KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

And
וַ / יְהִ֗י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
when
כִּ / שְׁמֹ֨עַ֙
kišmōaʿ
šāmaʿ
H R / Vqc
King
הַ / מֶּ֣לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
Hezekiah
חִזְקִיָּ֔הוּ
ḥizqîyâû
ḥizqîyâ
H Np
heard
כִּ / שְׁמֹ֨עַ֙
kišmōaʿ
šāmaʿ
H R / Vqc
[it],
 
 
 
he tore
וַ / יִּקְרַ֖ע
vayyiqraʿ
qāraʿ
H C / Vqw3ms
his clothes,
בְּגָדָ֑י / ו
bᵊḡāḏāyv
beḡeḏ
H Ncmpc / Sp3ms
covered himself
וַ / יִּתְכַּ֣ס
vayyiṯkas
kāsâ
H C / Vtw3ms
with sackcloth
בַּ / שָּׂ֔ק
baśśāq
śaq
H Rd / Ncmsa
and entered
וַ / יָּבֹ֖א
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
the house
בֵּ֥ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
of the LORD.
יְהוָֽה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
Then he sent
וַ֠ / יִּשְׁלַח
vayyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3ms
Eliakim
אֶלְיָקִ֨ים
'elyāqîm
'elyāqîm
H Np
who
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
was
 
 
 
over
עַל
ʿal
ʿal
H R
the household
הַ / בַּ֜יִת
habayiṯ
bayiṯ
H Td / Ncmsa
with Shebna
וְ / שֶׁבְנָ֣א
vᵊšeḇnā'
šeḇnā'
H C / Np
the scribe
הַ / סֹּפֵ֗ר
hassōp̄ēr
sāp̄ar
H Td / Ncmsa
and
וְ / אֵת֙
vᵊ'ēṯ
'ēṯ
H C / To
the elders
זִקְנֵ֣י
ziqnê
zāqēn
H Aampc
of the priests,
הַ / כֹּֽהֲנִ֔ים
hakōhănîm
kōhēn
H Td / Ncmpa
covered
מִתְכַּסִּ֖ים
miṯkassîm
kāsâ
H Vtrmpa
with sackcloth,
בַּ / שַּׂקִּ֑ים
baśśaqqîm
śaq
H Rd / Ncmpa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Isaiah
יְשַֽׁעְיָ֥הוּ
yᵊšaʿyâû
yᵊšaʿyâ
H Np
the prophet
הַ / נָּבִ֖יא
hannāḇî'
nāḇî'
H Td / Ncmsa
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Amoz.
אָמֽוֹץ
'āmôṣ
'āmôṣ
H Np
They said
וַ / יֹּאמְר֣וּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
to him,
אֵלָ֗י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
“Thus
כֹּ֚ה
H D
says
אָמַ֣ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
Hezekiah,
חִזְקִיָּ֔הוּ
ḥizqîyâû
ḥizqîyâ
H Np
‘This
הַ / זֶּ֑ה
hazzê
H Td / Pdxms
day
הַ / יּ֣וֹם
hayyôm
yôm
H Td / Ncmsa
is
 
 
 
a day
יוֹם
yôm
yôm
H Ncmsc
of distress,
צָרָ֧ה
ṣārâ
ṣārâ
H Ncfsa
rebuke,
וְ / תוֹכֵחָ֛ה
vᵊṯôḵēḥâ
tôḵēḥâ
H C / Ncfsa
and rejection;
וּ / נְאָצָ֖ה
ûn'āṣâ
ne'āṣâ
H C / Ncfsa
for
כִּ֣י
H C
children
בָנִים֙
ḇānîm
bēn
H Ncmpa
have come
בָ֤אוּ
ḇā'û
bô'
H Vqp3cp
to
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
birth
מַשְׁבֵּ֔ר
mašbēr
mašbēr
H Ncmsa
and
וְ / כֹ֥חַ
vᵊḵōaḥ
kōaḥ
H C / Ncmsa
there is
 
 
 
no
אַ֖יִן
'ayin
'în
H Tn
strength
וְ / כֹ֥חַ
vᵊḵōaḥ
kōaḥ
H C / Ncmsa
to [deliver].
לְ / לֵדָֽה
lᵊlēḏâ
yālaḏ
H R / Ncfsa
‘Perhaps
אוּלַ֡י
'ûlay
'ûlay
H D
the LORD
יְהוָ֨ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
your God
אֱלֹהֶ֜י / ךָ
'ĕlōhêḵā
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp2ms
will hear
יִשְׁמַע֩
yišmaʿ
šāmaʿ
H Vqi3ms
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the words
דִּבְרֵ֣י
diḇrê
dāḇār
H Ncmpc
of Rabshakeh,
רַב
raḇ
raḇ-šāqê
H Np
whom
אֲשֶׁר֩
'ăšer
'ăšer
H Tr
his master
אֲדֹנָי / ו֙
'ăḏōnāyv
'āḏôn
H Ncmpc / Sp3ms
the king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Assyria
אַשּׁ֤וּר
'aššûr
'aššûr
H Np
has sent
שְׁלָח֨ / וֹ
šᵊlāḥô
šālaḥ
H Vqp3ms / Sp3ms
to reproach
לְ / חָרֵף֙
lᵊḥārēp̄
ḥārap̄
H R / Vpc
the
אֱלֹהִ֣ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
living
חַ֔י
ḥay
ḥay
H Aamsa
God,
אֱלֹהִ֣ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
and will rebuke
וְ / הוֹכִ֨יחַ֙
vᵊhôḵîaḥ
yāḵaḥ
H C / Vhq3ms
the words
בַּ / דְּבָרִ֔ים
badḇārîm
dāḇār
H Rd / Ncmpa
which
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
the LORD
יְהוָ֣ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
your God
אֱלֹהֶ֑י / ךָ
'ĕlōhêḵā
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp2ms
has heard.
שָׁמַ֖ע
šāmaʿ
šāmaʿ
H Vqp3ms
Therefore, offer
וְ / נָשָׂ֣אתָ
vᵊnāśā'ṯā
nāśā'
H C / Vqq2ms
a prayer
תְפִלָּ֔ה
ṯᵊp̄illâ
tᵊp̄illâ
H Ncfsa
for
בְּעַ֥ד
bᵊʿaḏ
bᵊʿaḏ
H R
the remnant
הַ / שְּׁאֵרִ֖ית
haššᵊ'ērîṯ
šᵊ'ērîṯ
H Td / Ncfsa
that is left.’”
הַ / נִּמְצָאָֽה
hannimṣā'â
māṣā'
H Td / VNrfsa
So
וַ / יָּבֹ֗אוּ
vayyāḇō'û
bô'
H C / Vqw3mp
the servants
עַבְדֵ֛י
ʿaḇḏê
ʿeḇeḏ
H Ncmpc
of King
הַ / מֶּ֥לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
Hezekiah
חִזְקִיָּ֖הוּ
ḥizqîyâû
ḥizqîyâ
H Np
came
וַ / יָּבֹ֗אוּ
vayyāḇō'û
bô'
H C / Vqw3mp
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Isaiah.
יְשַֽׁעַיָֽהוּ
yᵊšaʿayâû
yᵊšaʿyâ
H Np
Isaiah
יְשַֽׁעְיָ֔הוּ
yᵊšaʿyâû
yᵊšaʿyâ
H Np
said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to them,
לָ / הֶם֙
lāhem
 
