KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

And it came about
וַ / יְהִ֗י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
when
בְּ / הַעֲל֤וֹת
bᵊhaʿălôṯ
ʿālâ
H R / Vhc
the LORD
יְהוָה֙
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
was about to take up
בְּ / הַעֲל֤וֹת
bᵊhaʿălôṯ
ʿālâ
H R / Vhc
Elijah
אֵ֣לִיָּ֔הוּ
'ēlîyâû
'ēlîyâ
H Np
by a whirlwind
בַּֽ / סְעָרָ֖ה
basʿārâ
saʿar
H Rd / Ncfsa
to heaven,
הַ / שָּׁמָ֑יִם
haššāmāyim
šāmayim
H Td / Ncmpa
that
וַ / יֵּ֧לֶךְ
vayyēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3ms
Elijah
אֵלִיָּ֛הוּ
'ēlîyâû
'ēlîyâ
H Np
went
וַ / יֵּ֧לֶךְ
vayyēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3ms
with Elisha
וֶ / אֱלִישָׁ֖ע
ve'ĕlîšāʿ
'ĕlîšāʿ
H C / Np
from
מִן
min
min
H R
Gilgal.
הַ / גִּלְגָּֽל
hagilgāl
gilgāl
H Td / Np
Elijah
אֵלִיָּ֨הוּ
'ēlîyâû
'ēlîyâ
H Np
said
וַ / יֹּאמֶר֩
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Elisha,
אֱלִישָׁ֜ע
'ĕlîšāʿ
'ĕlîšāʿ
H Np
“Stay
שֵֽׁב
šēḇ
yāšaḇ
H Vqv2ms
here
פֹ֗ה
p̄ô
H D
please,
נָ֣א
nā'
nā'
H Te
for
כִּ֤י
H C
the LORD
יְהוָה֙
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
has sent me
שְׁלָחַ֣ / נִי
šᵊlāḥanî
šālaḥ
H Vqp3ms / Sp1cs
as far as
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
Bethel.”
בֵּֽית
bêṯ
bêṯ-'ēl
H Np
But
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Elisha
אֱלִישָׁ֔ע
'ĕlîšāʿ
'ĕlîšāʿ
H Np
said,
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“As
חַי
ḥay
ḥay
H Aamsa
the LORD
יְהוָ֥ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
lives
חַי
ḥay
ḥay
H Aamsa
and as
וְ / חֵֽי
vᵊḥê
ḥay
H C / Aamsa
you yourself
נַפְשְׁ / ךָ֖
nap̄šᵊḵā
nep̄eš
H Ncbsc / Sp2ms
live,
וְ / חֵֽי
vᵊḥê
ḥay
H C / Aamsa
I will
אֶעֶזְבֶ֑ / ךָּ
'eʿezḇeḵḵā
ʿāzaḇ
H Vqi1cs / Sp2ms
not
אִם
'im
'im
H C
leave you.”
אֶעֶזְבֶ֑ / ךָּ
'eʿezḇeḵḵā
ʿāzaḇ
H Vqi1cs / Sp2ms
So they went down
וַ / יֵּרְד֖וּ
vayyērḏû
yāraḏ
H C / Vqw3mp
to Bethel.
בֵּֽית
bêṯ
bêṯ-'ēl
H Np
Then
וַ / יֵּצְא֨וּ
vayyēṣ'û
yāṣā'
H C / Vqw3mp
the sons
בְנֵֽי
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
of the prophets
הַ / נְּבִיאִ֥ים
hannᵊḇî'îm
nāḇî'
H Td / Ncmpa
who
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[were at]
 
 
 
Bethel
בֵּֽית
bêṯ
bêṯ-'ēl
H Np
came out
וַ / יֵּצְא֨וּ
vayyēṣ'û
yāṣā'
H C / Vqw3mp
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Elisha
אֱלִישָׁע֒
'ĕlîšāʿ
'ĕlîšāʿ
H Np
and said
וַ / יֹּאמְר֣וּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
to him,
אֵלָ֔י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
“Do you know
הֲ / יָדַ֕עְתָּ
hăyāḏaʿtā
yāḏaʿ
H Ti / Vqp2ms
that
כִּ֣י
H C
the LORD
יְהוָ֛ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
will take away
לֹקֵ֥חַ
lōqēaḥ
lāqaḥ
H Vqrmsa
your master
אֲדֹנֶ֖י / ךָ
'ăḏōnêḵā
'āḏôn
H Ncmpc / Sp2ms
from over
מֵ / עַ֣ל
mēʿal
ʿal
H R / R
you
רֹאשֶׁ֑ / ךָ
rō'šeḵā
rō'š
H Ncmsc / Sp2ms
today?”
הַ / יּ֗וֹם
hayyôm
yôm
H Td / Ncmsa
And he said,
וַ / יֹּ֛אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“Yes,
גַּם
gam
gam
H Ta
I
אֲנִ֥י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
know;
יָדַ֖עְתִּי
yāḏaʿtî
yāḏaʿ
H Vqp1cs
be still.”
הֶחֱשֽׁוּ
heḥĕšû
ḥāšâ
H Vhv2mp
Elijah
אֵלִיָּ֜הוּ
'ēlîyâû
'ēlîyâ
H Np
said
וַ / יֹּאמֶר֩
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to him,
ל֨ / וֹ
 
