KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

In his days
בְּ / יָמָ֣י / ו
bᵊyāmāyv
yôm
H R / Ncmpc / Sp3ms
Nebuchadnezzar
נְבֻכַדְנֶאצַּ֖ר
nᵊḇuḵaḏne'ṣṣar
nᵊḇûḵaḏne'ṣṣar
H Np
king
מֶ֣לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Babylon
בָּבֶ֑ל
bāḇel
bāḇel
H Np
came up,
עָלָ֔ה
ʿālâ
ʿālâ
H Vqp3ms
and
וַ / יְהִי
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
Jehoiakim
יְהוֹיָקִ֥ים
yᵊhôyāqîm
yᵊhôyāqîm
H Np
became
וַ / יְהִי
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
his
ל֨ / וֹ
 
H R / Sp3ms
servant
עֶ֨בֶד֙
ʿeḇeḏ
ʿeḇeḏ
H Ncmsa
[for]
 
 
 
three
שָׁלֹ֣שׁ
šālōš
šālôš
H Acfsa
years;
שָׁנִ֔ים
šānîm
šānâ
H Ncfpa
then he turned
וַ / יָּ֖שָׁב
vayyāšāḇ
šûḇ
H C / Vqw3ms
and rebelled
וַ / יִּמְרָד
vayyimrāḏ
māraḏ
H C / Vqw3ms
against him.
בּֽ / וֹ
 
H R / Sp3ms
The LORD
יְהוָ֣ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
sent
וַ / יְשַׁלַּ֣ח
vayšallaḥ
šālaḥ
H C / Vpw3ms
against him
בּ֡ / וֹ
 
H R / Sp3ms
bands
גְּדוּדֵ֣י
gᵊḏûḏê
gᵊḏûḏ
H Ncmpc
of Chaldeans,
כַשְׂדִּים֩
ḵaśdîm
kaśdîmâ
H Np
bands
גְּדוּדֵ֨י
gᵊḏûḏê
gᵊḏûḏ
H Ncmpc
of Arameans,
אֲרָ֜ם
'ărām
'ărām
H Np
bands
גְּדוּדֵ֣י
gᵊḏûḏê
gᵊḏûḏ
H Ncmpc
of Moabites,
מוֹאָ֗ב
mô'āḇ
mô'āḇ
H Np
and
וְ / אֵת֙
vᵊ'ēṯ
'ēṯ
H C / To
bands
גְּדוּדֵ֣י
gᵊḏûḏê
gᵊḏûḏ
H Ncmpc
of Ammonites.
בְנֵֽי
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
So He sent them
וַ / יְשַׁלְּחֵ֥ / ם
vayšallᵊḥēm
šālaḥ
H C / Vpw3ms / Sp3mp
against Judah
בִּֽ / יהוּדָ֖ה
bîhûḏâ
yᵊhûḏâ
H R / Np
to destroy it,
לְ / הַֽאֲבִיד֑ / וֹ
lᵊha'ăḇîḏô
'āḇaḏ
H R / Vhc / Sp3ms
according to the word
כִּ / דְבַ֣ר
kiḏḇar
dāḇār
H R / Ncmsc
of the LORD
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
He had spoken
דִּבֶּ֔ר
diber
dāḇar
H Vpp3ms
through
בְּ / יַ֖ד
bᵊyaḏ
yāḏ
H R / Ncbsc
His servants
עֲבָדָ֥י / ו
ʿăḇāḏāyv
ʿeḇeḏ
H Ncmpc / Sp3ms
the prophets.
הַ / נְּבִיאִֽים
hannᵊḇî'îm
nāḇî'
H Td / Ncmpa
Surely
אַ֣ךְ
'aḵ
'aḵ
H Ta
at
עַל
ʿal
ʿal
H R
the command
פִּ֣י
H Ncmsc
of the LORD
יְהוָ֗ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
it came
הָֽיְתָה֙
hāyṯâ
hāyâ
H Vqp3fs
upon Judah,
בִּֽ / יהוּדָ֔ה
bîhûḏâ
yᵊhûḏâ
H R / Np
to remove
לְ / הָסִ֖יר
lᵊhāsîr
sûr
H R / Vhc
[them]
 
