KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

In
בִּ / שְׁנַת֙
bišnaṯ
šānâ
H R / Ncfsc
the twelfth
שְׁתֵּ֣ים
šᵊtêm
šᵊnayim
H Acfda
year
בִּ / שְׁנַת֙
bišnaṯ
šānâ
H R / Ncfsc
of Ahaz
לְ / אָחָ֖ז
lᵊ'āḥāz
'āḥāz
H R / Np
king
מֶ֣לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Judah,
יְהוּדָ֑ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
Hoshea
הוֹשֵׁ֨עַ
hôšēaʿ
hôšēaʿ
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Elah
אֵלָ֧ה
'ēlâ
'ēlâ
H Np
became king
מָ֠לַךְ
mālaḵ
mālaḵ
H Vqp3ms
over
עַל
ʿal
ʿal
H R
Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
in Samaria,
בְ / שֹׁמְר֛וֹן
ḇᵊšōmrôn
šōmrôn
H R / Np
[and reigned]
 
 
 
nine
תֵּ֥שַׁע
tēšaʿ
tēšaʿ
H Acfsa
years.
שָׁנִֽים
šānîm
šānâ
H Ncfpa
He did
וַ / יַּ֥עַשׂ
vayyaʿaś
ʿāśâ
H C / Vqw3ms
evil
הָ / רַ֖ע
hāraʿ
raʿ
H Td / Aamsa
in the sight
בְּ / עֵינֵ֣י
bᵊʿênê
ʿayin
H R / Ncbdc
of the LORD,
יְהוָ֑ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
only
רַ֗ק
raq
raq
H Ta
not
לֹ֚א
lō'
lō'
H Tn
as the kings
כְּ / מַלְכֵ֣י
kᵊmalḵê
meleḵ
H R / Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
who
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
were
הָי֖וּ
hāyû
hāyâ
H Vqp3cp
before him.
לְ / פָנָֽי / ו
lᵊp̄ānāyv
pānîm
H R / Ncbpc / Sp3ms
Shalmaneser
שַׁלְמַנְאֶ֖סֶר
šalman'eser
šalman'eser
H Np
king
מֶ֣לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Assyria
אַשּׁ֑וּר
'aššûr
'aššûr
H Np
came up
עָלָ֔ה
ʿālâ
ʿālâ
H Vqp3ms
against him,
עָלָ֣י / ו
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
and
וַֽ / יְהִי
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
Hoshea
הוֹשֵׁ֨עַ֙
hôšēaʿ
hôšēaʿ
H Np
became
וַֽ / יְהִי
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
his
ל֤ / וֹ
 
H R / Sp3ms
servant
עֶ֔בֶד
ʿeḇeḏ
ʿeḇeḏ
H Ncmsa
and paid
וַ / יָּ֥שֶׁב
vayyāšeḇ
šûḇ
H C / Vhw3ms
him
ל֖ / וֹ
 
H R / Sp3ms
tribute.
מִנְחָֽה
minḥâ
minḥâ
H Ncfsa
But
וַ / יִּמְצָא֩
vayyimṣā'
māṣā'
H C / Vqw3ms
the king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Assyria
אַשּׁ֨וּר
'aššûr
'aššûr
H Np
found
וַ / יִּמְצָא֩
vayyimṣā'
māṣā'
H C / Vqw3ms
conspiracy
קֶ֗שֶׁר
qešer
qešer
H Ncmsa
in Hoshea,
בְּ / הוֹשֵׁ֜עַ
bᵊhôšēaʿ
hôšēaʿ
H R / Np
who
אֲשֶׁ֨ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
had sent
שָׁלַ֤ח
šālaḥ
šālaḥ
H Vqp3ms
messengers
מַלְאָכִים֙
mal'āḵîm
mal'āḵ
H Ncmpa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
So
ס֣וֹא
sô'
sô'
H Np
king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Egypt
מִצְרַ֔יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
and
וְ / לֹא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
had offered
הֶעֱלָ֥ה
heʿĕlâ
ʿālâ
H Vhp3ms
no
וְ / לֹא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
tribute
מִנְחָ֛ה
minḥâ
minḥâ
H Ncfsa
to the king
לְ / מֶ֥לֶךְ
lᵊmeleḵ
meleḵ
H R / Ncmsc
of Assyria,
אַשּׁ֖וּר
'aššûr
'aššûr
H Np
as
כְּ / שָׁנָ֣ה
kᵊšānâ
šānâ
H R / Ncfsa
[he had done]
 
 
 
year
כְּ / שָׁנָ֣ה
kᵊšānâ
šānâ
H R / Ncfsa
by year;
בְ / שָׁנָ֑ה
ḇᵊšānâ
šānâ
H R / Ncfsa
so
וַֽ / יַּעַצְרֵ֨ / הוּ֙
vayyaʿaṣrêû
ʿāṣar
H C / Vqw3ms / Sp3ms
the king
מֶ֣לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Assyria
אַשּׁ֔וּר
'aššûr
'aššûr
H Np
shut him up
וַֽ / יַּעַצְרֵ֨ / הוּ֙
vayyaʿaṣrêû
ʿāṣar
H C / Vqw3ms / Sp3ms
and bound him
וַ / יַּאַסְרֵ֖ / הוּ
vayya'asrêû
'āsar
H C / Vqw3ms / Sp3ms
in prison.
בֵּ֥ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
Then
וַ / יַּ֥עַל
vayyaʿal
ʿālâ
H C / Vqw3ms
the king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Assyria
אַשּׁ֖וּר
'aššûr
'aššûr
H Np
invaded
וַ / יַּ֥עַל
vayyaʿal
ʿālâ
H C / Vqw3ms
the
הָ / אָ֑רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
whole
בְּ / כָל
bᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
land
הָ / אָ֑רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
and went up
וַ / יַּ֨עַל֙
vayyaʿal
ʿālâ
H C / Vqw3ms
to Samaria
שֹׁמְר֔וֹן
šōmrôn
šōmrôn
H Np
and besieged
וַ / יָּ֥צַר
vayyāṣar
ṣûr
H C / Vqw3ms
it
עָלֶ֖י / הָ
ʿālêhā
ʿal
H R / Sp3fs
three
שָׁלֹ֥שׁ
šālōš
šālôš
H Acfsa
years.
שָׁנִֽים
šānîm
šānâ
H Ncfpa
In
בִּ / שְׁנַ֨ת
bišnaṯ
šānâ
H R / Ncfsc
the ninth
הַ / תְּשִׁיעִ֜ית
hatšîʿîṯ
tᵊšîʿî
H Td / Aofsa
year
בִּ / שְׁנַ֨ת
bišnaṯ
šānâ
H R / Ncfsc
of Hoshea,
לְ / הוֹשֵׁ֗עַ
lᵊhôšēaʿ
hôšēaʿ
H R / Np
the king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Assyria
אַשּׁוּר֙
'aššûr
'aššûr
H Np
captured
לָכַ֤ד
lāḵaḏ
lāḵaḏ
H Vqp3ms
Samaria
שֹׁ֣מְר֔וֹן
šōmrôn
šōmrôn
H Np
and carried
וַ / יֶּ֥גֶל
vayyeḡel
gālâ
H C / Vhw3ms
Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
away into exile
וַ / יֶּ֥גֶל
vayyeḡel
gālâ
H C / Vhw3ms
to Assyria,
אַשּׁ֑וּרָ / ה
'aššûrâ
'aššûr
H Np / Sd
and settled
וַ / יֹּ֨שֶׁב
vayyōšeḇ
yāšaḇ
H C / Vhw3ms
them
אֹתָ֜ / ם
'ōṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
in Halah
בַּ / חְלַ֧ח
baḥlaḥ
ḥălaḥ
H R / Np
and Habor,
וּ / בְ / חָב֛וֹר
ûḇḥāḇôr
ḥāḇôr
H C / R / Np
[on]
 
