midammāśeq
dammeśeq
H R / Np
When
וַ / יָּבֹ֤א
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
the king
הַ / מֶּ֨לֶךְ֙
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
came
וַ / יָּבֹ֤א
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
from Damascus,
מִ / דַּמֶּ֔שֶׂק
midammeśeq
dammeśeq
H R / Np
the king
הַ / מֶּ֖לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
saw
וַ / יַּ֥רְא
vayyar'
rā'â
H C / Vqw3ms
the altar;
הַ / מִּזְבֵּ֑חַ
hammizbēaḥ
mizbēaḥ
H Td / Ncmsa
then
וַ / יִּקְרַ֥ב
vayyiqraḇ
qāraḇ
H C / Vqw3ms
the king
הַ / מֶּ֛לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
approached
וַ / יִּקְרַ֥ב
vayyiqraḇ
qāraḇ
H C / Vqw3ms
the altar
הַ / מִּזְבֵּ֖חַ
hammizbēaḥ
mizbēaḥ
H Td / Ncmsa
and went up
וַ / יַּ֥עַל
vayyaʿal
ʿālâ
H C / Vhw3ms
to it,
עָלָֽי / ו
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
and burned
וַ / יַּקְטֵ֤ר
vayyaqṭēr
qāṭar
H C / Vhw3ms
his burnt offering
עֹֽלָת / וֹ֙
ʿōlāṯô
ʿōlâ
H Ncfsc / Sp3ms
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
his meal offering,
מִנְחָת֔ / וֹ
minḥāṯô
minḥâ
H Ncfsc / Sp3ms
and poured
וַ / יַּסֵּ֖ךְ
vayyassēḵ
nāsaḵ
H C / Vhw3ms
his drink offering
נִסְכּ֑ / וֹ
niskô
neseḵ
H Ncmsc / Sp3ms
and sprinkled
וַ / יִּזְרֹ֛ק
vayyizrōq
zāraq
H C / Vqw3ms
the blood
דַּֽם
dam
dām
H Ncmsc
of
הַ / שְּׁלָמִ֥ים
haššᵊlāmîm
šelem
H Td / Ncmpa
his
ל֖ / וֹ
 
H R / Sp3ms
peace offerings
הַ / שְּׁלָמִ֥ים
haššᵊlāmîm
šelem
H Td / Ncmpa
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
the altar.
הַ / מִּזְבֵּֽחַ
hammizbēaḥ
mizbēaḥ
H Td / Ncmsa
The
הַ / מִּזְבַּ֣ח
hammizbaḥ
mizbēaḥ
H Td / Ncmsc
bronze
הַ / נְּחֹשֶׁת֮
hannᵊḥōšeṯ
nᵊḥšeṯ
H Td / Ncfsa
altar,
הַ / מִּזְבַּ֣ח
hammizbaḥ
mizbēaḥ
H Td / Ncmsc
which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[was]
 
 
 
before
לִ / פְנֵ֣י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
the LORD,
יְהוָה֒
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
he brought
וַ / יַּקְרֵ֗ב
vayyaqrēḇ
qāraḇ
H C / Vhw3ms
from
מֵ / אֵת֙
mē'ēṯ
'ēṯ
H R / R
the front
פְּנֵ֣י
pᵊnê
pānîm
H Ncbpc
of the house,
הַ / בַּ֔יִת
habayiṯ
bayiṯ
H Td / Ncmsa
from between
מִ / בֵּין֙
mibên
bayin
H R / R
[his]
 
 
 
altar
הַ / מִּזְבֵּ֔חַ
hammizbēaḥ
mizbēaḥ
H Td / Ncmsa
and
וּ / מִ / בֵּ֖ין
ûmibên
bayin
H C / R / R
the house
בֵּ֣ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
of the LORD,
יְהוָ֑ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
and he put
וַ / יִּתֵּ֥ן
vayyitēn
nāṯan
H C / Vqw3ms
it
אֹת֛ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
the north
צָפֽוֹנָ / ה
ṣāp̄ônâ
ṣāp̄ôn
H Ncfsa / Sd
side
יֶ֥רֶךְ
yereḵ
yārēḵ
H Ncfsc
of
הַ / מִּזְבֵּ֖חַ
hammizbēaḥ
mizbēaḥ
H Td / Ncmsa
[his]
 
 
 