 
 
from
מֵ / עַ֣ל
mēʿal
ʿal
H R / R
His sight
פָּנָ֑י / ו
pānāyv
pānîm
H Ncbpc / Sp3ms
because of the sins
בְּ / חַטֹּ֣את
bᵊḥaṭṭō'ṯ
ḥaṭṭā'āṯ
H R / Ncfpc
of Manasseh,
מְנַשֶּׁ֔ה
mᵊnaššê
mᵊnaššê
H Np
according to all
כְּ / כֹ֖ל
kᵊḵōl
kōl
H R / Ncmsa
that
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
he had done,
עָשָֽׂה
ʿāśâ
ʿāśâ
H Vqp3ms
and also
וְ / גַ֤ם
vᵊḡam
gam
H C / Ta
for
דַּֽם
dam
dām
H Ncmsc
the innocent
הַ / נָּקִי֙
hannāqî
nāqî
H Td / Aamsa
blood
דַּֽם
dam
dām
H Ncmsc
which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
he shed,
שָׁפָ֔ךְ
šāp̄āḵ
šāp̄aḵ
H Vqp3ms
for he filled
וַ / יְמַלֵּ֥א
vaymallē'
mālā'
H C / Vpw3ms
Jerusalem
יְרוּשָׁלִַ֖ם
yᵊrûšālam
yᵊrûšālam
H Np
with
דָּ֣ם
dām
dām
H Ncmsa
innocent
נָקִ֑י
nāqî
nāqî
H Aamsa
blood;
דָּ֣ם
dām
dām
H Ncmsa
and
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
the LORD
יְהוָ֖ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
would
אָבָ֥ה
'āḇâ
'āḇâ
H Vqp3ms
not
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
forgive.
לִ / סְלֹֽחַ
lislōaḥ
sālaḥ
H R / Vqc
Now the rest
וְ / יֶ֛תֶר
vᵊyeṯer
yeṯer
H C / Ncmsc
of the acts
דִּבְרֵ֥י
diḇrê
dāḇār
H Ncmpc
of Jehoiakim
יְהוֹיָקִ֖ים
yᵊhôyāqîm
yᵊhôyāqîm
H Np
and all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
that
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
he did,
עָשָׂ֑ה
ʿāśâ
ʿāśâ
H Vqp3ms
are
הֲ / לֹא
hălō'
lō'
H Ti / Tn
they
הֵ֣ם
hēm
hēm
H Pp3mp
not
הֲ / לֹא
hălō'
lō'
H Ti / Tn
written
כְּתוּבִ֗ים
kᵊṯûḇîm
kāṯaḇ
H Vqsmpa
in
עַל
ʿal
ʿal
H R
the Book
סֵ֛פֶר
sēp̄er
sēp̄er
H Ncmsc
of the Chronicles
דִּבְרֵ֥י
diḇrê
dāḇār
H Ncmpc
of the Kings
לְ / מַלְכֵ֥י
lᵊmalḵê
meleḵ
H R / Ncmpc
of Judah?
יְהוּדָֽה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
So
וַ / יִּשְׁכַּ֥ב
vayyiškaḇ
šāḵaḇ
H C / Vqw3ms
Jehoiakim
יְהוֹיָקִ֖ים
yᵊhôyāqîm
yᵊhôyāqîm
H Np
slept
וַ / יִּשְׁכַּ֥ב
vayyiškaḇ
šāḵaḇ
H C / Vqw3ms
with
עִם
ʿim
ʿim
H R
his fathers,
אֲבֹתָ֑י / ו
'ăḇōṯāyv
'āḇ
H Ncmpc / Sp3ms
and
וַ / יִּמְלֹ֛ךְ
vayyimlōḵ
mālaḵ
H C / Vqw3ms
Jehoiachin
יְהוֹיָכִ֥ין
yᵊhôyāḵîn
yᵊhôyāḵîn
H Np
his son
בְּנ֖ / וֹ
bᵊnô
bēn
H Ncmsc / Sp3ms
became king
וַ / יִּמְלֹ֛ךְ
vayyimlōḵ
mālaḵ
H C / Vqw3ms
in his place.
תַּחְתָּֽי / ו
taḥtāyv
taḥaṯ
H R / Sp3ms
The king
מֶ֣לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Egypt
מִצְרַ֔יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
did
לָ / צֵ֖את
lāṣē'ṯ
yāṣā'
H R / Vqc
not
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
come out
לָ / צֵ֖את
lāṣē'ṯ
yāṣā'
H R / Vqc
of his land
מֵֽ / אַרְצ֑ / וֹ
mē'arṣô
'ereṣ
H R / Ncbsc / Sp3ms
again,
עוֹד֙
ʿôḏ
ʿôḏ
H D
for
כִּֽי
H C
the king
מֶ֣לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Babylon
בָּבֶ֗ל
bāḇel
bāḇel
H Np
had taken
לָקַ֞ח
lāqaḥ
lāqaḥ
H Vqp3ms
all
כֹּ֛ל
kōl
kōl
H Ncmsa
that
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
belonged
הָיְתָ֖ה
hāyṯâ
hāyâ
H Vqp3fs
to the king
לְ / מֶ֥לֶךְ
lᵊmeleḵ
meleḵ
H R / Ncmsc
of Egypt
מִצְרָֽיִם
miṣrāyim
miṣrayim
H Np
from the brook
מִ / נַּ֤חַל
minnaḥal
naḥal
H R / Ncmsc
of Egypt
מִצְרַ֨יִם֙
miṣrayim
miṣrayim
H Np
to
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
the river
נְהַר
nᵊhar
nāhār
H Ncmsc
Euphrates.
פְּרָ֔ת
pᵊrāṯ
pᵊrāṯ
H Np
Jehoiachin
יְהוֹיָכִ֣ין
yᵊhôyāḵîn
yᵊhôyāḵîn
H Np
was
 