H R / Sp3ms
“Elisha,
אֱלִישָׁ֣ע
'ĕlîšāʿ
'ĕlîšāʿ
H Np
please
נָ֣א
nā'
nā'
H Te
stay
שֵֽׁב
šēḇ
yāšaḇ
H Vqv2ms
here,
פֹ֗ה
p̄ô
H D
for
כִּ֤י
H C
the LORD
יְהוָה֙
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
has sent me
שְׁלָחַ֣ / נִי
šᵊlāḥanî
šālaḥ
H Vqp3ms / Sp1cs
to Jericho.”
יְרִיח֔וֹ
yᵊrîḥô
yᵊrēḥô
H Np
But he said,
וַ / יֹּ֕אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“As
חַי
ḥay
ḥay
H Aamsa
the LORD
יְהוָ֥ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
lives,
חַי
ḥay
ḥay
H Aamsa
and as
וְ / חֵֽי
vᵊḥê
ḥay
H C / Aamsa
you yourself
נַפְשְׁ / ךָ֖
nap̄šᵊḵā
nep̄eš
H Ncbsc / Sp2ms
live,
וְ / חֵֽי
vᵊḥê
ḥay
H C / Aamsa
I will
אֶעֶזְבֶ֑ / ךָּ
'eʿezḇeḵḵā
ʿāzaḇ
H Vqi1cs / Sp2ms
not
אִם
'im
'im
H C
leave you.”
אֶעֶזְבֶ֑ / ךָּ
'eʿezḇeḵḵā
ʿāzaḇ
H Vqi1cs / Sp2ms
So they came
וַ / יָּבֹ֖אוּ
vayyāḇō'û
bô'
H C / Vqw3mp
to Jericho.
יְרִיחֽוֹ
yᵊrîḥô
yᵊrēḥô
H Np
The sons
בְנֵֽי
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
of the prophets
הַ / נְּבִיאִ֥ים
hannᵊḇî'îm
nāḇî'
H Td / Ncmpa
who
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[were]
 
 
 
at Jericho
בִּֽ / ירִיחוֹ֮
bîrîḥô
yᵊrēḥô
H R / Np
approached
וַ / יִּגְּשׁ֨וּ
vayyigšû
nāḡaš
H C / Vqw3mp
Elisha
אֱלִישָׁע֒
'ĕlîšāʿ
'ĕlîšāʿ
H Np
and said
וַ / יֹּאמְר֣וּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
to him,
אֵלָ֔י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
“Do you know
הֲ / יָדַ֕עְתָּ
hăyāḏaʿtā
yāḏaʿ
H Ti / Vqp2ms
that
כִּ֣י
H C
the LORD
יְהוָ֛ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
will take away
לֹקֵ֥חַ
lōqēaḥ
lāqaḥ
H Vqrmsa
your master
אֲדֹנֶ֖י / ךָ
'ăḏōnêḵā
'āḏôn
H Ncmpc / Sp2ms
from over
מֵ / עַ֣ל
mēʿal
ʿal
H R / R
you
רֹאשֶׁ֑ / ךָ
rō'šeḵā
rō'š
H Ncmsc / Sp2ms
today?”
הַ / יּ֗וֹם
hayyôm
yôm
H Td / Ncmsa
And he answered,
וַ / יֹּ֛אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“Yes,
גַּם
gam
gam
H Ta
I
אֲנִ֥י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
know;
יָדַ֖עְתִּי
yāḏaʿtî
yāḏaʿ
H Vqp1cs
be still.”
הֶחֱשֽׁוּ
heḥĕšû
ḥāšâ
H Vhv2mp
Then
וַ / יֹּאמֶר֩
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Elijah
אֵלִיָּ֜הוּ
'ēlîyâû
'ēlîyâ
H Np
said
וַ / יֹּאמֶר֩
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to him,
ל֨ / וֹ
 