 
 
the river
נְהַ֥ר
nᵊhar
nāhār
H Ncmsc
of Gozan,
גּוֹזָ֖ן
gôzān
gôzān
H Np
and in the cities
וְ / עָרֵ֥י
vᵊʿārê
ʿîr
H C / Ncfpc
of the Medes.
מָדָֽי
māḏāy
māḏay
H Np
Now
וַ / יְהִ֗י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
[this]
 
 
 
came about
וַ / יְהִ֗י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
because
כִּֽי
H C
the sons
בְנֵֽי
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵל֙
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
had sinned
חָטְא֤וּ
ḥāṭ'û
ḥāṭā'
H Vqp3cp
against the LORD
לַ / יהוָ֣ה
layhvâ
yᵊhōvâ
H R / Np
their God,
אֱלֹהֵי / הֶ֔ם
'ĕlōhêhem
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp3mp
who had brought
הַ / מַּעֲלֶ֤ה
hammaʿălê
ʿālâ
H Td / Vhrmsa
them
אֹתָ / ם֙
'ōṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
up
הַ / מַּעֲלֶ֤ה
hammaʿălê
ʿālâ
H Td / Vhrmsa
from the land
מֵ / אֶ֣רֶץ
mē'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsc
of Egypt
מִצְרַ֔יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
from under
מִ / תַּ֕חַת
mitaḥaṯ
taḥaṯ
H R / R
the hand
יַ֖ד
yaḏ
yāḏ
H Ncbsc
of Pharaoh,
פַּרְעֹ֣ה
parʿô
parʿô
H Np
king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Egypt,
מִצְרָ֑יִם
miṣrāyim
miṣrayim
H Np
and they had feared
וַ / יִּֽירְא֖וּ
vayyîr'û
yārē'
H C / Vqw3mp
other
אֲחֵרִֽים
'ăḥērîm
'aḥēr
H Aampa
gods
אֱלֹהִ֥ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
and walked
וַ / יֵּֽלְכוּ֙
vayyēlḵû
yālaḵ
H C / Vqw3mp
in the customs
בְּ / חֻקּ֣וֹת
bᵊḥuqqôṯ
ḥuqqâ
H R / Ncbpc
of the nations
הַ / גּוֹיִ֔ם
hagôyim
gôy
H Td / Ncmpa
whom
אֲשֶׁר֙
'ăšer
'ăšer
H Tr
the LORD
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
had driven out
הוֹרִ֣ישׁ
hôrîš
yāraš
H Vhp3ms
before
מִ / פְּנֵ֖י
mipnê
pānîm
H R / Ncbpc
the sons
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel,
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
and
וּ / מַלְכֵ֥י
ûmalḵê
meleḵ
H C / Ncmpc
[in the customs]
 
 
 
of the kings
וּ / מַלְכֵ֥י
ûmalḵê
meleḵ
H C / Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
which
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
they had introduced.
עָשֽׂוּ
ʿāśû
ʿāśâ
H Vqp3cp
The sons
בְנֵֽי
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֗ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
did
וַ / יְחַפְּא֣וּ
vayḥap'û
ḥāp̄ā'
H C / Vpw3mp
things
דְּבָרִים֙
dᵊḇārîm
dāḇār
H Ncmpa
secretly
וַ / יְחַפְּא֣וּ
vayḥap'û
ḥāp̄ā'
H C / Vpw3mp
which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
were
 
 
 
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
right
כֵ֔ן
ḵēn
kēn
H Aamsa
against
עַל
ʿal
ʿal
H R
the LORD
יְהוָ֖ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
their God.
אֱלֹהֵי / הֶ֑ם
'ĕlōhêhem
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp3mp
Moreover, they built
וַ / יִּבְנ֨וּ
vayyiḇnû
bānâ
H C / Vqw3mp
for themselves
לָ / הֶ֤ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
high places
בָּמוֹת֙
bāmôṯ
bāmâ
H Ncfpa
in all
בְּ / כָל
bᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
their towns,
עָ֣רֵי / הֶ֔ם
ʿārêhem
ʿîr
H Ncfpc / Sp3mp
from watchtower
מִ / מִּגְדַּ֥ל
mimmiḡdal
miḡdāl
H R / Ncbsc
to
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
fortified
מִבְצָֽר
miḇṣār
miḇṣār
H Ncmsa
city.
עִ֥יר
ʿîr
ʿîr
H Ncfsc
They set
וַ / יַּצִּ֧בוּ
vayyaṣṣiḇû
nāṣaḇ
H C / Vhw3mp
for themselves
לָ / הֶ֛ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
[sacred]
 
 
 
pillars
מַצֵּב֖וֹת
maṣṣēḇôṯ
maṣṣēḇâ
H Ncfpa
and Asherim
וַ / אֲשֵׁרִ֑ים
va'ăšērîm
'ăšērâ
H C / Np
on
עַ֚ל
ʿal
ʿal
H R
every
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
high
גְבֹהָ֔ה
ḡᵊḇôâ
gāḇōha
H Aafsa
hill
גִּבְעָ֣ה
giḇʿâ
giḇʿâ
H Ncfsa
and under
וְ / תַ֖חַת
vᵊṯaḥaṯ
taḥaṯ
H C / R
every
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
green
רַעֲנָֽן
raʿănān
raʿănān
H Aamsa
tree,
עֵ֥ץ
ʿēṣ
ʿēṣ
H Ncmsa
and
וַ / יְקַטְּרוּ
vayqaṭṭᵊrû
qāṭar
H C / Vpw3mp
there
שָׁם֙
šām
šām
H D
they burned incense
וַ / יְקַטְּרוּ
vayqaṭṭᵊrû
qāṭar
H C / Vpw3mp
on all
בְּ / כָל
bᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
the high places
בָּמ֔וֹת
bāmôṯ
bāmâ
H Ncfpa
as the nations
כַּ / גּוֹיִ֕ם
kagôyim
gôy
H Rd / Ncmpa
[did]
 
 
 