altar.
הַ / מִּזְבֵּ֖חַ
hammizbēaḥ
mizbēaḥ
H Td / Ncmsa
Then
וַ / יְצַוֶּ֣ה
vayṣaûê
ṣāvâ
H C / Vpw3ms
King
הַ / מֶּֽלֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
Ahaz
אָ֠חָז
'āḥāz
'āḥāz
H Np
commanded
וַ / יְצַוֶּ֣ה
vayṣaûê
ṣāvâ
H C / Vpw3ms
Urijah
אוּרִיָּ֨ה
'ûrîyâ
'ûrîyâ
H Np
the priest,
הַ / כֹּהֵ֜ן
hakōhēn
kōhēn
H Td / Ncmsa
saying,
לֵ / אמֹ֗ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“Upon
עַ֣ל
ʿal
ʿal
H R
the
הַ / מִּזְבֵּ֣חַ
hammizbēaḥ
mizbēaḥ
H Td / Ncmsa
great
הַ / גָּד֡וֹל
hagāḏôl
gāḏôl
H Td / Aamsa
altar
הַ / מִּזְבֵּ֣חַ
hammizbēaḥ
mizbēaḥ
H Td / Ncmsa
burn
הַקְטֵ֣ר
haqṭēr
qāṭar
H Vhv2ms
the morning
הַ / בֹּקֶר֩
habōqer
bōqer
H Td / Ncmsa
burnt offering
עֹֽלַת
ʿōlaṯ
ʿōlâ
H Ncfsc
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the evening
הָ / עֶ֜רֶב
hāʿereḇ
ʿereḇ
H Td / Ncmsa
meal offering
מִנְחַ֨ת
minḥaṯ
minḥâ
H Ncfsc
and
וְֽ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the king’s
הַ / מֶּ֣לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
burnt offering
עֹלַ֧ת
ʿōlaṯ
ʿōlâ
H Ncfsc
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
his meal offering,
מִנְחָת֗ / וֹ
minḥāṯô
minḥâ
H Ncfsc / Sp3ms
with
וְ֠ / אֵת
vᵊ'ēṯ
'ēṯ
H C / To
the burnt offering
עֹלַ֞ת
ʿōlaṯ
ʿōlâ
H Ncfsc
of all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the people
עַ֤ם
ʿam
ʿam
H Ncmsc
of the land
הָ / אָ֨רֶץ֙
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
and their meal offering
וּ / מִנְחָתָ֣ / ם
ûminḥāṯām
minḥâ
H C / Ncfsc / Sp3mp
and their drink offerings;
וְ / נִסְכֵּי / הֶ֔ם
vᵊniskêhem
neseḵ
H C / Ncmpc / Sp3mp
and
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
sprinkle
תִּזְרֹ֑ק
tizrōq
zāraq
H Vqi2ms
on it
עָלָ֣י / ו
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
the blood
דַּ֥ם
dam
dām
H Ncmsc
of the burnt offering
עֹלָ֛ה
ʿōlâ
ʿōlâ
H Ncfsa
and all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
the blood
דַּם
dam
dām
H Ncmsc
of the sacrifice.
זֶ֖בַח
zeḇaḥ
zeḇaḥ
H Ncmsa
But
וּ / מִזְבַּ֧ח
ûmizbaḥ
mizbēaḥ
H C / Ncmsc
the bronze
הַ / נְּחֹ֛שֶׁת
hannᵊḥōšeṯ
nᵊḥšeṯ
H Td / Ncfsa
altar
וּ / מִזְבַּ֧ח
ûmizbaḥ
mizbēaḥ
H C / Ncmsc
shall be
יִֽהְיֶה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
for me
לִּ֖ / י
 
H R / Sp1cs
to inquire
לְ / בַקֵּֽר
lᵊḇaqqēr
bāqar
H R / Vpc
[by].”
 
 
 
So
וַ / יַּ֖עַשׂ
vayyaʿaś
ʿāśâ
H C / Vqw3ms
Urijah
אוּרִיָּ֣ה
'ûrîyâ
'ûrîyâ
H Np
the priest
הַ / כֹּהֵ֑ן
hakōhēn
kōhēn
H Td / Ncmsa
did
וַ / יַּ֖עַשׂ
vayyaʿaś
ʿāśâ
H C / Vqw3ms
according to all
כְּ / כֹ֥ל
kᵊḵōl
kōl
H R / Ncmsa
that
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
King
הַ / מֶּ֥לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
Ahaz
אָחָֽז
'āḥāz
'āḥāz
H Np
commanded.
צִוָּ֖ה
ṣiûâ
ṣāvâ
H Vpp3ms
Then
וַ / יְקַצֵּץ֩
vayqaṣṣēṣ
qāṣaṣ
H C / Vpw3ms
King
הַ / מֶּ֨לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
Ahaz
אָחָ֜ז
'āḥāz
'āḥāz
H Np
cut off
וַ / יְקַצֵּץ֩
vayqaṣṣēṣ
qāṣaṣ
H C / Vpw3ms
the borders
הַ / מִּסְגְּר֣וֹת
hammisgᵊrôṯ
misgereṯ
H Td / Ncfpa
of the stands,
הַ / מְּכֹנ֗וֹת
hammᵊḵōnôṯ
mᵊḵônâ
H Td / Ncfpa
and removed
וַ / יָּ֤סַר
vayyāsar
sûr
H C / Vhw3ms
the laver
הַ / כִּיֹּ֔ר
hakîyōr
kîyôr
H Td / Ncmsa
from them;
מֵֽ / עֲלֵי / הֶם֙
mēʿălêhem
ʿal
H R / R / Sp3mp
he
הוֹרִ֔ד
hôriḏ
yāraḏ
H Vhp3ms
also
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
took down
הוֹרִ֔ד
hôriḏ
yāraḏ
H Vhp3ms
the sea
הַ / יָּ֣ם
hayyām
yām
H Td / Ncmsa
from
מֵ / עַ֛ל
mēʿal
ʿal
H R / R
the
הַ / בָּקָ֥ר
habāqār
bāqār
H Td / Ncbsa
bronze
הַ / נְּחֹ֖שֶׁת
hannᵊḥōšeṯ
nᵊḥšeṯ
H Td / Ncfsa
oxen
הַ / בָּקָ֥ר
habāqār
bāqār
H Td / Ncbsa
which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
were
 