H R / Sp3ms
“Please
נָ֣א
nā'
nā'
H Te
stay
שֵֽׁב
šēḇ
yāšaḇ
H Vqv2ms
here,
פֹ֗ה
p̄ô
H D
for
כִּ֤י
H C
the LORD
יְהוָה֙
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
has sent me
שְׁלָחַ֣ / נִי
šᵊlāḥanî
šālaḥ
H Vqp3ms / Sp1cs
to the Jordan.”
הַ / יַּרְדֵּ֔נָ / ה
hayyardēnâ
yardēn
H Td / Np / Sd
And he said,
וַ / יֹּ֕אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“As
חַי
ḥay
ḥay
H Aamsa
the LORD
יְהוָ֥ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
lives,
חַי
ḥay
ḥay
H Aamsa
and as
וְ / חֵֽי
vᵊḥê
ḥay
H C / Aamsa
you yourself
נַפְשְׁ / ךָ֖
nap̄šᵊḵā
nep̄eš
H Ncbsc / Sp2ms
live,
וְ / חֵֽי
vᵊḥê
ḥay
H C / Aamsa
I will
אֶעֶזְבֶ֑ / ךָּ
'eʿezḇeḵḵā
ʿāzaḇ
H Vqi1cs / Sp2ms
not
אִם
'im
'im
H C
leave you.”
אֶעֶזְבֶ֑ / ךָּ
'eʿezḇeḵḵā
ʿāzaḇ
H Vqi1cs / Sp2ms
So
וַ / יֵּלְכ֖וּ
vayyēlḵû
yālaḵ
H C / Vqw3mp
the two of them
שְׁנֵי / הֶֽם
šᵊnêhem
šᵊnayim
H Acmdc / Sp3mp
went on.
וַ / יֵּלְכ֖וּ
vayyēlḵû
yālaḵ
H C / Vqw3mp
Now fifty
וַ / חֲמִשִּׁ֨ים
vaḥămiššîm
ḥămiššîm
H C / Acbpa
men
אִ֜ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
of the sons
מִ / בְּנֵ֤י
mibnê
bēn
H R / Ncmpc
of the prophets
הַ / נְּבִיאִים֙
hannᵊḇî'îm
nāḇî'
H Td / Ncmpa
went
הָֽלְכ֔וּ
hālḵû
hālaḵ
H Vqp3cp
and stood
וַ / יַּעַמְד֥וּ
vayyaʿamḏû
ʿāmaḏ
H C / Vqw3mp
opposite
מִ / נֶּ֖גֶד
minneḡeḏ
neḡeḏ
H R / R
[them]
 
 
 
at a distance,
מֵ / רָח֑וֹק
mērāḥôq
rāḥôq
H R / Aamsa
while the two of them
וּ / שְׁנֵי / הֶ֖ם
ûšnêhem
šᵊnayim
H C / Acmdc / Sp3mp
stood
עָמְד֥וּ
ʿāmḏû
ʿāmaḏ
H Vqp3cp
by
עַל
ʿal
ʿal
H R
the Jordan.
הַ / יַּרְדֵּֽן
hayyardēn
yardēn
H Td / Np
Elijah
אֵלִיָּ֨הוּ
'ēlîyâû
'ēlîyâ
H Np
took
וַ / יִּקַּח֩
vayyiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3ms
his mantle
אַדַּרְתּ֤ / וֹ
'adartô
'adereṯ
H Ncfsc / Sp3ms
and folded it together
וַ / יִּגְלֹם֙
vayyiḡlōm
gālam
H C / Vqw3ms
and struck
וַ / יַּכֶּ֣ה
vayyakê
nāḵâ
H C / Vhw3ms
the waters,
הַ / מַּ֔יִם
hammayim
mayim
H Td / Ncmpa
and they were divided
וַ / יֵּחָצ֖וּ
vayyēḥāṣû
ḥāṣâ
H C / VNw3mp
here
הֵ֣נָּה
hēnnâ
hēnnâ
H D
and there,
וָ / הֵ֑נָּה
vāhēnnâ
hēnnâ
H C / D
so that
וַ / יַּעַבְר֥וּ
vayyaʿaḇrû
ʿāḇar
H C / Vqw3mp
the two of them
שְׁנֵי / הֶ֖ם
šᵊnêhem
šᵊnayim
H Acmdc / Sp3mp
crossed over
וַ / יַּעַבְר֥וּ
vayyaʿaḇrû
ʿāḇar
H C / Vqw3mp
on dry ground.
בֶּ / חָרָבָֽה
beḥārāḇâ
ḥārāḇâ
H Rd / Ncfsa
When they had crossed over,
כְ / עָבְרָ֗ / ם
ḵᵊʿāḇrām
ʿāḇar
H R / Vqc / Sp3mp
Elijah
וְ / אֵ֨לִיָּ֜הוּ
vᵊ'ēlîyâû
'ēlîyâ
H C / Np
said
אָמַ֤ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Elisha,
אֱלִישָׁע֙
'ĕlîšāʿ
'ĕlîšāʿ
H Np
“Ask
שְׁאַל֙
šᵊ'al
šā'al
H Vqv2ms
what
מָ֣ה
H Ti
I shall do
אֶֽעֱשֶׂה
'eʿĕśê
ʿāśâ
H Vqi1cs
for you
לָּ֔ / ךְ
lāḵ
 