H R / Sp3mp
“Thus
כֹּ֥ה
H D
you shall say
תֹאמְר֖וּ / ן
ṯō'mrûn
'āmar
H Vqi2mp / Sn
to
אֶל
'el
'ēl
H R
your master,
אֲדֹֽנֵי / כֶ֑ם
'ăḏōnêḵem
'āḏôn
H Ncmpc / Sp2mp
‘Thus
כֹּ֣ה
H D
says
אָמַ֣ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the LORD,
יְהוָ֗ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
“Do
תִּירָא֙
tîrā'
yārē'
H Vqj2ms
not
אַל
'al
'al
H Tn
be afraid
תִּירָא֙
tîrā'
yārē'
H Vqj2ms
because
מִ / פְּנֵ֤י
mipnê
pānîm
H R / Ncbpc
of the words
הַ / דְּבָרִים֙
hadḇārîm
dāḇār
H Td / Ncmpa
that
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
you have heard,
שָׁמַ֗עְתָּ
šāmaʿtā
šāmaʿ
H Vqp2ms
with which
אֲשֶׁ֧ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
the servants
נַעֲרֵ֥י
naʿărê
naʿar
H Ncmpc
of the king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Assyria
אַשּׁ֖וּר
'aššûr
'aššûr
H Np
have blasphemed
גִּדְּפ֛וּ
gidp̄û
gāḏap̄
H Vpp3cp
Me.
אֹתִֽ / י
'ōṯî
'ēṯ
H To / Sp1cs
“Behold, I
הִנְ / נִ֨י
hinnî
hēn
H Tm / Sp1cs
will put
נֹתֵ֥ן
nōṯēn
nāṯan
H Vqrmsa
a spirit
ר֔וּחַ
rûaḥ
rûaḥ
H Ncbsa
in him
בּ / וֹ֙
 
H R / Sp3ms
so that he will hear
וְ / שָׁמַ֥ע
vᵊšāmaʿ
šāmaʿ
H C / Vqq3ms
a rumor
שְׁמוּעָ֖ה
šᵊmûʿâ
šᵊmûʿâ
H Ncfsa
and return
וְ / שָׁ֣ב
vᵊšāḇ
šûḇ
H C / Vqq3ms
to his own land.
לְ / אַרְצ֑ / וֹ
lᵊ'arṣô
'ereṣ
H R / Ncbsc / Sp3ms
And I will make him fall
וְ / הִפַּלְתִּ֥י / ו
vᵊhipaltîv
nāp̄al
H C / Vhq1cs / Sp3ms
by the sword
בַּ / חֶ֖רֶב
baḥereḇ
ḥereḇ
H Rd / Ncfsa
in his own land.”’”
בְּ / אַרְצֽ / וֹ
bᵊ'arṣô
'ereṣ
H R / Ncbsc / Sp3ms
Then
וַ / יָּ֨שָׁב֙
vayyāšāḇ
šûḇ
H C / Vqw3ms
Rabshakeh
רַב
raḇ
raḇ-šāqê
H Np
returned
וַ / יָּ֨שָׁב֙
vayyāšāḇ
šûḇ
H C / Vqw3ms
and found
וַ / יִּמְצָא֙
vayyimṣā'
māṣā'
H C / Vqw3ms
the king
מֶ֣לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Assyria
אַשּׁ֔וּר
'aššûr
'aššûr
H Np
fighting
נִלְחָ֖ם
nilḥām
lāḥam
H VNrmsa
against
עַל
ʿal
ʿal
H R
Libnah,
לִבְנָ֑ה
liḇnâ
liḇnâ
H Np
for
כִּ֣י
H C
he had heard
שָׁמַ֔ע
šāmaʿ
šāmaʿ
H Vqp3ms
that
כִּ֥י
H C
the king had left
נָסַ֖ע
nāsaʿ
nāsaʿ
H Vqp3ms
Lachish.
מִ / לָּכִֽישׁ
millāḵîš
lāḵîš
H R / Np
When he heard
וַ / יִּשְׁמַ֗ע
vayyišmaʿ
šāmaʿ
H C / Vqw3ms
[them]
 
 
 
say
לֵ / אמֹ֔ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
concerning
אֶל
'el
'ēl
H R
Tirhakah
תִּרְהָ֤קָה
tirhāqâ
tirhăqâ
H Np
king
מֶֽלֶך
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Cush,
כּוּשׁ֙
kûš
kûš
H Np
“Behold,
הִנֵּ֥ה
hinnê
hinnê
H Tm
he has come out
יָצָ֖א
yāṣā'
yāṣā'
H Vqp3ms
to fight
לְ / הִלָּחֵ֣ם
lᵊhillāḥēm
lāḥam
H R / VNc
against you,”
אִתָּ֑ / ךְ
'itāḵ
'ēṯ
H R / Sp2fs
he sent
וַ / יִּשְׁלַ֣ח
vayyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3ms
messengers
מַלְאָכִ֔ים
mal'āḵîm
mal'āḵ
H Ncmpa
again
וַ / יָּ֨שָׁב֙
vayyāšāḇ
šûḇ
H C / Vqw3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Hezekiah
חִזְקִיָּ֖הוּ
ḥizqîyâû
ḥizqîyâ
H Np
saying,
לֵ / אמֹֽר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“Thus
כֹּ֣ה
H D
you shall say
תֹאמְר֗וּ / ן
ṯō'mrûn
'āmar
H Vqi2mp / Sn
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Hezekiah
חִזְקִיָּ֤הוּ
ḥizqîyâû
ḥizqîyâ
H Np
king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Judah,
יְהוּדָה֙
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
‘Do
יַשִּׁאֲ / ךָ֣
yašši'ăḵā
nāšā'
H Vhj3ms / Sp2ms
not
אַל
'al
'al
H Tn
let
יַשִּׁאֲ / ךָ֣
yašši'ăḵā
nāšā'
H Vhj3ms / Sp2ms
your God
אֱלֹהֶ֔י / ךָ
'ĕlōhêḵā
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp2ms
in
בּ֖ / וֹ
 