 
 
under it
תַּחְתֶּ֑י / הָ
taḥtêhā
taḥaṯ
H R / Sp3fs
and put
וַ / יִּתֵּ֣ן
vayyitēn
nāṯan
H C / Vqw3ms
it
אֹת֔ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
on
עַ֖ל
ʿal
ʿal
H R
a pavement
מַרְצֶ֥פֶת
marṣep̄eṯ
marṣep̄eṯ
H Ncfsc
of stone.
אֲבָנִֽים
'ăḇānîm
'eḇen
H Ncfpa
The covered way
מוּסַ֨ךְ
mûsaḵ
mêsaḵ
H Ncmsc
for the sabbath
הַ / שַּׁבָּ֜ת
haššabāṯ
šabāṯ
H Td / Ncbsa
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
they had built
בָּנ֣וּ
bānû
bānâ
H Vqp3cp
in the house,
בַ / בַּ֗יִת
ḇabayiṯ
bayiṯ
H Rd / Ncmsa
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the outer
הַֽ / חִיצ֔וֹנָ / ה
haḥîṣônâ
ḥîṣôn
H Td / Aamsa / Sd
entry
מְב֤וֹא
mᵊḇô'
māḇô'
H Ncmsc
of the king,
הַ / מֶּ֨לֶךְ֙
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
he removed
הֵסֵ֖ב
hēsēḇ
sāḇaḇ
H Vhp3ms
from the house
בֵּ֣ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
of the LORD
יְהוָ֑ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
because
מִ / פְּנֵ֖י
mipnê
pānîm
H R / Ncbpc
of the king
מֶ֥לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Assyria.
אַשּֽׁוּר
'aššûr
'aššûr
H Np
Now the rest
וְ / יֶ֛תֶר
vᵊyeṯer
yeṯer
H C / Ncmsc
of the acts
דִּבְרֵ֥י
diḇrê
dāḇār
H Ncmpc
of Ahaz
אָחָ֖ז
'āḥāz
'āḥāz
H Np
which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
he did,
עָשָׂ֑ה
ʿāśâ
ʿāśâ
H Vqp3ms
are
הֲ / לֹא
hălō'
lō'
H Ti / Tn
they
הֵ֣ם
hēm
hēm
H Pp3mp
not
הֲ / לֹא
hălō'
lō'
H Ti / Tn
written
כְּתוּבִ֗ים
kᵊṯûḇîm
kāṯaḇ
H Vqsmpa
in
עַל
ʿal
ʿal
H R
the Book
סֵ֛פֶר
sēp̄er
sēp̄er
H Ncmsc
of the Chronicles
דִּבְרֵ֥י
diḇrê
dāḇār
H Ncmpc
of the Kings
לְ / מַלְכֵ֥י
lᵊmalḵê
meleḵ
H R / Ncmpc
of Judah?
יְהוּדָֽה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
So
וַ / יִּשְׁכַּ֤ב
vayyiškaḇ
šāḵaḇ
H C / Vqw3ms
Ahaz
אָחָז֙
'āḥāz
'āḥāz
H Np
slept
וַ / יִּשְׁכַּ֤ב
vayyiškaḇ
šāḵaḇ
H C / Vqw3ms
with
עִם
ʿim
ʿim
H R
his fathers,
אֲבֹתָ֔י / ו
'ăḇōṯāyv
'āḇ
H Ncmpc / Sp3ms
and was buried
וַ / יִּקָּבֵ֥ר
vayyiqqāḇēr
qāḇar
H C / VNw3ms
with
עִם
ʿim
ʿim
H R
his fathers
אֲבֹתָ֖י / ו
'ăḇōṯāyv
'āḇ
H Ncmpc / Sp3ms
in the city
בְּ / עִ֣יר
bᵊʿîr
ʿîr
H R / Ncfsc
of David;
דָּוִ֑ד
dāviḏ
dāviḏ
H Np
and
וַ / יִּמְלֹ֛ךְ
vayyimlōḵ
mālaḵ
H C / Vqw3ms
his son
בְנ֖ / וֹ
ḇᵊnô
bēn
H Ncmsc / Sp3ms
Hezekiah
חִזְקִיָּ֥הוּ
ḥizqîyâû
ḥizqîyâ
H Np
reigned
וַ / יִּמְלֹ֛ךְ
vayyimlōḵ
mālaḵ
H C / Vqw3ms
in his place.
תַּחְתָּֽי / ו
taḥtāyv
taḥaṯ
H R / Sp3ms