H R / Sp2fs
before
בְּ / טֶ֖רֶם
bᵊṭerem
ṭerem
H R / D
I am taken
אֶלָּקַ֣ח
'ellāqaḥ
lāqaḥ
H VNi1cs
from you.”
מֵ / עִמָּ֑ / ךְ
mēʿimmāḵ
ʿim
H R / R / Sp2fs
And
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Elisha
אֱלִישָׁ֔ע
'ĕlîšāʿ
'ĕlîšāʿ
H Np
said,
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“Please,
נָ֛א
nā'
nā'
H Te
let
וִֽ / יהִי
vîhî
hāyâ
H C / Vqj3ms
a
פִּֽי
H Ncmsc
double
שְׁנַ֥יִם
šᵊnayim
šᵊnayim
H Acmda
portion
פִּֽי
H Ncmsc
of your spirit
בְּ / רוּחֲ / ךָ֖
bᵊrûḥăḵā
rûaḥ
H R / Ncbsc / Sp2ms
be
וִֽ / יהִי
vîhî
hāyâ
H C / Vqj3ms
upon me.”
אֵלָֽ / י
'ēlāy
'ēl
H R / Sp1cs
He said,
וַ / יֹּ֖אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“You have asked
לִ / שְׁא֑וֹל
liš'ôl
šā'al
H R / Vqc
a hard thing.
הִקְשִׁ֣יתָ
hiqšîṯā
qāšâ
H Vhp2ms
[Nevertheless],
 
 
 
if
אִם
'im
'im
H C
you see
תִּרְאֶ֨ה
tir'ê
rā'â
H Vqi2ms
me
אֹתִ֜ / י
'ōṯî
'ēṯ
H To / Sp1cs
when I am taken
לֻקָּ֤ח
luqqāḥ
lāqaḥ
H VQsmsa
from you,
מֵֽ / אִתָּ / ךְ֙
mē'itāḵ
'ēṯ
H R / R / Sp2fs
it shall be
יְהִֽי
yᵊhî
hāyâ
H Vqj3ms
so
כֵ֔ן
ḵēn
kēn
H D
for you;
לְ / ךָ֣
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
but if
וְ / אִם
vᵊ'im
'im
H C / C
not,
אַ֖יִן
'ayin
'în
H Tn
it shall
יִהְיֶֽה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
be
יִהְיֶֽה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
[so].”
 
 
 
As they
הֵ֣מָּה
hēmmâ
hēm
H Pp3mp
were going
הֹלְכִ֤ים
hōlḵîm
hālaḵ
H Vqrmpa
along
הָלוֹךְ֙
hālôḵ
hālaḵ
H Vqa
and talking,
וְ / דַבֵּ֔ר
vᵊḏabēr
dāḇar
H C / Vpa
behold,
וְ / הִנֵּ֤ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
[there appeared]
 
 
 
a chariot
רֶֽכֶב
reḵeḇ
reḵeḇ
H Ncmsc
of fire
אֵשׁ֙
'ēš
'ēš
H Ncbsa
and horses
וְ / ס֣וּסֵי
vᵊsûsê
sûs
H C / Ncmpc
of fire
אֵ֔שׁ
'ēš
'ēš
H Ncbsa
which separated
וַ / יַּפְרִ֖דוּ
vayyap̄riḏû
pāraḏ
H C / Vhw3mp
the two of them.
שְׁנֵי / הֶ֑ם
šᵊnêhem
šᵊnayim
H Acmdc / Sp3mp
And
וַ / יַּ֨עַל֙
vayyaʿal
ʿālâ
H C / Vqw3ms
Elijah
אֵ֣לִיָּ֔הוּ
'ēlîyâû
'ēlîyâ
H Np
went up
וַ / יַּ֨עַל֙
vayyaʿal
ʿālâ
H C / Vqw3ms
by a whirlwind
בַּֽ / סְעָרָ֖ה
basʿārâ
saʿar
H Rd / Ncfsa
to heaven.
הַ / שָּׁמָֽיִם
haššāmāyim
šāmayim
H Td / Ncmpa
Elisha
וֶ / אֱלִישָׁ֣ע
ve'ĕlîšāʿ
'ĕlîšāʿ
H C / Np
saw
רֹאֶ֗ה
rō'ê
rā'â
H Vqrmsa
[it]
 
 
 