H R / Sp3ms
whom
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
you
אַתָּ֛ה
'atâ
'atâ
H Pp2ms
trust
בֹּטֵ֥חַ
bōṭēaḥ
bāṭaḥ
H Vqrmsa
deceive you
יַשִּׁאֲ / ךָ֣
yašši'ăḵā
nāšā'
H Vhj3ms / Sp2ms
saying,
לֵ / אמֹ֑ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“Jerusalem
יְר֣וּשָׁלִַ֔ם
yᵊrûšālam
yᵊrûšālam
H Np
will
תִנָּתֵן֙
ṯinnāṯēn
nāṯan
H VNi3fs
not
לֹ֤א
lō'
lō'
H Tn
be given
תִנָּתֵן֙
ṯinnāṯēn
nāṯan
H VNi3fs
into the hand
בְּ / יַ֖ד
bᵊyaḏ
yāḏ
H R / Ncbsc
of the king
מֶ֥לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Assyria.”
אַשּֽׁוּר
'aššûr
'aššûr
H Np
‘Behold,
הִנֵּ֣ה
hinnê
hinnê
H Tm
you
אַתָּ֣ה
'atâ
'atâ
H Pp2ms
have heard
שָׁמַ֗עְתָּ
šāmaʿtā
šāmaʿ
H Vqp2ms
what
אֲשֶׁ֨ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
the kings
מַלְכֵ֥י
malḵê
meleḵ
H Ncmpc
of Assyria
אַשּׁ֛וּר
'aššûr
'aššûr
H Np
have done
עָשׂ֜וּ
ʿāśû
ʿāśâ
H Vqp3cp
to all
לְ / כָל
lᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
the lands,
הָ / אֲרָצ֖וֹת
hā'ărāṣôṯ
'ereṣ
H Td / Ncbpa
destroying them completely.
לְ / הַֽחֲרִימָ֑ / ם
lᵊhaḥărîmām
ḥāram
H R / Vhc / Sp3mp
So
וְ / אַתָּ֖ה
vᵊ'atâ
'atâ
H C / Pp2ms
will
תִּנָּצֵֽל
tinnāṣēl
nāṣal
H VNi2ms
you
וְ / אַתָּ֖ה
vᵊ'atâ
'atâ
H C / Pp2ms
be spared?
תִּנָּצֵֽל
tinnāṣēl
nāṣal
H VNi2ms
‘Did
הַ / הִצִּ֨ילוּ
hahiṣṣîlû
nāṣal
H Ti / Vhp3cp
the gods
אֱלֹהֵ֤י
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of those nations
הַ / גּוֹיִם֙
hagôyim
gôy
H Td / Ncmpa
which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
my fathers
אֲבוֹתַ֔ / י
'ăḇôṯay
'āḇ
H Ncmpc / Sp1cs
destroyed
שִׁחֲת֣וּ
šiḥăṯû
šāḥaṯ
H Vpp3cp
deliver
הַ / הִצִּ֨ילוּ
hahiṣṣîlû
nāṣal
H Ti / Vhp3cp
them,
אֹתָ֜ / ם
'ōṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
[even]
 
 
 
Gozan
גּוֹזָ֖ן
gôzān
gôzān
H Np
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
Haran
חָרָ֑ן
ḥārān
ḥārān
H Np
and Rezeph
וְ / רֶ֥צֶף
vᵊreṣep̄
reṣep̄
H C / Np
and the sons
וּ / בְנֵי
ûḇnê
bēn
H C / Ncmpc
of Eden
עֶ֖דֶן
ʿeḏen
ʿeḏen
H Np
who
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[were]
 
 
 
in Telassar?
בִּ / תְלַאשָּֽׂר
biṯla'śśār
tᵊla'śśār
H R / Np
‘Where is
אַיּ֤ / וֹ
'ayyô
'ay
H Ti / Sp3ms
the king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Hamath,
חֲמָת֙
ḥămāṯ
ḥămāṯ
H Np
the king
וּ / מֶ֣לֶךְ
ûmeleḵ
meleḵ
H C / Ncmsc
of Arpad,
אַרְפָּ֔ד
'arpāḏ
'arpāḏ
H Np
the king
וּ / מֶ֖לֶךְ
ûmeleḵ
meleḵ
H C / Ncmsc
of the city
לָעִ֣יר
lāʿîr
ʿîr
H Np
of Sepharvaim,
סְפַרְוָ֑יִם
sᵊp̄arvāyim
sᵊp̄arvayim
H Np
and [of] Hena
הֵנַ֖ע
hēnaʿ
hēnaʿ
H Np
and Ivvah?’”
וְ / עִוָּֽה
vᵊʿiûâ
ʿiûâ
H C / Np
Then
וַ / יִּקַּ֨ח
vayyiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3ms
Hezekiah
חִזְקִיָּ֧הוּ
ḥizqîyâû
ḥizqîyâ
H Np
took
וַ / יִּקַּ֨ח
vayyiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3ms
the letter
הַ / סְּפָרִ֛ים
hassᵊp̄ārîm
sēp̄er
H Td / Ncmpa
from the hand
מִ / יַּ֥ד
mîyaḏ
yāḏ
H R / Ncbsc
of the messengers
הַ / מַּלְאָכִ֖ים
hammal'āḵîm
mal'āḵ
H Td / Ncmpa
and read it,
וַ / יִּקְרָאֵ֑ / ם
vayyiqrā'ēm
qārā'
H C / Vqw3ms / Sp3mp
and he went up
וַ / יַּ֨עַל֙
vayyaʿal
ʿālâ
H C / Vqw3ms
to the house
בֵּ֣ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
of the LORD
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
and spread it out
וַ / יִּפְרְשֵׂ֥ / הוּ
vayyip̄rᵊśêû
pāraś
H C / Vqw3ms / Sp3ms
before
לִ / פְנֵ֥י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
the LORD.
יְהוָֽה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
Hezekiah
חִזְקִיָּ֜הוּ
ḥizqîyâû
ḥizqîyâ
H Np
prayed
וַ / יִּתְפַּלֵּ֨ל
vayyiṯpallēl
pālal
H C / Vtw3ms
before
לִ / פְנֵ֣י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
the LORD
יְהוָה֮
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
and said,
וַ / יֹּאמַר֒
vayyō'mar
'āmar
H C / Vqw3ms
“O LORD,
יְהוָ֞ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
the God
אֱלֹהֵ֤י
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of Israel,
יִשְׂרָאֵל֙
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
who are enthroned
יֹשֵׁ֣ב
yōšēḇ
yāšaḇ
H Vqrmsa
[above]
 