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
the LORD
יְהוָ֖ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
had carried away to exile
הֶגְלָ֥ה
heḡlâ
gālâ
H Vhp3ms
before
מִ / פְּנֵי / הֶ֑ם
mipnêhem
pānîm
H R / Ncbpc / Sp3mp
them;
מִ / פְּנֵי / הֶ֑ם
mipnêhem
pānîm
H R / Ncbpc / Sp3mp
and they did
וַֽ / יַּעֲשׂוּ֙
vayyaʿăśû
ʿāśâ
H C / Vqw3mp
evil
רָעִ֔ים
rāʿîm
raʿ
H Aampa
things
דְּבָרִ֣ים
dᵊḇārîm
dāḇār
H Ncmpa
provoking
לְ / הַכְעִ֖יס
lᵊhaḵʿîs
kāʿas
H R / Vhc
the LORD.
יְהוָֽה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
They served
וַ / יַּֽעַבְד֖וּ
vayyaʿaḇḏû
ʿāḇaḏ
H C / Vqw3mp
idols,
הַ / גִּלֻּלִ֑ים
hagillulîm
gillûl
H Td / Ncmpa
concerning which
אֲשֶׁ֨ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
the LORD
יְהוָה֙
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
had said
אָמַ֤ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
to them,
לָ / הֶ֔ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
“You shall
תַעֲשׂ֖וּ
ṯaʿăśû
ʿāśâ
H Vqi2mp
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
do
תַעֲשׂ֖וּ
ṯaʿăśû
ʿāśâ
H Vqi2mp
this
הַ / זֶּֽה
hazzê
H Td / Pdxms
thing.”
הַ / דָּבָ֥ר
hadāḇār
dāḇār
H Td / Ncmsa
Yet
וַ / יָּ֣עַד
vayyāʿaḏ
ʿûḏ
H C / Vhw3ms
the LORD
יְהוָ֡ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
warned
וַ / יָּ֣עַד
vayyāʿaḏ
ʿûḏ
H C / Vhw3ms
Israel
בְּ / יִשְׂרָאֵ֣ל
bᵊyiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H R / Np
and Judah
וּ / בִ / יהוּדָ֡ה
ûḇîhûḏâ
yᵊhûḏâ
H C / R / Np
through
בְּ / יַד֩
bᵊyaḏ
yāḏ
H R / Ncbsc
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
His prophets
נְבִיאֵ֨י
nᵊḇî'ê
nāḇî'
H Ncmpc
[and]
 
 
 
every
כָל
ḵāl
kōl
H Ncmsc
seer,
חֹזֶ֜ה
ḥōzê
ḥōzê
H Ncmsa
saying,
לֵ / אמֹ֗ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“Turn
שֻׁ֝֠בוּ
šuḇû
šûḇ
H Vqv2mp
from your
מִ / דַּרְכֵי / כֶ֤ם
midarḵêḵem
dereḵ
H R / Ncbpc / Sp2mp
evil
הָֽ / רָעִים֙
hārāʿîm
raʿ
H Td / Aampa
ways
מִ / דַּרְכֵי / כֶ֤ם
midarḵêḵem
dereḵ
H R / Ncbpc / Sp2mp
and keep
וְ / שִׁמְרוּ֙
vᵊšimrû
šāmar
H C / Vqv2mp
My commandments,
מִצְוֺתַ֣ / י
miṣôṯay
miṣvâ
H Ncfpc / Sp1cs
My statutes
חֻקּוֹתַ֔ / י
ḥuqqôṯay
ḥuqqâ
H Ncbpc / Sp1cs
according to all
כְּ / כָ֨ל
kᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
the law
הַ / תּוֹרָ֔ה
hatôrâ
tôrâ
H Td / Ncfsa
which
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I commanded
צִוִּ֖יתִי
ṣiûîṯî
ṣāvâ
H Vpp1cs
your fathers,
אֲבֹֽתֵי / כֶ֑ם
'ăḇōṯêḵem
'āḇ
H Ncmpc / Sp2mp
and which
וַֽ / אֲשֶׁר֙
va'ăšer
'ăšer
H C / Tr
I sent
שָׁלַ֣חְתִּי
šālaḥtî
šālaḥ
H Vqp1cs
to you
אֲלֵי / כֶ֔ם
'ălêḵem
'ēl
H R / Sp2mp
through
בְּ / יַ֖ד
bᵊyaḏ
yāḏ
H R / Ncbsc
My servants
עֲבָדַ֥ / י
ʿăḇāḏay
ʿeḇeḏ
H Ncmpc / Sp1cs
the prophets.”
הַ / נְּבִיאִֽים
hannᵊḇî'îm
nāḇî'
H Td / Ncmpa
However,
וְ / לֹ֖א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
they did
שָׁמֵ֑עוּ
šāmēʿû
šāmaʿ
H Vqp3cp
not
וְ / לֹ֖א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
listen,
שָׁמֵ֑עוּ
šāmēʿû
šāmaʿ
H Vqp3cp
but stiffened
וַ / יַּקְשׁ֤וּ
vayyaqšû
qāšâ
H C / Vhw3mp
their neck
עָרְפָּ / ם֙
ʿārpām
ʿōrep̄
H Ncmsc / Sp3mp
like
כְּ / עֹ֣רֶף
kᵊʿōrep̄
ʿōrep̄
H R / Ncmsc
their fathers,
אֲבוֹתָ֔ / ם
'ăḇôṯām
'āḇ
H Ncmpc / Sp3mp
who
אֲשֶׁר֙
'ăšer
'ăšer
H Tr
did
הֶאֱמִ֔ינוּ
he'ĕmînû
'āman
H Vhp3cp
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
believe
הֶאֱמִ֔ינוּ
he'ĕmînû
'āman
H Vhp3cp
in the LORD
בַּֽ / יהוָ֖ה
bayhvâ
yᵊhōvâ
H R / Np
their God.
אֱלֹהֵי / הֶֽם
'ĕlōhêhem
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp3mp
They rejected
וַ / יִּמְאֲס֣וּ
vayyim'ăsû
mā'as
H C / Vqw3mp
His statutes
חֻקָּ֗י / ו
ḥuqqāyv
ḥōq
H Ncmpc / Sp3ms
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
His covenant
בְּרִית / וֹ֙
bᵊrîṯô
bᵊrîṯ
H Ncfsc / Sp3ms
which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
He made
כָּרַ֣ת
kāraṯ
kāraṯ
H Vqp3ms
with
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H R
their fathers
אֲבוֹתָ֔ / ם
'ăḇôṯām
'āḇ
H Ncmpc / Sp3mp
and
וְ / אֵת֙
vᵊ'ēṯ
'ēṯ
H C / To
His warnings
עֵֽדְוֺתָ֔י / ו
ʿēḏôṯāyv
ʿēḏûṯ
H Ncfpc / Sp3ms
with
בָּ֑ / ם
bām
 
H R / Sp3mp
which
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
He warned
הֵעִ֖יד
hēʿîḏ
ʿûḏ
H Vhp3ms
them.
בָּ֑ / ם
bām
 
H R / Sp3mp
And they followed
וַ / יֵּ֨לְכ֜וּ
vayyēlḵû
yālaḵ
H C / Vqw3mp
vanity
הַ / הֶ֨בֶל֙
haheḇel
heḇel
H Td / Ncmsa
and became vain,
וַ / יֶּהְבָּ֔לוּ
vayyêbālû
hāḇal
H C / Vqw3mp
and
וְ / אַחֲרֵ֤י
vᵊ'aḥărê
'aḥar
H C / R
[went]
 
 
 
after
וְ / אַחֲרֵ֤י
vᵊ'aḥărê
'aḥar
H C / R
the nations
הַ / גּוֹיִם֙
hagôyim
gôy
H Td / Ncmpa
which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
surrounded them,
סְבִֽיבֹתָ֔ / ם
sᵊḇîḇōṯām
sāḇîḇ
H Ncbpc / Sp3mp
concerning
אֹתָ֔ / ם
'ōṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
which
אֲשֶׁ֨ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
the LORD
יְהוָה֙
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
had commanded
צִוָּ֤ה
ṣiûâ
ṣāvâ
H Vpp3ms
them
אֹתָ֔ / ם
'ōṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
not
לְ / בִלְתִּ֖י
lᵊḇiltî
biltî
H R / C
to do
עֲשׂ֥וֹת
ʿăśôṯ
ʿāśâ
H Vqc
like them.
כָּ / הֶֽם
kāhem
 