and
וְ / ה֤וּא
vᵊhû'
hû'
H C / Pp3ms
cried out,
מְצַעֵק֙
mᵊṣaʿēq
ṣāʿaq
H Vprmsa
“My father,
אָבִ֣ / י
'āḇî
'āḇ
H Ncmsc / Sp1cs
my father,
אָבִ֗ / י
'āḇî
'āḇ
H Ncmsc / Sp1cs
the chariots
רֶ֤כֶב
reḵeḇ
reḵeḇ
H Ncmsc
of Israel
יִשְׂרָאֵל֙
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
and its horsemen!”
וּ / פָ֣רָשָׁ֔י / ו
ûp̄ārāšāyv
pārāš
H C / Ncmpc / Sp3ms
And
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
he saw Elijah
רָאָ֖ / הוּ
rā'âû
rā'â
H Vqp3ms / Sp3ms
no
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
more.
ע֑וֹד
ʿôḏ
ʿôḏ
H D
Then he took hold
וַֽ / יַּחֲזֵק֙
vayyaḥăzēq
ḥāzaq
H C / Vhw3ms
of his own clothes
בִּ / בְגָדָ֔י / ו
biḇḡāḏāyv
beḡeḏ
H R / Ncmpc / Sp3ms
and tore them
וַ / יִּקְרָעֵ֖ / ם
vayyiqrāʿēm
qāraʿ
H C / Vqw3ms / Sp3mp
in two
לִ / שְׁנַ֥יִם
lišnayim
šᵊnayim
H R / Acmda
pieces.
קְרָעִֽים
qᵊrāʿîm
qᵊrāʿîm
H Ncmpa
He also took up
וַ / יָּ֨רֶם֙
vayyārem
rûm
H C / Vhw3ms
the mantle
אַדֶּ֣רֶת
'adereṯ
'adereṯ
H Ncfsc
of Elijah
אֵלִיָּ֔הוּ
'ēlîyâû
'ēlîyâ
H Np
that
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
fell
נָפְלָ֖ה
nāp̄lâ
nāp̄al
H Vqp3fs
from him
מֵ / עָלָ֑י / ו
mēʿālāyv
ʿal
H R / R / Sp3ms
and returned
וַ / יָּ֥שָׁב
vayyāšāḇ
šûḇ
H C / Vqw3ms
and stood
וַֽ / יַּעֲמֹ֖ד
vayyaʿămōḏ
ʿāmaḏ
H C / Vqw3ms
by
עַל
ʿal
ʿal
H R
the bank
שְׂפַ֥ת
śᵊp̄aṯ
śāp̄â
H Ncfsc
of the Jordan.
הַ / יַּרְדֵּֽן
hayyardēn
yardēn
H Td / Np
He took
וַ / יִּקַּח֩
vayyiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3ms
the mantle
אַדֶּ֨רֶת
'adereṯ
'adereṯ
H Ncfsc
of Elijah
אֵלִיָּ֜הוּ
'ēlîyâû
'ēlîyâ
H Np
that
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
fell
נָפְלָ֤ה
nāp̄lâ
nāp̄al
H Vqp3fs
from him
מֵֽ / עָלָי / ו֙
mēʿālāyv
ʿal
H R / R / Sp3ms
and struck
וַ / יַּכֶּ֣ה
vayyakê
nāḵâ
H C / Vhw3ms
the waters
הַ / מַּ֔יִם
hammayim
mayim
H Td / Ncmpa
and said,
וַ / יֹּאמַ֕ר
vayyō'mar
'āmar
H C / Vqw3ms
“Where is
אַיֵּ֕ה
'ayyê
'ayyê
H Ti
the LORD,
יְהוָ֖ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
the God
אֱלֹהֵ֣י
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of Elijah?”
אֵלִיָּ֑הוּ
'ēlîyâû
'ēlîyâ
H Np
And when
וַ / יַּכֶּ֣ה
vayyakê
nāḵâ
H C / Vhw3ms
he
ה֣וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
also
אַף
'ap̄
'ap̄
H Ta
had struck
וַ / יַּכֶּ֣ה
vayyakê
nāḵâ
H C / Vhw3ms
the waters,
הַ / מַּ֗יִם
hammayim
mayim
H Td / Ncmpa
they were divided
וַ / יֵּֽחָצוּ֙
vayyēḥāṣû
ḥāṣâ
H C / VNw3mp
here
הֵ֣נָּה
hēnnâ
hēnnâ
H D
and there;
וָ / הֵ֔נָּה
vāhēnnâ
hēnnâ
H C / D
and
וַֽ / יַּעֲבֹ֖ר
vayyaʿăḇōr
ʿāḇar
H C / Vqw3ms
Elisha
אֱלִישָֽׁע
'ĕlîšāʿ
'ĕlîšāʿ
H Np
crossed over.
וַֽ / יַּעֲבֹ֖ר
vayyaʿăḇōr
ʿāḇar
H C / Vqw3ms
Now when
וַ / יִּרְאֻ֨ / הוּ
vayyir'uhû
rā'â
H C / Vqw3mp / Sp3ms
the sons
בְנֵֽי
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
of the prophets
הַ / נְּבִיאִ֤ים
hannᵊḇî'îm
nāḇî'
H Td / Ncmpa
who
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[were]
 
 
 
at Jericho
בִּֽ / ירִיחוֹ֙
bîrîḥô
yᵊrēḥô
H R / Np
opposite
מִ / נֶּ֔גֶד
minneḡeḏ
neḡeḏ
H R / R
[him]
 