 
 
the cherubim,
הַ / כְּרֻבִ֔ים
hakruḇîm
kᵊrûḇ
H Td / Ncmpa
You
אַתָּה
'atâ
'atâ
H Pp2ms
are
ה֤וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
the God,
הָֽ / אֱלֹהִים֙
hā'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Td / Ncmpa
You alone,
לְ / בַדְּ / ךָ֔
lᵊḇadḵā
baḏ
H R / Ncmsc / Sp2ms
of all
לְ / כֹ֖ל
lᵊḵōl
kōl
H R / Ncmsc
the kingdoms
מַמְלְכ֣וֹת
mamlᵊḵôṯ
mamlāḵâ
H Ncfpc
of the earth.
הָ / אָ֑רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
You
אַתָּ֣ה
'atâ
'atâ
H Pp2ms
have made
עָשִׂ֔יתָ
ʿāśîṯā
ʿāśâ
H Vqp2ms
heaven
הַ / שָּׁמַ֖יִם
haššāmayim
šāmayim
H Td / Ncmpa
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
earth.
הָ / אָֽרֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
“Incline
הַטֵּ֨ה
haṭṭê
nāṭâ
H Vhv2ms
Your ear,
אָזְנְ / ךָ֙
'āznᵊḵā
'ōzen
H Ncfsc / Sp2ms
O LORD,
יְהוָ֤ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
and hear;
וּֽ / שֲׁמָ֔ע
ûšămāʿ
šāmaʿ
H C / Vqv2ms
open
פְּקַ֧ח
pᵊqaḥ
pāqaḥ
H Vqv2ms
Your eyes,
עֵינֶ֖י / ךָ
ʿênêḵā
ʿayin
H Ncbdc / Sp2ms
O LORD,
יְהוָ֛ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
and see;
וּ / רְאֵ֑ה
ûr'ê
rā'â
H C / Vqv2ms
and listen
וּ / שְׁמַ֗ע
ûšmaʿ
šāmaʿ
H C / Vqv2ms
to the words
דִּבְרֵ֣י
diḇrê
dāḇār
H Ncmpc
of Sennacherib,
סַנְחֵרִ֔יב
sanḥērîḇ
sanḥērîḇ
H Np
which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
he has sent
שְׁלָח֔ / וֹ
šᵊlāḥô
šālaḥ
H Vqp3ms / Sp3ms
to reproach
לְ / חָרֵ֖ף
lᵊḥārēp̄
ḥārap̄
H R / Vpc
the
אֱלֹהִ֥ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
living
חָֽי
ḥāy
ḥay
H Aamsa
God.
אֱלֹהִ֥ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
“Truly,
אָמְנָ֖ם
'āmnām
'āmnām
H D
O LORD,
יְהוָ֑ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
the kings
מַלְכֵ֥י
malḵê
meleḵ
H Ncmpc
of Assyria
אַשּׁ֛וּר
'aššûr
'aššûr
H Np
have devastated
הֶחֱרִ֜יבוּ
heḥĕrîḇû
ḥāraḇ
H Vhp3cp
the nations
הַ / גּוֹיִ֖ם
hagôyim
gôy
H Td / Ncmpa
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
their lands
אַרְצָֽ / ם
'arṣām
'ereṣ
H Ncbsc / Sp3mp
and have cast
וְ / נָתְנ֥וּ
vᵊnāṯnû
nāṯan
H C / Vqp3cp
their gods
אֱלֹהֵי / הֶ֖ם
'ĕlōhêhem
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp3mp
into the fire,
בָּ / אֵ֑שׁ
bā'ēš
'ēš
H Rd / Ncbsa
for
כִּי֩
H C
they
הֵ֗מָּה
hēmmâ
hēm
H Pp3mp
were
 
 
 
not
לֹ֨א
lō'
lō'
H Tn
gods
אֱלֹהִ֜ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
but
כִּ֣י
H C
the work
מַעֲשֵׂ֧ה
maʿăśê
maʿăśê
H Ncmsc
of
יְדֵֽי
yᵊḏê
yāḏ
H Ncbdc
men’s
אָדָ֛ם
'āḏām
'āḏām
H Ncmsa
hands,
יְדֵֽי
yᵊḏê
yāḏ
H Ncbdc
wood
עֵ֥ץ
ʿēṣ
ʿēṣ
H Ncmsa
and stone.
וָ / אֶ֖בֶן
vā'eḇen
'eḇen
H C / Ncfsa
So they have destroyed them.
וַֽ / יְאַבְּדֽוּ / ם
vay'abḏûm
'āḇaḏ
H C / Vpw3mp / Sp3mp
“Now,
וְ / עַתָּה֙
vᵊʿatâ
ʿatâ
H C / D
O LORD
יְהוָ֣ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
our God,
אֱלֹהֵ֔י / נוּ
'ĕlōhênû
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp1cp
I pray,
נָ֖א
nā'
nā'
H Te
deliver us
הוֹשִׁיעֵ֥ / נוּ
hôšîʿēnû
yāšaʿ
H Vhv2ms / Sp1cp
from his hand
מִ / יָּד֑ / וֹ
mîyāḏô
yāḏ
H R / Ncbsc / Sp3ms
that
וְ / יֵֽדְעוּ֙
vᵊyēḏʿû
yāḏaʿ
H C / Vqi3mp
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the kingdoms
מַמְלְכ֣וֹת
mamlᵊḵôṯ
mamlāḵâ
H Ncfpc
of the earth
הָ / אָ֔רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
may know
וְ / יֵֽדְעוּ֙
vᵊyēḏʿû
yāḏaʿ
H C / Vqi3mp
that
כִּ֥י
H C
You
אַתָּ֛ה
'atâ
'atâ
H Pp2ms
alone,
לְ / בַדֶּֽ / ךָ
lᵊḇadeḵā
baḏ
H R / Ncmsc / Sp2ms
O LORD,
יְהוָ֥ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
are
 
 
 
God.”
אֱלֹהִ֖ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
Then
וַ / יִּשְׁלַח֙
vayyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3ms
Isaiah
יְשַֽׁעְיָ֣הוּ
yᵊšaʿyâû
yᵊšaʿyâ
H Np
the son
בֶן
ḇen
bēn
H Ncmsc
of Amoz
אָמ֔וֹץ
'āmôṣ
'āmôṣ
H Np
sent
וַ / יִּשְׁלַח֙
vayyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Hezekiah
חִזְקִיָּ֖הוּ
ḥizqîyâû
ḥizqîyâ
H Np
saying,
לֵ / אמֹ֑ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“Thus
כֹּֽה
H D
says
אָמַ֤ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the LORD,
יְהוָה֙
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
the God
אֱלֹהֵ֣י
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of Israel,
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
‘Because
אֲשֶׁ֨ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
you have prayed
הִתְפַּלַּ֧לְתָּ
hiṯpallaltā
pālal
H Vtp2ms
to Me
אֵלַ֛ / י
'ēlay
'ēl
H R / Sp1cs
about
אֶל
'el
'ēl
H R
Sennacherib
סַנְחֵרִ֥ב
sanḥēriḇ
sanḥērîḇ
H Np
king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Assyria,
אַשּׁ֖וּר
'aššûr
'aššûr
H Np
I have heard
שָׁמָֽעְתִּי
šāmāʿtî
šāmaʿ
H Vqp1cs
[you].’
 