H R / Sp3mp
They forsook
וַ / יַּעַזְב֗וּ
vayyaʿazḇû
ʿāzaḇ
H C / Vqw3mp
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the commandments
מִצְוֺת֙
miṣôṯ
miṣvâ
H Ncfpc
of the LORD
יְהוָ֣ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
their God
אֱלֹהֵי / הֶ֔ם
'ĕlōhêhem
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp3mp
and made
וַ / יַּעֲשׂ֥וּ
vayyaʿăśû
ʿāśâ
H C / Vqw3mp
for themselves
לָ / הֶ֛ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
molten images,
מַסֵּכָ֖ה
massēḵâ
massēḵâ
H Ncfsa
[even]
 
 
 
two
שְׁנֵ֣י
šᵊnê
šᵊnayim
H Acmdc
calves,
עֲגָלִ֑ים
ʿăḡālîm
ʿēḡel
H Ncmpa
and made
וַ / יַּעֲשׂ֣וּ
vayyaʿăśû
ʿāśâ
H C / Vqw3mp
an Asherah
אֲשֵׁירָ֗ה
'ăšêrâ
'ăšērâ
H Np
and worshiped
וַ / יִּֽשְׁתַּחֲווּ֙
vayyištaḥăvû
šāḥâ
H C / Vtw3mp
all
לְ / כָל
lᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
the host
צְבָ֣א
ṣᵊḇā'
ṣāḇā'
H Ncbsc
of heaven
הַ / שָּׁמַ֔יִם
haššāmayim
šāmayim
H Td / Ncmpa
and served
וַ / יַּעַבְד֖וּ
vayyaʿaḇḏû
ʿāḇaḏ
H C / Vqw3mp
Baal.
הַ / בָּֽעַל
habāʿal
baʿal
H Td / Np
Then they made
וַֽ֠ / יַּעֲבִירוּ
vayyaʿăḇîrû
ʿāḇar
H C / Vhw3mp
their sons
בְּנֵי / הֶ֤ם
bᵊnêhem
bēn
H Ncmpc / Sp3mp
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
their daughters
בְּנֽוֹתֵי / הֶם֙
bᵊnôṯêhem
baṯ
H Ncfpc / Sp3mp
pass through
וַֽ֠ / יַּעֲבִירוּ
vayyaʿăḇîrû
ʿāḇar
H C / Vhw3mp
the fire,
בָּ / אֵ֔שׁ
bā'ēš
'ēš
H Rd / Ncbsa
and practiced
וַ / יִּקְסְמ֥וּ
vayyiqsᵊmû
qāsam
H C / Vqw3mp
divination
קְסָמִ֖ים
qᵊsāmîm
qesem
H Ncmpa
and enchantments,
וַ / יְנַחֵ֑שׁוּ
vaynaḥēšû
nāḥaš
H C / Vpw3mp
and sold themselves
וַ / יִּֽתְמַכְּר֗וּ
vayyiṯmakrû
māḵar
H C / Vtw3mp
to do
לַ / עֲשׂ֥וֹת
laʿăśôṯ
ʿāśâ
H R / Vqc
evil
הָ / רַ֛ע
hāraʿ
raʿ
H Td / Aamsa
in the sight
בְּ / עֵינֵ֥י
bᵊʿênê
ʿayin
H R / Ncbdc
of the LORD,
יְהוָ֖ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
provoking Him.
לְ / הַכְעִיסֽ / וֹ
lᵊhaḵʿîsô
kāʿas
H R / Vhc / Sp3ms
So
וַ / יִּתְאַנַּ֨ף
vayyiṯ'annap̄
'ānap̄p̄
H C / Vtw3ms
the LORD
יְהוָ֤ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
was
וַ / יִּתְאַנַּ֨ף
vayyiṯ'annap̄
'ānap̄p̄
H C / Vtw3ms
very
מְאֹד֙
mᵊ'ōḏ
mᵊ'ōḏ
H D
angry
וַ / יִּתְאַנַּ֨ף
vayyiṯ'annap̄
'ānap̄p̄
H C / Vtw3ms
with Israel
בְּ / יִשְׂרָאֵ֔ל
bᵊyiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H R / Np
and removed them
וַ / יְסִרֵ֖ / ם
vaysirēm
sûr
H C / Vhw3ms / Sp3mp
from
מֵ / עַ֣ל
mēʿal
ʿal
H R / R
His sight;
פָּנָ֑י / ו
pānāyv
pānîm
H Ncbpc / Sp3ms
none
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
was left
נִשְׁאַ֔ר
niš'ar
šā'ar
H VNp3ms
except
רַ֛ק
raq
raq
H Ta
the tribe
שֵׁ֥בֶט
šēḇeṭ
šēḇeṭ
H Ncmsc
of Judah.
יְהוּדָ֖ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
Also
גַּם
gam
gam
H Ta
Judah
יְהוּדָ֕ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
did
שָׁמַ֔ר
šāmar
šāmar
H Vqp3ms
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
keep
שָׁמַ֔ר
šāmar
šāmar
H Vqp3ms
the commandments
מִצְוֺ֖ת
miṣôṯ
miṣvâ
H Ncfpc
of the LORD
יְהוָ֣ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
their God,
אֱלֹהֵי / הֶ֑ם
'ĕlōhêhem
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp3mp
but walked
וַ / יֵּ֣לְכ֔וּ
vayyēlḵû
yālaḵ
H C / Vqw3mp
in the customs
בְּ / חֻקּ֥וֹת
bᵊḥuqqôṯ
ḥuqqâ
H R / Ncbpc
which
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
had introduced.
עָשֽׂוּ
ʿāśû
ʿāśâ
H Vqp3cp
The LORD
יְהוָ֜ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
rejected
וַ / יִּמְאַ֨ס
vayyim'as
mā'as
H C / Vqw3ms
all
בְּ / כָל
bᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
the descendants
זֶ֤רַע
zeraʿ
zeraʿ
H Ncmsc
of Israel
יִשְׂרָאֵל֙
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
and afflicted them
וַ / יְעַנֵּ֔ / ם
vayʿannēm
ʿānâ
H C / Vpw3ms / Sp3mp
and gave them
וַֽ / יִּתְּנֵ֖ / ם
vayyitnēm
nāṯan
H C / Vqw3ms / Sp3mp
into the hand
בְּ / יַד
bᵊyaḏ
yāḏ
H R / Ncbsc
of plunderers,
שֹׁסִ֑ים
šōsîm
šāsâ
H Vqrmpa
until
עַ֛ד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
He had cast them
הִשְׁלִיכָ֖ / ם
hišlîḵām
šālaḵ
H Vhp3ms / Sp3mp
out of His sight.
מִ / פָּנָֽי / ו
mipānāyv
pānîm
H R / Ncbpc / Sp3ms
When
כִּֽי
H C
He had torn
קָרַ֣ע
qāraʿ
qāraʿ
H Vqp3ms
Israel
יִשְׂרָאֵ֗ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
from
מֵ / עַל֙
mēʿal
ʿal
H R / R
the house
בֵּ֣ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
of David,
דָּוִ֔ד
dāviḏ
dāviḏ
H Np
they made
וַ / יַּמְלִ֖יכוּ
vayyamlîḵû
mālaḵ
H C / Vhw3mp
Jeroboam
יָרָבְעָ֣ם
yārāḇʿām
yārāḇʿām
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Nebat
נְבָ֑ט
nᵊḇāṭ
nᵊḇāṭ
H Np
king.
וַ / יַּמְלִ֖יכוּ
vayyamlîḵû
mālaḵ
H C / Vhw3mp
Then
וַ / יַּדַּ֨ח
vayyadaḥ
nāḏaḥ
H C / Vhw3ms
Jeroboam
יָרָבְעָ֤ם
yārāḇʿām
yārāḇʿām
H Np
drove
וַ / יַּדַּ֨ח
vayyadaḥ
nāḏaḥ
H C / Vhw3ms
Israel
יִשְׂרָאֵל֙
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
away
וַ / יַּדַּ֨ח
vayyadaḥ
nāḏaḥ
H C / Vhw3ms
from following
מֵ / אַחֲרֵ֣י
mē'aḥărê
'aḥar
H R / R
the LORD
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
and made them commit
וְ / הֶחֱטֵיאָ֖ / ם
vᵊheḥĕṭê'ām
ḥāṭā'
H C / Vhp3ms / Sp3mp
a
חֲטָאָ֥ה
ḥăṭā'â
ḥăṭā'â
H Ncfsa
great
גְדוֹלָֽה
ḡᵊḏôlâ
gāḏôl
H Aafsa
sin.
חֲטָאָ֥ה
ḥăṭā'â
ḥăṭā'â
H Ncfsa
The sons
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
walked
וַ / יֵּֽלְכוּ֙
vayyēlḵû
yālaḵ
H C / Vqw3mp
in all
בְּ / כָל
bᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
the sins
חַטֹּ֥אות
ḥaṭṭō'vṯ
ḥaṭṭā'āṯ
H Ncfpc
of Jeroboam
יָרָבְעָ֖ם
yārāḇʿām
yārāḇʿām
H Np
which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
he did;
עָשָׂ֑ה
ʿāśâ
ʿāśâ
H Vqp3ms
they did
סָ֖רוּ
sārû
sûr
H Vqp3cp
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
depart
סָ֖רוּ
sārû
sûr
H Vqp3cp
from them
מִמֶּֽ / נָּה
mimmennâ
min
H R / Sp3fs
until
עַ֠ד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
the LORD
יְהוָ֤ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
removed
הֵסִ֨יר
hēsîr
sûr
H Vhp3ms
Israel
יִשְׂרָאֵל֙
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
from
מֵ / עַ֣ל
mēʿal
ʿal
H R / R
His sight,
פָּנָ֔י / ו
pānāyv
pānîm
H Ncbpc / Sp3ms
as
כַּ / אֲשֶׁ֣ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
He spoke
דִּבֶּ֔ר
diber
dāḇar
H Vpp3ms
through
בְּ / יַ֖ד
bᵊyaḏ
yāḏ
H R / Ncbsc
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
His servants
עֲבָדָ֣י / ו
ʿăḇāḏāyv
ʿeḇeḏ
H Ncmpc / Sp3ms
the prophets.
הַ / נְּבִיאִ֑ים
hannᵊḇî'îm
nāḇî'
H Td / Ncmpa
So
וַ / יִּ֨גֶל
vayyiḡel
gālâ
H C / Vqw3ms
Israel
יִשְׂרָאֵ֜ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
was carried away into exile
וַ / יִּ֨גֶל
vayyiḡel
gālâ
H C / Vqw3ms
from
מֵ / עַ֤ל
mēʿal
ʿal
H R / R
their own land
אַדְמָת / וֹ֙
'aḏmāṯô
'ăḏāmâ
H Ncfsc / Sp3ms
to Assyria
אַשּׁ֔וּרָ / ה
'aššûrâ
'aššûr
H Np / Sd
until
עַ֖ד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
this
הַ / זֶּֽה
hazzê
H Td / Pdxms
day.
הַ / יּ֥וֹם
hayyôm
yôm
H Td / Ncmsa
The king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Assyria
אַשּׁ֡וּר
'aššûr
'aššûr
H Np
brought
וַ / יָּבֵ֣א
vayyāḇē'
bô'
H C / Vhw3ms
[men]
 