 
 
saw him,
וַ / יִּרְאֻ֨ / הוּ
vayyir'uhû
rā'â
H C / Vqw3mp / Sp3ms
they said,
וַ / יֹּ֣אמְר֔וּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
“The spirit
ר֥וּחַ
rûaḥ
rûaḥ
H Ncbsc
of Elijah
אֵלִיָּ֖הוּ
'ēlîyâû
'ēlîyâ
H Np
rests
נָ֛חָה
nāḥâ
nûaḥ
H Vqp3fs
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
Elisha.”
אֱלִישָׁ֑ע
'ĕlîšāʿ
'ĕlîšāʿ
H Np
And they came
וַ / יָּבֹ֨אוּ֙
vayyāḇō'û
bô'
H C / Vqw3mp
to meet him
לִ / קְרָאת֔ / וֹ
liqrā'ṯô
qārā'
H R / Vqc / Sp3ms
and bowed themselves
וַ / יִּשְׁתַּחֲווּ
vayyištaḥăvû
šāḥâ
H C / Vtw3mp
to the ground
אָֽרְצָ / ה
'ārṣâ
'ereṣ
H Ncbsa / Sd
before him.
ל֖ / וֹ
 
H R / Sp3ms
They said
וַ / יֹּאמְר֣וּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
to him,
אֵלָ֡י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
“Behold
הִנֵּה
hinnê
hinnê
H Tm
now,
נָ֣א
nā'
nā'
H Te
there are
יֵֽשׁ
yēš
yēš
H Tm
with
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H R
your servants
עֲבָדֶי / ךָ֩
ʿăḇāḏêḵā
ʿeḇeḏ
H Ncmpc / Sp2ms
fifty
חֲמִשִּׁ֨ים
ḥămiššîm
ḥămiššîm
H Acbpa
strong
חַ֗יִל
ḥayil
ḥayil
H Ncmsa
men,
אֲנָשִׁ֜ים
'ănāšîm
'îš
H Ncmpa
please
נָא֮
nā'
nā'
H Te
let them go
יֵ֣לְכוּ
yēlḵû
yālaḵ
H Vqj3mp
and search for
וִ / יבַקְשׁ֣וּ
vîḇaqšû
bāqaš
H C / Vpj3mp
your master;
אֲדֹנֶי / ךָ֒
'ăḏōnêḵā
'āḏôn
H Ncmpc / Sp2ms
perhaps
פֶּן
pen
pēn
H C
the Spirit
ר֣וּחַ
rûaḥ
rûaḥ
H Ncbsc
of the LORD
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
has taken him up
נְשָׂא / וֹ֙
nᵊśā'ô
nāśā'
H Vqp3ms / Sp3ms
and cast him
וַ / יַּשְׁלִכֵ֨ / הוּ֙
vayyašliḵêû
šālaḵ
H C / Vhw3ms / Sp3ms
on some
בְּ / אַחַ֣ד
bᵊ'aḥaḏ
'eḥāḏ
H R / Acmsc
mountain
הֶ / הָרִ֔ים
hehārîm
har
H Td / Ncmpa
or
א֖וֹ
'av
H C
into some
בְּ / אַחַ֣ת
bᵊ'aḥaṯ
'eḥāḏ
H R / Acfsc
valley.”
הַ / גֵּאָי֑וֹת
hagē'āyôṯ
gay'
H Td / Ncbpa
And he said,
וַ / יֹּ֖אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“You shall
תִשְׁלָֽחוּ
ṯišlāḥû
šālaḥ
H Vqi2mp
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
send.”
תִשְׁלָֽחוּ
ṯišlāḥû
šālaḥ
H Vqi2mp
But when they urged
וַ / יִּפְצְרוּ
vayyip̄ṣᵊrû
pāṣar
H C / Vqw3mp
him
ב֥ / וֹ
ḇô
 