 
 
“This
זֶ֣ה
H Pdxms
is
 
 
 
the word
הַ / דָּבָ֔ר
hadāḇār
dāḇār
H Td / Ncmsa
that
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
the LORD
יְהוָ֖ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
has spoken
דִּבֶּ֥ר
diber
dāḇar
H Vpp3ms
against him:
עָלָ֑י / ו
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
‘She has despised
בָּזָ֨ה
bāzâ
bāzâ
H Vqp3fs
you
לְ / ךָ֜
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
and mocked
לָעֲגָ֣ה
lāʿăḡâ
lāʿaḡ
H Vqp3fs
you,
לְ / ךָ֗
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
The virgin
בְּתוּלַת֙
bᵊṯûlaṯ
bᵊṯûlâ
H Ncfsc
daughter
בַּת
baṯ
baṯ
H Ncfsc
of Zion;
צִיּ֔וֹן
ṣîyôn
ṣîyôn
H Np
She has shaken
הֵנִ֔יעָה
hēnîʿâ
nûaʿ
H Vhp3fs
[her]
 
 
 
head
רֹ֣אשׁ
rō'š
rō'š
H Ncmsa
behind you,
אַחֲרֶ֨י / ךָ֙
'aḥărêḵā
'aḥar
H R / Sp2ms
The daughter
בַּ֖ת
baṯ
baṯ
H Ncfsc
of Jerusalem!
יְרוּשָׁלִָֽם
yᵊrûšālām
yᵊrûšālam
H Np
‘Whom
מִ֤י
H Ti
have you reproached
חֵרַ֨פְתָּ֙
ḥērap̄tā
ḥārap̄
H Vpp2ms
and blasphemed?
וְ / גִדַּ֔פְתָּ
vᵊḡidap̄tā
gāḏap̄
H C / Vpp2ms
And against
וְ / עַל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
whom
מִ֖י
H Ti
have you raised
הֲרִימ֣וֹתָ
hărîmôṯā
rûm
H Vhp2ms
[your]
 
 
 
voice,
קּ֑וֹל
qôl
qôl
H Ncmsa
And
וַ / תִּשָּׂ֥א
vatiśśā'
nāśā'
H C / Vqw2ms
haughtily
מָר֛וֹם
mārôm
mārôm
H Ncmsa
lifted up
וַ / תִּשָּׂ֥א
vatiśśā'
nāśā'
H C / Vqw2ms
your eyes?
עֵינֶ֖י / ךָ
ʿênêḵā
ʿayin
H Ncbdc / Sp2ms
Against
עַל
ʿal
ʿal
H R
the Holy One
קְד֥וֹשׁ
qᵊḏôš
qāḏôš
H Aamsc
of Israel!
יִשְׂרָאֵֽל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
‘Through
בְּ / יַ֣ד
bᵊyaḏ
yāḏ
H R / Ncbsc
your messengers
מַלְאָכֶי / ךָ֮
mal'āḵêḵā
mal'āḵ
H Ncmpc / Sp2ms
you have reproached
חֵרַ֣פְתָּ
ḥērap̄tā
ḥārap̄
H Vpp2ms
the Lord,
אֲדֹנָ / י֒
'ăḏōnāy
'ăḏōnāy
H Ncmpc / Sp1cs
And you have said,
וַ / תֹּ֗אמֶר
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw2ms
“With
בְּ / רֹ֥ב
bᵊrōḇ
rōḇ
H R / Ncbsc
my
רִכְבִּ֛ / י
riḵbî
reḵeḇ
H Ncmsc / Sp1cs
many
בְּ / רֹ֥ב
bᵊrōḇ
rōḇ
H R / Ncbsc
chariots
רִכְבִּ֛ / י
riḵbî
reḵeḇ
H Ncmsc / Sp1cs
I
אֲנִ֥י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
came up
עָלִ֛יתִי
ʿālîṯî
ʿālâ
H Vqp1cs
to the heights
מְר֥וֹם
mᵊrôm
mārôm
H Ncmsc
of the mountains,
הָרִ֖ים
hārîm
har
H Ncmpa
To the remotest parts
יַרְכְּתֵ֣י
yarkᵊṯê
yᵊrēḵâ
H Ncfdc
of Lebanon;
לְבָנ֑וֹן
lᵊḇānôn
lᵊḇānôn
H Np
And I cut down
וְ / אֶכְרֹ֞ת
vᵊ'eḵrōṯ
kāraṯ
H C / Vqi1cs
its
אֲרָזָי / ו֙
'ărāzāyv
'erez
H Ncmpc / Sp3ms
tall
קוֹמַ֤ת
qômaṯ
qômâ
H Ncfsc
cedars
אֲרָזָי / ו֙
'ărāzāyv
'erez
H Ncmpc / Sp3ms
[and]
 
 
 
its
בְּרֹשָׁ֔י / ו
bᵊrōšāyv
bᵊrôš
H Ncmpc / Sp3ms
choice
מִבְח֣וֹר
miḇḥôr
miḇḥār
H Ncmsc
cypresses.
בְּרֹשָׁ֔י / ו
bᵊrōšāyv
bᵊrôš
H Ncmpc / Sp3ms
And I entered
וְ / אָב֨וֹאָה֙
vᵊ'āḇô'â
bô'
H C / Vqh1cs
its farthest
קִצֹּ֔ / ה
qiṣṣô
qēṣ
H Ncmsc / Sp3ms
lodging place,
מְל֣וֹן
mᵊlôn
mālôn
H Ncmsc
its thickest
כַּרְמִלּֽ / וֹ
karmillô
karmel
H Ncmsc / Sp3ms
forest.
יַ֖עַר
yaʿar
yaʿar
H Ncmsc
“I
אֲנִ֣י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
dug
קַ֔רְתִּי
qartî
qûr
H Vqp1cs
[wells]
 