 
 
eighteen
שְׁמֹנֶ֨ה
šᵊmōnê
šᵊmōnê
H Acfsa
years
שָׁנָה֙
šānâ
šānâ
H Ncfsa
old
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
when he became king,
בְּ / מָלְכ֔ / וֹ
bᵊmālḵô
mālaḵ
H R / Vqc / Sp3ms
and
וּ / שְׁלֹשָׁ֣ה
ûšlōšâ
šālôš
H C / Acmsa
he reigned
מָלַ֖ךְ
mālaḵ
mālaḵ
H Vqp3ms
three
וּ / שְׁלֹשָׁ֣ה
ûšlōšâ
šālôš
H C / Acmsa
months
חֳדָשִׁ֔ים
ḥŏḏāšîm
ḥōḏeš
H Ncmpa
in Jerusalem;
בִּ / ירוּשָׁלִָ֑ם
bîrûšālām
yᵊrûšālam
H R / Np
and
וְ / שֵׁ֣ם
vᵊšēm
šēm
H C / Ncmsc
his mother’s
אִמּ֔ / וֹ
'immô
'ēm
H Ncfsc / Sp3ms
name
וְ / שֵׁ֣ם
vᵊšēm
šēm
H C / Ncmsc
[was]
 
 
 
Nehushta
נְחֻשְׁתָּ֥א
nᵊḥuštā'
nᵊḥuštā'
H Np
the daughter
בַת
ḇaṯ
baṯ
H Ncfsc
of Elnathan
אֶלְנָתָ֖ן
'elnāṯān
'elnāṯān
H Np
of Jerusalem.
מִ / ירוּשָׁלִָֽם
mîrûšālām
yᵊrûšālam
H R / Np
He did
וַ / יַּ֥עַשׂ
vayyaʿaś
ʿāśâ
H C / Vqw3ms
evil
הָ / רַ֖ע
hāraʿ
raʿ
H Td / Aamsa
in the sight
בְּ / עֵינֵ֣י
bᵊʿênê
ʿayin
H R / Ncbdc
of the LORD,
יְהוָ֑ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
according to all
כְּ / כֹ֥ל
kᵊḵōl
kōl
H R / Ncmsa
that
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
his father
אָבִֽי / ו
'āḇîv
'āḇ
H Ncmsc / Sp3ms
had done.
עָשָׂ֖ה
ʿāśâ
ʿāśâ
H Vqp3ms
At
בָּ / עֵ֣ת
bāʿēṯ
ʿēṯ
H Rd / Ncbsa
that
הַ / הִ֔יא
hahî'
hû'
H Td / Pp3fs
time
בָּ / עֵ֣ת
bāʿēṯ
ʿēṯ
H Rd / Ncbsa
the servants
עַבְדֵ֛י
ʿaḇḏê
ʿeḇeḏ
H Ncmpc
of Nebuchadnezzar
נְבֻכַדְנֶאצַּ֥ר
nᵊḇuḵaḏne'ṣṣar
nᵊḇûḵaḏne'ṣṣar
H Np
king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Babylon
בָּבֶ֖ל
bāḇel
bāḇel
H Np
went up
עָל֗וּ
ʿālû
ʿālâ
H Vqp3cp
to Jerusalem,
יְרוּשָׁלִָ֑ם
yᵊrûšālām
yᵊrûšālam
H Np
and
וַ / תָּבֹ֥א
vatāḇō'
bô'
H C / Vqw3fs
the city
הָ / עִ֖יר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
came
וַ / תָּבֹ֥א
vatāḇō'
bô'
H C / Vqw3fs
under siege.
בַּ / מָּצֽוֹר
bammāṣôr
māṣôr
H Rd / Ncmsa
And
וַ / יָּבֹ֛א
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
Nebuchadnezzar
נְבוּכַדְנֶאצַּ֥ר
nᵊḇûḵaḏne'ṣṣar
nᵊḇûḵaḏne'ṣṣar
H Np
the king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Babylon
בָּבֶ֖ל
bāḇel
bāḇel
H Np
came
וַ / יָּבֹ֛א
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
to
עַל
ʿal
ʿal
H R
the city,