H R / Sp3ms
until
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
he was ashamed,
בֹּ֖שׁ
bōš
bûš
H Vqc
he said,
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“Send.”
שְׁלָ֑חוּ
šᵊlāḥû
šālaḥ
H Vqv2mp
They sent therefore
וַֽ / יִּשְׁלְחוּ֙
vayyišlᵊḥû
šālaḥ
H C / Vqw3mp
fifty
חֲמִשִּׁ֣ים
ḥămiššîm
ḥămiššîm
H Acbpa
men;
אִ֔ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
and they searched
וַ / יְבַקְשׁ֥וּ
vayḇaqšû
bāqaš
H C / Vpw3mp
three
שְׁלֹשָֽׁה
šᵊlōšâ
šālôš
H Acmsa
days
יָמִ֖ים
yāmîm
yôm
H Ncmpa
but
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
did
מְצָאֻֽ / הוּ
mᵊṣā'uhû
māṣā'
H Vqp3cp / Sp3ms
not
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
find him.
מְצָאֻֽ / הוּ
mᵊṣā'uhû
māṣā'
H Vqp3cp / Sp3ms
They returned
וַ / יָּשֻׁ֣בוּ
vayyāšuḇû
šûḇ
H C / Vqw3mp
to him
אֵלָ֔י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
while he
וְ / ה֖וּא
vᵊhû'
hû'
H C / Pp3ms
was staying
יֹשֵׁ֣ב
yōšēḇ
yāšaḇ
H Vqrmsa
at Jericho;
בִּ / ירִיח֑וֹ
bîrîḥô
yᵊrēḥô
H R / Np
and he said
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to them,
אֲלֵ / הֶ֔ם
'ălēhem
'ēl
H R / Sp3mp
“Did I
אָמַ֥רְתִּי
'āmartî
'āmar
H Vqp1cs
not
הֲ / לֽוֹא
hălô'
lō'
H Ti / Tn
say
אָמַ֥רְתִּי
'āmartî
'āmar
H Vqp1cs
to you,
אֲלֵי / כֶ֖ם
'ălêḵem
'ēl
H R / Sp2mp
‘Do
תֵּלֵֽכוּ
tēlēḵû
yālaḵ
H Vqj2mp
not
אַל
'al
'al
H Tn
go’?”
תֵּלֵֽכוּ
tēlēḵû
yālaḵ
H Vqj2mp
Then
וַ / יֹּ֨אמְר֜וּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
the men
אַנְשֵׁ֤י
'anšê
'îš
H Ncmpc
of the city
הָ / עִיר֙
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
said
וַ / יֹּ֨אמְר֜וּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Elisha,
אֱלִישָׁ֔ע
'ĕlîšāʿ
'ĕlîšāʿ
H Np
“Behold
הִנֵּה
hinnê
hinnê
H Tm
now,
נָ֞א
nā'
nā'
H Te
the situation
מוֹשַׁ֤ב
môšaḇ
môšāḇ
H Ncmsc
of this city
הָ / עִיר֙
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
is pleasant,
ט֔וֹב
ṭôḇ
ṭôḇ
H Aamsa
as
כַּ / אֲשֶׁ֥ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
my lord
אֲדֹנִ֖ / י
'ăḏōnî
'āḏôn
H Ncmsc / Sp1cs
sees;
רֹאֶ֑ה
rō'ê
rā'â
H Vqrmsa
but the water
וְ / הַ / מַּ֥יִם
vᵊhammayim
mayim
H C / Td / Ncmpa
is bad
רָעִ֖ים
rāʿîm
raʿ
H Aampa
and the land
וְ / הָ / אָ֥רֶץ
vᵊhā'āreṣ
'ereṣ
H C / Td / Ncbsa
is unfruitful.”
מְשַׁכָּֽלֶת
mᵊšakāleṯ
šāḵōl
H Vprfsa
He said,
וַ / יֹּ֗אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“Bring
קְחוּ
qᵊḥû
lāqaḥ
H Vqv2mp
me
לִ / י֙
'ănî
H R / Sp1cs
a
צְלֹחִ֣ית
ṣᵊlōḥîṯ
ṣᵊlōḥîṯ
H Ncfsa
new
חֲדָשָׁ֔ה
ḥăḏāšâ
ḥāḏāš
H Aafsa
jar,
צְלֹחִ֣ית
ṣᵊlōḥîṯ
ṣᵊlōḥîṯ
H Ncfsa
and put
וְ / שִׂ֥ימוּ
vᵊśîmû
śûm
H C / Vqv2mp
salt
מֶ֑לַח
melaḥ
melaḥ
H Ncmsa
in it.”
שָׁ֖ם
šām
šām
H D
So they brought
וַ / יִּקְח֖וּ
vayyiqḥû
lāqaḥ
H C / Vqw3mp
[it]
 
 
 