 
 
from Babylon
מִ / בָּבֶ֡ל
mibāḇel
bāḇel
H R / Np
and from Cuthah
וּ֠ / מִ / כּוּ֠תָ / ה
ûmikûṯâ
kûṯ
H C / R / Np / Sd
and from Avva
וּ / מֵ / עַוָּ֤א
ûmēʿaûā'
ʿiûâ
H C / R / Np
and from Hamath
וּ / מֵֽ / חֲמָת֙
ûmēḥămāṯ
ḥămāṯ
H C / R / Np
and Sepharvaim,
וּ / סְפַרְוַ֔יִם
ûsp̄arvayim
sᵊp̄arvayim
H C / Np
and settled
וַ / יֹּ֨שֶׁב֙
vayyōšeḇ
yāšaḇ
H C / Vhw3ms
[them]
 
 
 
in the cities
בְּ / עָרֵ֣י
bᵊʿārê
ʿîr
H R / Ncfpc
of Samaria
שֹֽׁמְר֔וֹן
šōmrôn
šōmrôn
H Np
in place
תַּ֖חַת
taḥaṯ
taḥaṯ
H R
of the sons
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel.
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
So they possessed
וַ / יִּֽרְשׁוּ֙
vayyiršû
yāraš
H C / Vqw3mp
Samaria
שֹׁ֣מְר֔וֹן
šōmrôn
šōmrôn
H Np
and lived
וַ / יֵּֽשְׁב֖וּ
vayyēšḇû
yāšaḇ
H C / Vqw3mp
in its cities.
בְּ / עָרֶֽי / הָ
bᵊʿārêhā
ʿîr
H R / Ncfpc / Sp3fs
At the beginning
בִּ / תְחִלַּת֙
biṯḥillaṯ
tᵊḥillâ
H R / Ncfsc
of their living
שִׁבְתָּ֣ / ם
šiḇtām
yāšaḇ
H Vqc / Sp3mp
there,
שָׁ֔ם
šām
šām
H D
they did
יָרְא֖וּ
yār'û
yārē'
H Vqp3cp
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
fear
יָרְא֖וּ
yār'û
yārē'
H Vqp3cp
the LORD;
יְהוָ֑ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
therefore
וַ / יְשַׁלַּ֨ח
vayšallaḥ
šālaḥ
H C / Vpw3ms
the LORD
יְהוָ֤ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
sent
וַ / יְשַׁלַּ֨ח
vayšallaḥ
šālaḥ
H C / Vpw3ms
lions
הָ֣ / אֲרָי֔וֹת
hā'ărāyôṯ
'ărî
H Td / Ncmpa
among them
בָּ / הֶם֙
bāhem
 
H R / Sp3mp
which
וַ / יִּֽהְי֥וּ
vayyihyû
hāyâ
H C / Vqw3mp
killed
הֹרְגִ֖ים
hōrḡîm
hāraḡ
H Vqrmpa
some of them.
בָּ / הֶֽם
bāhem
 