 
 
and drank
וְ / שָׁתִ֖יתִי
vᵊšāṯîṯî
šāṯâ
H C / Vqp1cs
foreign
זָרִ֑ים
zārîm
zûr
H Aampa
waters,
מַ֣יִם
mayim
mayim
H Ncmpa
And
וְ / אַחְרִב֙
vᵊ'aḥriḇ
ḥāraḇ
H C / Vhi1cs
with the sole
בְּ / כַף
bᵊḵap̄
kap̄
H R / Ncfsc
of my feet
פְּעָמַ֔ / י
pᵊʿāmay
paʿam
H Ncfpc / Sp1cs
I dried up
וְ / אַחְרִב֙
vᵊ'aḥriḇ
ḥāraḇ
H C / Vhi1cs
All
כֹּ֖ל
kōl
kōl
H Ncmsc
the rivers
יְאֹרֵ֥י
yᵊ'ōrê
yᵊ'ōr
H Ncmpc
of Egypt.”
מָצֽוֹר
māṣôr
māṣôr
H Np
‘Have you
שָׁמַ֤עְתָּ
šāmaʿtā
šāmaʿ
H Vqp2ms
not
הֲ / לֹֽא
hălō'
lō'
H Ti / Tn
heard?
שָׁמַ֤עְתָּ
šāmaʿtā
šāmaʿ
H Vqp2ms
Long ago
לְ / מֵֽ / רָחוֹק֙
lᵊmērāḥôq
rāḥôq
H R / R / Aamsa
I did
עָשִׂ֔יתִי
ʿāśîṯî
ʿāśâ
H Vqp1cs
it;
אֹתָ֣ / הּ
'ōṯâ
'ēṯ
H To / Sp3fs
From
לְ / מִ֥ / ימֵי
lᵊmîmê
yôm
H R / R / Ncmpc
ancient
קֶ֖דֶם
qeḏem
qeḏem
H Ncmsa
times
לְ / מִ֥ / ימֵי
lᵊmîmê
yôm
H R / R / Ncmpc
I planned it.
וִֽ / יצַרְתִּ֑י / הָ
vîṣartîhā
yāṣar
H C / Vqp1cs / Sp3fs
Now
עַתָּ֣ה
ʿatâ
ʿatâ
H D
I have brought it to pass,
הֲבֵיאתִ֗י / הָ
hăḇê'ṯîhā
bô'
H Vhp1cs / Sp3fs
That you should
וּ / תְהִ֗י
ûṯhî
hāyâ
H C / Vqi2ms
turn
לַ / הְשׁ֛וֹת
lahšôṯ
šā'â
H R / Vhc
fortified
בְּצֻרֽוֹת
bᵊṣurôṯ
bāṣar
H Aafpa
cities
עָרִ֥ים
ʿārîm
ʿîr
H Ncfpa
into
לַ / הְשׁ֛וֹת
lahšôṯ
šā'â
H R / Vhc
ruinous
נִצִּ֖ים
niṣṣîm
nāṣâ
H VNrmpa
heaps.
גַּלִּ֥ים
gallîm
gal
H Ncmpa
‘Therefore their inhabitants were
וְ / יֹֽשְׁבֵי / הֶן֙
vᵊyōšḇêhen
yāšaḇ
H C / Vqrmpc / Sp3fp
short
קִצְרֵי
qiṣrê
qāṣēr
H Aampc
of strength,
יָ֔ד
yāḏ
yāḏ
H Ncbsa
They were dismayed
חַ֖תּוּ
ḥatû
ḥāṯaṯ
H Vqp3cp
and put to shame;
וַ / יֵּבֹ֑שׁוּ
vayyēḇōšû
bûš
H C / Vqw3mp
They were
הָי֞וּ
hāyû
hāyâ
H Vqp3cp
as the vegetation
עֵ֤שֶׂב
ʿēśeḇ
ʿēśeḇ
H Ncmsc
of the field
שָׂדֶה֙
śāḏê
śāḏê
H Ncmsa
and as the green
וִ֣ / ירַק
vîraq
yārāq
H C / Ncmsc
herb,
דֶּ֔שֶׁא
deše'
deše'
H Ncmsa
As
 
 
 
grass
חֲצִ֣יר
ḥăṣîr
ḥāṣîr
H Ncmsc
on the housetops
גַּגּ֔וֹת
gagôṯ
gāḡ
H Ncmpa
is
 
 
 
scorched
וּ / שְׁדֵפָ֖ה
ûšḏēp̄â
šᵊḏēp̄â
H C / Ncfsa
before
לִ / פְנֵ֥י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
it is grown up.
קָמָֽה
qāmâ
qāmâ
H Ncfsa
‘But
וְ / שִׁבְתְּ / ךָ֛
vᵊšiḇtᵊḵā
yāšaḇ
H C / Vqc / Sp2ms
I know
יָדָ֑עְתִּי
yāḏāʿtî
yāḏaʿ
H Vqp1cs
your sitting down,
וְ / שִׁבְתְּ / ךָ֛
vᵊšiḇtᵊḵā
yāšaḇ
H C / Vqc / Sp2ms
And your going out
וְ / צֵאתְ / ךָ֥
vᵊṣē'ṯḵā
yāṣā'
H C / Vqc / Sp2ms
and your coming in,
וּ / בֹאֲ / ךָ֖
ûḇō'ăḵā
bô'
H C / Vqc / Sp2ms
And
וְ / אֵ֖ת
vᵊ'ēṯ
'ēṯ
H C / To
your raging
הִֽתְרַגֶּזְ / ךָ֥
hiṯragezḵā
rāḡaz
H Vtc / Sp2ms
against Me.
אֵלָֽ / י
'ēlāy
'ēl
H R / Sp1cs
‘Because
יַ֚עַן
yaʿan
yaʿan
H C
of your raging
הִתְרַגֶּזְ / ךָ֣
hiṯragezḵā
rāḡaz
H Vtc / Sp2ms
against Me,
אֵלַ֔ / י
'ēlay
'ēl
H R / Sp1cs
And because your arrogance
וְ / שַׁאֲנַנְ / ךָ֖
vᵊša'ănanḵā
ša'ănān
H C / Aamsc / Sp2ms
has come up
עָלָ֣ה
ʿālâ
ʿālâ
H Vqp3ms
to My ears,
בְ / אָזְנָ֑ / י
ḇᵊ'āznāy
'ōzen
H R / Ncfdc / Sp1cs
Therefore I will put
וְ / שַׂמְתִּ֨י
vᵊśamtî
śûm
H C / Vqq1cs
My hook
חַחִ֜ / י
ḥaḥî
ḥāḥ
H Ncmsc / Sp1cs
in your nose,
בְּ / אַפֶּ֗ / ךָ
bᵊ'apeḵā
'ap̄
H R / Ncmsc / Sp2ms
And My bridle
וּ / מִתְגִּ / י֙
ûmiṯgî
meṯeḡ
H C / Ncmsc / Sp1cs
in your lips,
בִּ / שְׂפָתֶ֔י / ךָ
biśp̄āṯêḵā
śāp̄â
H R / Ncfdc / Sp2ms
And I will turn you back
וַ / הֲשִׁ֣בֹתִ֔י / ךָ
vahăšiḇōṯîḵā
šûḇ
H C / Vhq1cs / Sp2ms
by the way
בַּ / דֶּ֖רֶךְ
badereḵ
dereḵ
H Rd / Ncbsa
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
you came.
בָּ֥אתָ
bā'ṯā
bô'
H Vqp2ms
‘Then this
וְ / זֶה
vᵊzê
H C / Pdxms
shall be
 