to him.
אֵלָֽי / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
He went out
וַ / יֵּצֵא֙
vayyēṣē'
yāṣā'
H C / Vqw3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the spring
מוֹצָ֣א
môṣā'
môṣā'
H Ncmsc
of water
הַ / מַּ֔יִם
hammayim
mayim
H Td / Ncmpa
and threw
וַ / יַּשְׁלֶךְ
vayyašleḵ
šālaḵ
H C / Vhw3ms
salt
מֶ֑לַח
melaḥ
melaḥ
H Ncmsa
in it
שָׁ֖ם
šām
šām
H D
and said,
וַ / יֹּ֜אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“Thus
כֹּֽה
H D
says
אָמַ֣ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the LORD,
יְהוָ֗ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
‘I have purified
רִפִּ֨אתִי֙
ripi'ṯî
rāp̄ā'
H Vpp1cs
these
הָ / אֵ֔לֶּה
hā'ēllê
'ēllê
H Td / Pdxcp
waters;
לַ / מַּ֣יִם
lammayim
mayim
H Rd / Ncmpa
there shall
יִהְיֶ֥ה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
be
יִהְיֶ֥ה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
from there
מִ / שָּׁ֛ם
miššām
šām
H R / D
death
מָ֥וֶת
māveṯ
māveṯ
H Ncmsa
or unfruitfulness
וּ / מְשַׁכָּֽלֶת
ûmšakāleṯ
šāḵōl
H C / Vprfsa
any longer.’”
ע֖וֹד
ʿôḏ
ʿôḏ
H D
So
וַ / יֵּרָפ֣וּ
vayyērāp̄û
rāp̄ā'
H C / VNw3mp
the waters
הַ / מַּ֔יִם
hammayim
mayim
H Td / Ncmpa
have been purified
וַ / יֵּרָפ֣וּ
vayyērāp̄û
rāp̄ā'
H C / VNw3mp
to
עַ֖ד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
this
הַ / זֶּ֑ה
hazzê
H Td / Pdxms
day,
הַ / יּ֣וֹם
hayyôm
yôm
H Td / Ncmsa
according to the word
כִּ / דְבַ֥ר
kiḏḇar
dāḇār
H R / Ncmsc
of Elisha
אֱלִישָׁ֖ע
'ĕlîšāʿ
'ĕlîšāʿ
H Np
which
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
he spoke.
דִּבֵּֽר
dibēr
dāḇar
H Vpp3ms
Then he went up
וַ / יַּ֥עַל
vayyaʿal
ʿālâ
H C / Vqw3ms
from there
מִ / שָּׁ֖ם
miššām
šām
H R / D
to Bethel;
בֵּֽית
bêṯ
bêṯ-'ēl
H Np
and
וְ / ה֣וּא
vᵊhû'
hû'
H C / Pp3ms
as
עֹלֶ֣ה
ʿōlê
ʿālâ
H Vqrmsa
he
וְ / ה֣וּא
vᵊhû'
hû'
H C / Pp3ms
was going up
עֹלֶ֣ה
ʿōlê
ʿālâ
H Vqrmsa
by the way,
בַ / דֶּ֗רֶךְ
ḇadereḵ
dereḵ
H Rd / Ncbsa
young
קְטַנִּים֙
qᵊṭannîm
qāṭān
H Aampa
lads
וּ / נְעָרִ֤ים
ûnʿārîm
naʿar
H C / Ncmpa
came out
יָצְא֣וּ
yāṣ'û
yāṣā'
H Vqp3cp
from
מִן
min
min
H R
the city
הָ / עִ֔יר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
and mocked
וַ / יִּתְקַלְּסוּ
vayyiṯqallᵊsû
qālas
H C / Vtw3mp
him
ב / וֹ֙
ḇô
 
H R / Sp3ms
and said
וַ / יֹּ֣אמְרוּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
to him,
ל֔ / וֹ
 
H R / Sp3ms
“Go up,
עֲלֵ֥ה
ʿălê
ʿālâ
H Vqv2ms
you baldhead;
קֵרֵ֖חַ
qērēaḥ
qērēaḥ
H Aamsa
go up,
עֲלֵ֥ה
ʿălê
ʿālâ
H Vqv2ms
you baldhead!”
קֵרֵֽחַ
qērēaḥ
qērēaḥ
H Aamsa
When he looked
וַ / יִּ֤פֶן
vayyip̄en
pānâ
H C / Vqw3ms
behind him
אַֽחֲרָי / ו֙
'aḥărāyv
'aḥar
H R / Sp3ms
and saw them,
וַ / יִּרְאֵ֔ / ם
vayyir'ēm
rā'â
H C / Vqw3ms / Sp3mp
he cursed them
וַֽ / יְקַלְלֵ֖ / ם
vayqallēm
qālal
H C / Vpw3ms / Sp3mp
in the name
בְּ / שֵׁ֣ם
bᵊšēm
šēm
H R / Ncmsc
of the LORD.
יְהוָ֑ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
Then
וַ / תֵּצֶ֨אנָה
vatēṣe'nâ
yāṣā'
H C / Vqw3fp
two
שְׁתַּ֤יִם
šᵊtayim
šᵊnayim
H Acfda
female bears
דֻּבִּים֙
dubîm
dōḇ
H Ncmpa
came out
וַ / תֵּצֶ֨אנָה
vatēṣe'nâ
yāṣā'
H C / Vqw3fp
of
מִן
min
min
H R
the woods
הַ / יַּ֔עַר
hayyaʿar
yaʿar
H Td / Ncmsa
and tore up
וַ / תְּבַקַּ֣עְנָה
vatḇaqqaʿnâ
bāqaʿ
H C / Vpw3fp
forty-two
אַרְבָּעִ֥ים
'arbāʿîm
'arbāʿîm
H Acbpa
lads
יְלָדִֽים
yᵊlāḏîm
yeleḏ
H Ncmpa
of their number.
מֵ / הֶ֔ם
mēhem
hēm
H R / Sp3mp
He went
וַ / יֵּ֥לֶךְ
vayyēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3ms
from there
מִ / שָּׁ֖ם
miššām
šām
H R / D
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Mount
הַ֣ר
har
har
H Ncmsc
Carmel,
הַ / כַּרְמֶ֑ל
hakarmel
karmel
H Td / Np
and from there
וּ / מִ / שָּׁ֖ם
ûmiššām
šām
H C / R / D
he returned
שָׁ֥ב
šāḇ
šûḇ
H Vqp3ms
to Samaria.
שֹׁמְרֽוֹן
šōmrôn
šōmrôn
H Np