H R / Sp3mp
So they spoke
וַ / יֹּאמְר֗וּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
to the king
לְ / מֶ֣לֶךְ
lᵊmeleḵ
meleḵ
H R / Ncmsc
of Assyria,
אַשּׁוּר֮
'aššûr
'aššûr
H Np
saying,
לֵ / אמֹר֒
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“The nations
הַ / גּוֹיִ֗ם
hagôyim
gôy
H Td / Ncmpa
whom
אֲשֶׁ֤ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
you have carried away into exile
הִגְלִ֨יתָ֙
hiḡlîṯā
gālâ
H Vhp2ms
in the cities
בְּ / עָרֵ֣י
bᵊʿārê
ʿîr
H R / Ncfpc
of Samaria
שֹׁמְר֔וֹן
šōmrôn
šōmrôn
H Np
do
יָֽדְע֔וּ
yāḏʿû
yāḏaʿ
H Vqp3cp
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
know
יָֽדְע֔וּ
yāḏʿû
yāḏaʿ
H Vqp3cp
the custom
מִשְׁפַּ֖ט
mišpaṭ
mišpāṭ
H Ncmsc
of the god
אֱלֹהֵ֣י
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of the land;
הָ / אָ֑רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
so he has sent
וַ / יְשַׁלַּח
vayšallaḥ
šālaḥ
H C / Vpw3ms
lions
הָ / אֲרָי֗וֹת
hā'ărāyôṯ
'ărî
H Td / Ncmpa
among them,
בָּ֣ / ם
bām
 