 
 
the sign
הָ / א֔וֹת
hā'ôṯ
'ôṯ
H Td / Ncbsa
for you:
לְּ / ךָ֣
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
you will eat
אָכ֤וֹל
'āḵôl
'āḵal
H Vqa
this year
הַ / שָּׁנָה֙
haššānâ
šānâ
H Td / Ncfsa
what grows of itself,
סָפִ֔יחַ
sāp̄îaḥ
sāp̄îaḥ
H Ncmsa
in
וּ / בַ / שָּׁנָ֥ה
ûḇaššānâ
šānâ
H C / Rd / Ncfsa
the second
הַ / שֵּׁנִ֖ית
haššēnîṯ
šēnî
H Td / Aofsa
year
וּ / בַ / שָּׁנָ֥ה
ûḇaššānâ
šānâ
H C / Rd / Ncfsa
what springs from the same,
סָחִ֑ישׁ
sāḥîš
šāḥîs
H Ncmsa
and in
וּ / בַ / שָּׁנָ֣ה
ûḇaššānâ
šānâ
H C / Rd / Ncfsa
the third
הַ / שְּׁלִישִׁ֗ית
haššᵊlîšîṯ
šᵊlîšî
H Td / Aofsa
year
וּ / בַ / שָּׁנָ֣ה
ûḇaššānâ
šānâ
H C / Rd / Ncfsa
sow,
זִרְע֧וּ
zirʿû
zāraʿ
H Vqv2mp
reap,
וְ / קִצְר֛וּ
vᵊqiṣrû
qāṣar
H C / Vqv2mp
plant
וְ / נִטְע֥וּ
vᵊniṭʿû
nāṭaʿ
H C / Vqv2mp
vineyards,
כְרָמִ֖ים
ḵᵊrāmîm
kerem
H Ncbpa
and eat
וְ / אִכְל֥וּ
vᵊ'iḵlû
'āḵal
H C / Vqv2mp
their fruit.
פִרְיָֽ / ם
p̄iryām
pᵊrî
H Ncmsc / Sp3mp
‘The surviving remnant
הַ / נִּשְׁאָרָ֖ה
hanniš'ārâ
šā'ar
H Td / VNrfsa
of the house
בֵּית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
of Judah
יְהוּדָ֛ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
will again
וְ / יָ֨סְפָ֜ה
vᵊyāsp̄â
yāsap̄
H C / Vqp3fs
take root
שֹׁ֣רֶשׁ
šōreš
šereš
H Ncmsa
downward
לְ / מָ֑טָּה
lᵊmāṭṭâ
maṭṭâ
H R / D
and bear
וְ / עָשָׂ֥ה
vᵊʿāśâ
ʿāśâ
H C / Vqq3ms
fruit
פְרִ֖י
p̄ᵊrî
pᵊrî
H Ncmsa
upward.
לְ / מָֽעְלָ / ה
lᵊmāʿlâ
maʿal
H R / D / Sd
‘For
כִּ֤י
H C
out of Jerusalem
מִ / ירוּשָׁלִַ֨ם֙
mîrûšālam
yᵊrûšālam
H R / Np
will go forth
תֵּצֵ֣א
tēṣē'
yāṣā'
H Vqi3fs
a remnant,
שְׁאֵרִ֔ית
šᵊ'ērîṯ
šᵊ'ērîṯ
H Ncfsa
and
וּ / פְלֵיטָ֖ה
ûp̄lêṭâ
pᵊlêṭâ
H C / Ncfsa
out of Mount
מֵ / הַ֣ר
mēhar
har
H R / Ncmsc
Zion
צִיּ֑וֹן
ṣîyôn
ṣîyôn
H Np
survivors.
וּ / פְלֵיטָ֖ה
ûp̄lêṭâ
pᵊlêṭâ
H C / Ncfsa
The zeal
קִנְאַ֛ת
qin'aṯ
qin'â
H Ncfsc
of the LORD
יְהוָ֥ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
will perform
תַּֽעֲשֶׂה
taʿăśê
ʿāśâ
H Vqi3fs
this.
זֹּֽאת
zō'ṯ
zō'ṯ
H Pdxfs
‘Therefore
לָ / כֵ֗ן
lāḵēn
kēn
H R / D
thus
כֹּֽה
H D
says
אָמַ֤ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the LORD
יְהוָה֙
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
concerning
אֶל
'el
'ēl
H R
the king
מֶ֣לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Assyria,
אַשּׁ֔וּר
'aššûr
'aššûr
H Np
“He will
יָבֹא֙
yāḇō'
bô'
H Vqi3ms
not
לֹ֤א
lō'
lō'
H Tn
come
יָבֹא֙
yāḇō'
bô'
H Vqi3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
this
הַ / זֹּ֔את
hazzō'ṯ
zō'ṯ
H Td / Pdxfs
city
הָ / עִ֣יר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
or
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
shoot
יוֹרֶ֥ה
yôrê
yārâ
H Vhi3ms
an arrow
חֵ֑ץ
ḥēṣ
ḥēṣ
H Ncmsa
there;
שָׁ֖ם
šām
šām
H D
and
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
he will
יְקַדְּמֶ֣ / נָּה
yᵊqadmennâ
qāḏam
H Vpi3ms / Sp3fs
not
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
come before it
יְקַדְּמֶ֣ / נָּה
yᵊqadmennâ
qāḏam
H Vpi3ms / Sp3fs
with a shield
מָגֵ֔ן
māḡēn
māḡēn
H Ncbsa
or
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
throw up
יִשְׁפֹּ֥ךְ
yišpōḵ
šāp̄aḵ
H Vqi3ms
a siege ramp
סֹלְלָֽה
sōllâ
sōllâ
H Ncfsa
against it.
עָלֶ֖י / הָ
ʿālêhā
ʿal
H R / Sp3fs
“By the way
בַּ / דֶּ֥רֶךְ
badereḵ
dereḵ
H Rd / Ncbsa
that
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
he came,
יָבֹ֖א
yāḇō'
bô'
H Vqi3ms
by the same
בָּ֣ / הּ
 