H R / Sp3mp
and behold, they
וְ / הִנָּ / ם֙
vᵊhinnām
hinnê
H C / Tm / Sp3mp
kill
מְמִיתִ֣ים
mᵊmîṯîm
mûṯ
H Vhrmpa
them
אוֹתָ֔ / ם
'ôṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
because
כַּ / אֲשֶׁר֙
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
they
אֵינָ֣ / ם
'ênām
'în
H Tn / Sp3mp
do
יֹדְעִ֔ים
yōḏʿîm
yāḏaʿ
H Vqrmpa
not
אֵינָ֣ / ם
'ênām
'în
H Tn / Sp3mp
know
יֹדְעִ֔ים
yōḏʿîm
yāḏaʿ
H Vqrmpa
the custom
מִשְׁפַּ֖ט
mišpaṭ
mišpāṭ
H Ncmsc
of the god
אֱלֹהֵ֥י
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of the land.”
הָ / אָֽרֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
Then
וַ / יְצַ֨ו
vayṣav
ṣāvâ
H C / Vpw3ms
the king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Assyria
אַשּׁ֜וּר
'aššûr
'aššûr
H Np
commanded,
וַ / יְצַ֨ו
vayṣav
ṣāvâ
H C / Vpw3ms
saying,
לֵ / אמֹ֗ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“Take
הֹלִ֤יכוּ
hōlîḵû
yālaḵ
H Vhv2mp
there
שָׁ֨מָּ / ה֙
šāmmâ
šām
H D / Sd
one
אֶחָ֤ד
'eḥāḏ
'eḥāḏ
H Acmsa
of the priests
מֵ / הַ / כֹּֽהֲנִים֙
mēhakōhănîm
kōhēn
H R / Td / Ncmpa
whom
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
you carried away into exile
הִגְלִיתֶ֣ם
hiḡlîṯem
gālâ
H Vhp2mp
and let him go
וְ / יֵלְכ֖וּ
vᵊyēlḵû
yālaḵ
H C / Vqi3mp
and live
וְ / יֵ֣שְׁבוּ
vᵊyēšḇû
yāšaḇ
H C / Vqi3mp
there;
שָׁ֑ם
šām
šām
H D
and let him teach them
וְ / יֹרֵ֕ / ם
vᵊyōrēm
yārâ
H C / Vhi3ms / Sp3mp
the custom
מִשְׁפַּ֖ט
mišpaṭ
mišpāṭ
H Ncmsc
of the god
אֱלֹהֵ֥י
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of the land.”
הָ / אָֽרֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
So
וַ / יָּבֹ֞א
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
one
אֶחָ֣ד
'eḥāḏ
'eḥāḏ
H Acmsa
of the priests
מֵ / הַ / כֹּהֲנִ֗ים
mēhakōhănîm
kōhēn
H R / Td / Ncmpa
whom
אֲשֶׁ֤ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
they had carried away into exile
הִגְלוּ֙
hiḡlû
gālâ
H Vhp3cp
from Samaria
מִ / שֹּׁ֣מְר֔וֹן
miššōmrôn
šōmrôn
H R / Np
came
וַ / יָּבֹ֞א
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
and lived
וַ / יֵּ֖שֶׁב
vayyēšeḇ
yāšaḇ
H C / Vqw3ms
at Bethel,
בְּ / בֵֽית
bᵊḇêṯ
bêṯ-'ēl
H R / Np
and
וַֽ / יְהִי֙
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
taught
מוֹרֶ֣ה
môrê
yārâ
H Vhrmsa
them
אֹתָ֔ / ם
'ōṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
how
אֵ֖יךְ
'êḵ
'êḵ
H Ti
they should fear
יִֽירְא֥וּ
yîr'û
yārē'
H Vqi3mp
the LORD.
יְהוָֽה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
But
וַ / יִּהְי֣וּ
vayyihyû
hāyâ
H C / Vqw3mp
every nation
גּ֥וֹי
gôy
gôy
H Ncmsa
still made
עֹשִׂ֔ים
ʿōśîm
ʿāśâ
H Vqrmpa
gods of its own
אֱלֹהָ֑י / ו
'ĕlōhāyv
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp3ms
and put them
וַ / יַּנִּ֣יחוּ
vayyannîḥû
yānaḥ
H C / Vhw3mp
in the houses
בְּ / בֵ֣ית
bᵊḇêṯ
bayiṯ
H R / Ncmsc
of the high places
הַ / בָּמ֗וֹת
habāmôṯ
bāmâ
H Td / Ncfpa
which
אֲשֶׁ֤ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
the people of Samaria
הַ / שֹּׁ֣מְרֹנִ֔ים
haššōmrōnîm
šōmrōnî
H Td / Ngmpa
had made,
עָשׂוּ֙
ʿāśû
ʿāśâ
H Vqp3cp
every nation
גּ֥וֹי
gôy
gôy
H Ncmsa
in their cities
בְּ / עָ֣רֵי / הֶ֔ם
bᵊʿārêhem
ʿîr
H R / Ncfpc / Sp3mp
in which
אֲשֶׁ֛ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
they
הֵ֥ם
hēm
hēm
H Pp3mp
lived.
יֹשְׁבִ֖ים
yōšḇîm
yāšaḇ
H Vqrmpa
The men
וְ / אַנְשֵׁ֣י
vᵊ'anšê
'îš
H C / Ncmpc
of Babylon
בָבֶ֗ל
ḇāḇel
bāḇel
H Np
made
עָשׂוּ֙
ʿāśû
ʿāśâ
H Vqp3cp
Succoth-benoth,
סֻכּ֣וֹת
sukôṯ
sukôṯ bᵊnôṯ
H Np
the men
וְ / אַנְשֵׁי
vᵊ'anšê
'îš
H C / Ncmpc
of Cuth
כ֔וּת
ḵûṯ
kûṯ
H Np
made
עָשׂ֖וּ
ʿāśû
ʿāśâ
H Vqp3cp
Nergal,
נֵֽרְגַ֑ל
nērḡal
nērḡal
H Np
the men
וְ / אַנְשֵׁ֥י
vᵊ'anšê
'îš
H C / Ncmpc
of Hamath
חֲמָ֖ת
ḥămāṯ
ḥămāṯ
H Np
made
עָשׂ֥וּ
ʿāśû
ʿāśâ
H Vqp3cp
Ashima,
אֲשִׁימָֽא
'ăšîmā'
'ăšîmā'
H Np
and the Avvites
וְ / הָ / עַוִּ֛ים
vᵊhāʿaûîm
ʿaûî
H C / Td / Ngmpa
made
עָשׂ֥וּ
ʿāśû
ʿāśâ
H Vqp3cp
Nibhaz
נִבְחַ֖ז
niḇḥaz
niḇḥaz
H Np
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
Tartak;
תַּרְתָּ֑ק
tartāq
tartāq
H Np
and the Sepharvites
וְ / הַ / סְפַרְוִ֗ים
vᵊhasp̄arvîm
sᵊp̄arvî
H C / Td / Ngmpa
burned
שֹׂרְפִ֤ים
śōrp̄îm
śārap̄
H Vqrmpa
their children
בְּנֵי / הֶם֙
bᵊnêhem
bēn
H Ncmpc / Sp3mp
in the fire
בָּ / אֵ֔שׁ
bā'ēš
'ēš
H Rd / Ncbsa
to Adrammelech
לְ / אַדְרַמֶּ֥לֶךְ
lᵊ'aḏrammeleḵ
'aḏrammeleḵ
H R / Np
and Anammelech
וַֽ / עֲנַמֶּ֖לֶךְ
vaʿănammeleḵ
ʿănammeleḵ
H C / Np
the gods
אֱלֹהֵ֥י
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of Sepharvaim.
סְפַרְוָֽיִם
sᵊp̄arvāyim
sᵊp̄arvayim
H Np
They also
וַ / יִּהְי֥וּ
vayyihyû
hāyâ
H C / Vqw3mp
feared
יְרֵאִ֖ים
yᵊrē'îm
yārē'
H Aampa
the LORD
יְהוָ֑ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
and appointed
וַ / יַּעֲשׂ֨וּ
vayyaʿăśû
ʿāśâ
H C / Vqw3mp
from among themselves
מִ / קְצוֹתָ / ם֙
miqṣôṯām
qāṣâ
H R / Ncbpc / Sp3mp
priests
כֹּהֲנֵ֣י
kōhănê
kōhēn
H Ncmpc
of the high places,
בָמ֔וֹת
ḇāmôṯ
bāmâ
H Ncfpa
who
וַ / יִּהְי֛וּ
vayyihyû
hāyâ
H C / Vqw3mp
acted
עֹשִׂ֥ים
ʿōśîm
ʿāśâ
H Vqrmpa
for them
לָ / הֶ֖ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
in the houses
בְּ / בֵ֥ית
bᵊḇêṯ
bayiṯ
H R / Ncmsc
of the high places.
הַ / בָּמֽוֹת
habāmôṯ
bāmâ
H Td / Ncfpa
They
הָי֣וּ
hāyû
hāyâ
H Vqp3cp
feared
יְרֵאִ֑ים
yᵊrē'îm
yārē'
H Aampa
the LORD
יְהוָ֖ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
served
עֹֽבְדִ֔ים
ʿōḇḏîm
ʿāḇaḏ
H Vqrmpa
their own gods
אֱלֹֽהֵי / הֶם֙
'ĕlōhêhem
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp3mp
according to the custom
כְּ / מִשְׁפַּט֙
kᵊmišpaṭ
mišpāṭ
H R / Ncmsc
of the nations
הַ / גּוֹיִ֔ם
hagôyim
gôy
H Td / Ncmpa
from among
מִ / שָּֽׁם
miššām
šām
H R / D
whom
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
they had been carried away into exile.
הִגְל֥וּ
hiḡlû
gālâ
H Vhp3cp
To
עַ֣ד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
this
הַ / זֶּה֙
hazzê
H Td / Pdxms
day
הַ / יּ֤וֹם
hayyôm
yôm
H Td / Ncmsa
they
הֵ֣ם
hēm
hēm
H Pp3mp
do
עֹשִׂ֔ים
ʿōśîm
ʿāśâ
H Vqrmpa
according to
כַּ / מִּשְׁפָּטִ֖ים
kammišpāṭîm
mišpāṭ
H Rd / Ncmpa
the earlier
הָ / רִֽאשֹׁנִ֑ים
hāri'šōnîm
ri'šôn
H Td / Aampa
customs:
כַּ / מִּשְׁפָּטִ֖ים
kammišpāṭîm
mišpāṭ
H Rd / Ncmpa
they do
יְרֵאִים֙
yᵊrē'îm
yārē'
H Aampa
not
אֵינָ֤ / ם
'ênām
'în
H Tn / Sp3mp
fear
יְרֵאִים֙
yᵊrē'îm
yārē'
H Aampa
the LORD,
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
nor
וְ / אֵינָ֣ / ם
vᵊ'ênām
'în
H C / Tn / Sp3mp
do they follow
עֹשִׂ֗ים
ʿōśîm
ʿāśâ
H Vqrmpa
their statutes
כְּ / חֻקֹּתָ / ם֙
kᵊḥuqqōṯām
ḥuqqâ
H R / Ncbpc / Sp3mp
or their ordinances
וּ / כְ / מִשְׁפָּטָ֔ / ם
ûḵmišpāṭām
mišpāṭ
H C / R / Ncmsc / Sp3mp
or the law,
וְ / כַ / תּוֹרָ֣ה
vᵊḵatôrâ
tôrâ
H C / Rd / Ncfsa
or the commandments
וְ / כַ / מִּצְוָ֗ה
vᵊḵammiṣvâ
miṣvâ
H C / Rd / Ncfsa
which
אֲשֶׁ֨ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
the LORD
יְהוָה֙
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
commanded
צִוָּ֤ה
ṣiûâ
ṣāvâ
H Vpp3ms
the sons
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Jacob,
יַעֲקֹ֔ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
whom
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
He named
שָׂ֥ם
śām
śûm
H Vqp3ms
Israel;
יִשְׂרָאֵֽל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
with whom
אִתָּ / ם֙
'itām
'ēṯ
H R / Sp3mp
the LORD
יְהוָ֤ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
made
וַ / יִּכְרֹ֨ת
vayyiḵrōṯ
kāraṯ
H C / Vqw3ms
a covenant
בְּרִ֔ית
bᵊrîṯ
bᵊrîṯ
H Ncfsa
and commanded them,
וַ / יְצַוֵּ֣ / ם
vayṣaûēm
ṣāvâ
H C / Vpw3ms / Sp3mp
saying,
לֵ / אמֹ֔ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“You shall
תִֽירְא֖וּ
ṯîr'û
yārē'
H Vqi2mp
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
fear
תִֽירְא֖וּ
ṯîr'û
yārē'
H Vqi2mp
other
אֲחֵרִ֑ים
'ăḥērîm
'aḥēr
H Aampa
gods,
אֱלֹהִ֣ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
nor
וְ / לֹא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
bow down yourselves
תִשְׁתַּחֲו֣וּ
ṯištaḥăvû
šāḥâ
H Vvi2mp
to them
לָ / הֶ֔ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
nor
וְ / לֹ֣א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
serve them
תַעַבְד֔וּ / ם
ṯaʿaḇḏûm
ʿāḇaḏ
H Vqi2mp / Sp3mp
nor
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
sacrifice
תִזְבְּח֖וּ
ṯizbᵊḥû
zāḇaḥ
H Vqi2mp
to them.
לָ / הֶֽם
lāhem
 