H R / Sp3fs
he will return,
יָשׁ֑וּב
yāšûḇ
šûḇ
H Vqi3ms
and
וְ / אֶל
vᵊ'el
'ēl
H C / R
he shall
יָבֹ֖א
yāḇō'
bô'
H Vqi3ms
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
come
יָבֹ֖א
yāḇō'
bô'
H Vqi3ms
to
וְ / אֶל
vᵊ'el
'ēl
H C / R
this
הַ / זֹּ֛את
hazzō'ṯ
zō'ṯ
H Td / Pdxfs
city,”’
הָ / עִ֥יר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
declares
נְאֻם
nᵊ'um
nᵊ'um
H Ncmsc
the LORD.
יְהוָֽה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
‘For I will defend
וְ / גַנּוֹתִ֛י
vᵊḡannôṯî
gānan
H C / Vqq1cs
this
הַ / זֹּ֖את
hazzō'ṯ
zō'ṯ
H Td / Pdxfs
city
הָ / עִ֥יר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
to save it
לְ / הֽוֹשִׁיעָ֑ / הּ
lᵊhôšîʿâ
yāšaʿ
H R / Vhc / Sp3fs
for My own sake
לְמַֽעֲנִ֔ / י
lᵊmaʿănî
maʿan
H R / Sp1cs
and for
וּ / לְמַ֖עַן
ûlmaʿan
maʿan
H C / R
My servant
עַבְדִּֽ / י
ʿaḇdî
ʿeḇeḏ
H Ncmsc / Sp1cs
David’s
דָּוִ֥ד
dāviḏ
dāviḏ
H Np
sake.’”
וּ / לְמַ֖עַן
ûlmaʿan
maʿan
H C / R
Then it happened
וַ / יְהִי֮
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
that
הַ / הוּא֒
hahû'
hû'
H Td / Pp3ms
night
בַּ / לַּ֣יְלָה
ballaylâ
layil
H Rd / Ncmsa
that
וַ / יֵּצֵ֣א
vayyēṣē'
yāṣā'
H C / Vqw3ms
the angel
מַלְאַ֣ךְ
mal'aḵ
mal'āḵ
H Ncmsc
of the LORD
יְהוָ֗ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
went out
וַ / יֵּצֵ֣א
vayyēṣē'
yāṣā'
H C / Vqw3ms
and struck
וַ / יַּךְ֙
vayyaḵ
nāḵâ
H C / Vhw3ms
185,000
מֵאָ֛ה
mē'â
mē'â
H Acbsa
in the camp
בְּ / מַחֲנֵ֣ה
bᵊmaḥănê
maḥănê
H R / Ncbsc
of the Assyrians;
אַשּׁ֔וּר
'aššûr
'aššûr
H Np
and when men rose early
וַ / יַּשְׁכִּ֣ימוּ
vayyaškîmû
šāḵam
H C / Vhw3mp
in the morning,
בַ / בֹּ֔קֶר
ḇabōqer
bōqer
H Rd / Ncmsa
behold,
וְ / הִנֵּ֥ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
all of them
כֻלָּ֖ / ם
ḵullām
kōl
H Ncmsc / Sp3mp
were dead.
מֵתִֽים
mēṯîm
mûṯ
H Vqrmpa
So
וַ / יִּסַּ֣ע
vayyissaʿ
nāsaʿ
H C / Vqw3ms
Sennacherib
סַנְחֵרִ֣יב
sanḥērîḇ
sanḥērîḇ
H Np
king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Assyria
אַשּׁ֑וּר
'aššûr
'aššûr
H Np
departed
וַ / יִּסַּ֣ע
vayyissaʿ
nāsaʿ
H C / Vqw3ms
and returned
וַ / יָּ֖שָׁב
vayyāšāḇ
šûḇ
H C / Vqw3ms
[home],
 
 
 
and lived
וַ / יֵּ֖שֶׁב
vayyēšeḇ
yāšaḇ
H C / Vqw3ms
at Nineveh.
בְּ / נִֽינְוֵֽה
bᵊnînvê
nînvê
H R / Np
It came about
וַ / יְהִי֩
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
as he
ה֨וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
was worshiping
מִֽשְׁתַּחֲוֶ֜ה
mištaḥăvê
šāḥâ
H Vvrmsa
in the house
בֵּ֣ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
of Nisroch
נִסְרֹ֣ךְ
nisrōḵ
nisrōḵ
H Np
his god,
אֱלֹהָ֗י / ו
'ĕlōhāyv
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp3ms
that Adrammelech
וְֽ / אַדְרַמֶּ֨לֶךְ
vᵊ'aḏrammeleḵ
'aḏrammeleḵ
H C / Np
and Sharezer
וְ / שַׂרְאֶ֤צֶר
vᵊśar'eṣer
šar'eṣer
H C / Np
killed him
הִכֻּ֣ / הוּ
hikuhû
nāḵâ
H Vhp3cp / Sp3ms
with the sword;
בַ / חֶ֔רֶב
ḇaḥereḇ
ḥereḇ
H Rd / Ncfsa
and they
וְ / הֵ֥מָּה
vᵊhēmmâ
hēm
H C / Pp3mp
escaped
נִמְלְט֖וּ
nimlᵊṭû
mālaṭ
H VNp3cp
into the land
אֶ֣רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
of Ararat.
אֲרָרָ֑ט
'ărārāṭ
'ărārāṭ
H Np
And
וַ / יִּמְלֹ֛ךְ
vayyimlōḵ
mālaḵ
H C / Vqw3ms
Esarhaddon
אֵֽסַר
'ēsar
'ēsar-ḥadôn
H Np
his son
בְּנ֖ / וֹ
bᵊnô
bēn
H Ncmsc / Sp3ms
became king
וַ / יִּמְלֹ֛ךְ
vayyimlōḵ
mālaḵ
H C / Vqw3ms
in his place.
תַּחְתָּֽי / ו
taḥtāyv
taḥaṯ
H R / Sp3ms