H R / Sp3mp
“But
כִּ֣י
H C
the LORD,
יְהוָ֗ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
who
אֲשֶׁר֩
'ăšer
'ăšer
H Tr
brought
הֶעֱלָ֨ה
heʿĕlâ
ʿālâ
H Vhp3ms
you
אֶתְ / כֶ֜ם
'eṯḵem
'ēṯ
H To / Sp2mp
up
הֶעֱלָ֨ה
heʿĕlâ
ʿālâ
H Vhp3ms
from the land
מֵ / אֶ֧רֶץ
mē'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsc
of Egypt
מִצְרַ֛יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
with
בְּ / כֹ֧חַ
bᵊḵōaḥ
kōaḥ
H R / Ncmsa
great
גָּד֛וֹל
gāḏôl
gāḏôl
H Aamsa
power
בְּ / כֹ֧חַ
bᵊḵōaḥ
kōaḥ
H R / Ncmsa
and with an
וּ / בִ / זְר֥וֹעַ
ûḇizrôaʿ
zᵊrôaʿ
H C / R / Ncbsa
outstretched
נְטוּיָ֖ה
nᵊṭûyâ
nāṭâ
H Vqsfsa
arm,
וּ / בִ / זְר֥וֹעַ
ûḇizrôaʿ
zᵊrôaʿ
H C / R / Ncbsa
Him
אֹת֣ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
you shall fear,
תִירָ֑אוּ
ṯîrā'û
yārē'
H Vqi2mp
and to Him
וְ / ל֥ / וֹ
vᵊlô
 
H C / R / Sp3ms
you shall bow yourselves down,
תִֽשְׁתַּחֲו֖וּ
ṯištaḥăvû
šāḥâ
H Vvi2mp
and to Him
וְ / ל֥ / וֹ
vᵊlô
 
H C / R / Sp3ms
you shall sacrifice.
תִזְבָּֽחוּ
ṯizbāḥû
zāḇaḥ
H Vqi2mp
“The statutes
הַ / חֻקִּ֨ים
haḥuqqîm
ḥōq
H Td / Ncmpa
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the ordinances
הַ / מִּשְׁפָּטִ֜ים
hammišpāṭîm
mišpāṭ
H Td / Ncmpa
and the law
וְ / הַ / תּוֹרָ֤ה
vᵊhatôrâ
tôrâ
H C / Td / Ncfsa
and the commandment
וְ / הַ / מִּצְוָה֙
vᵊhammiṣvâ
miṣvâ
H C / Td / Ncfsa
which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
He wrote
כָּתַ֣ב
kāṯaḇ
kāṯaḇ
H Vqp3ms
for you,
לָ / כֶ֔ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
you shall observe
תִּשְׁמְר֥וּ / ן
tišmᵊrûn
šāmar
H Vqi2mp / Sn
to do
לַ / עֲשׂ֖וֹת
laʿăśôṯ
ʿāśâ
H R / Vqc
forever;
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
and
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
you shall
תִֽירְא֖וּ
ṯîr'û
yārē'
H Vqi2mp
not
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
fear
תִֽירְא֖וּ
ṯîr'û
yārē'
H Vqi2mp
other
אֲחֵרִֽים
'ăḥērîm
'aḥēr
H Aampa
gods.
אֱלֹהִ֥ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
“The covenant
וְ / הַ / בְּרִ֛ית
vᵊhabrîṯ
bᵊrîṯ
H C / Td / Ncfsa
that
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I have made
כָּרַ֥תִּי
kāratî
kāraṯ
H Vqp1cs
with you,
אִתְּ / כֶ֖ם
'itḵem
'ēṯ
H R / Sp2mp
you shall
תִשְׁכָּ֑חוּ
ṯiškāḥû
šāḵaḥ
H Vqi2mp
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
forget,
תִשְׁכָּ֑חוּ
ṯiškāḥû
šāḵaḥ
H Vqi2mp
nor
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
shall you fear
תִֽירְא֖וּ
ṯîr'û
yārē'
H Vqi2mp
other
אֲחֵרִֽים
'ăḥērîm
'aḥēr
H Aampa
gods.
אֱלֹהִ֥ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
“But
כִּ֛י
H C
the LORD
יְהוָ֥ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
your God
אֱלֹהֵי / כֶ֖ם
'ĕlōhêḵem
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp2mp
you shall fear;
תִּירָ֑אוּ
tîrā'û
yārē'
H Vqi2mp
and He
וְ / הוּא֙
vᵊhû'
hû'
H C / Pp3ms
will deliver
יַצִּ֣יל
yaṣṣîl
nāṣal
H Vhi3ms
you
אֶתְ / כֶ֔ם
'eṯḵem
'ēṯ
H To / Sp2mp
from the hand
מִ / יַּ֖ד
mîyaḏ
yāḏ
H R / Ncbsc
of all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
your enemies.”
אֹיְבֵי / כֶֽם
'ōyḇêḵem
'ōyēḇ
H Vqrmpc / Sp2mp
However,
וְ / לֹ֖א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
they did
שָׁמֵ֑עוּ
šāmēʿû
šāmaʿ
H Vqp3cp
not
וְ / לֹ֖א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
listen,
שָׁמֵ֑עוּ
šāmēʿû
šāmaʿ
H Vqp3cp
but
כִּ֛י
H C
they
הֵ֥ם
hēm
hēm
H Pp3mp
did
עֹשִֽׂים
ʿōśîm
ʿāśâ
H Vqrmpa
according to their
כְּ / מִשְׁפָּטָ֥ / ם
kᵊmišpāṭām
mišpāṭ
H R / Ncmsc / Sp3mp
earlier
הָֽ / רִאשׁ֖וֹן
hāri'šôn
ri'šôn
H Td / Aamsa
custom.
כְּ / מִשְׁפָּטָ֥ / ם
kᵊmišpāṭām
mišpāṭ
H R / Ncmsc / Sp3mp
So while
וַ / יִּהְי֣וּ
vayyihyû
hāyâ
H C / Vqw3mp
these
הָ / אֵ֗לֶּה
hā'ēllê
'ēllê
H Td / Pdxcp
nations
הַ / גּוֹיִ֣ם
hagôyim
gôy
H Td / Ncmpa
feared
יְרֵאִים֙
yᵊrē'îm
yārē'
H Aampa
the LORD,
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
they
הָי֣וּ
hāyû
hāyâ
H Vqp3cp
also
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
served
עֹֽבְדִ֑ים
ʿōḇḏîm
ʿāḇaḏ
H Vqrmpa
their idols;
פְּסִֽילֵי / הֶ֖ם
pᵊsîlêhem
pāsîl
H Ncmpc / Sp3mp
their children
בְּנֵי / הֶ֣ם
bᵊnêhem
bēn
H Ncmpc / Sp3mp
likewise
גַּם
gam
gam
H Ta
and their grandchildren,
וּ / בְנֵ֣י
ûḇnê
bēn
H C / Ncmpc
as
כַּ / אֲשֶׁ֨ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
their fathers
אֲבֹתָ / ם֙
'ăḇōṯām
'āḇ
H Ncmpc / Sp3mp
did,
עָשׂ֤וּ
ʿāśû
ʿāśâ
H Vqp3cp
so
עֹשִׂ֔ים
ʿōśîm
ʿāśâ
H Vqrmpa
they
הֵ֣ם
hēm
hēm
H Pp3mp
do
עֹשִׂ֔ים
ʿōśîm
ʿāśâ
H Vqrmpa
to
עַ֖ד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
this
הַ / זֶּֽה
hazzê
H Td / Pdxms
day.
הַ / יּ֥וֹם
hayyôm
yôm
H Td / Ncmsa