הָ / עִ֑יר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
while his servants
וַ / עֲבָדָ֖י / ו
vaʿăḇāḏāyv
ʿeḇeḏ
H C / Ncmpc / Sp3ms
were besieging
צָרִ֥ים
ṣārîm
ṣûr
H Vqrmpa
it.
עָלֶֽי / הָ
ʿālêhā
ʿal
H R / Sp3fs
Jehoiachin
יְהוֹיָכִ֤ין
yᵊhôyāḵîn
yᵊhôyāḵîn
H Np
the king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Judah
יְהוּדָה֙
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
went out
וַ / יֵּצֵ֞א
vayyēṣē'
yāṣā'
H C / Vqw3ms
to
עַל
ʿal
ʿal
H R
the king
מֶ֣לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Babylon,
בָּבֶ֔ל
bāḇel
bāḇel
H Np
he
ה֣וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
and his mother
וְ / אִמּ֔ / וֹ
vᵊ'immô
'ēm
H C / Ncfsc / Sp3ms
and his servants
וַ / עֲבָדָ֖י / ו
vaʿăḇāḏāyv
ʿeḇeḏ
H C / Ncmpc / Sp3ms
and his captains
וְ / שָׂרָ֣י / ו
vᵊśārāyv
śar
H C / Ncmpc / Sp3ms
and his officials.
וְ / סָֽרִיסָ֑י / ו
vᵊsārîsāyv
sārîs
H C / Ncmpc / Sp3ms
So
וַ / יִּקַּ֤ח
vayyiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3ms
the king
מֶ֣לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Babylon
בָּבֶ֔ל
bāḇel
bāḇel
H Np
took
וַ / יִּקַּ֤ח
vayyiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3ms
him
אֹת / וֹ֙
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
captive
וַ / יִּקַּ֤ח
vayyiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3ms
in the
בִּ / שְׁנַ֥ת
bišnaṯ
šānâ
H R / Ncfsc
eighth
שְׁמֹנֶ֖ה
šᵊmōnê
šᵊmōnê
H Acfsa
year
בִּ / שְׁנַ֥ת
bišnaṯ
šānâ
H R / Ncfsc
of his reign.
לְ / מָלְכֽ / וֹ
lᵊmālḵô
mālaḵ
H R / Vqc / Sp3ms
He carried out
וַ / יּוֹצֵ֣א
vayyôṣē'
yāṣā'
H C / Vhw3ms
from there
מִ / שָּׁ֗ם
miššām
šām
H R / D
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the treasures
אוֹצְרוֹת֙
'ôṣrôṯ
'ôṣār
H Ncmpc
of the house
בֵּ֣ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
of the LORD,
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
and the treasures
וְ / אֽוֹצְר֖וֹת
vᵊ'ôṣrôṯ
'ôṣār
H C / Ncmpc
of
בֵּ֣ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
the king’s
הַ / מֶּ֑לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
house,
בֵּ֣ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
and cut in pieces
וַ / יְקַצֵּ֞ץ
vayqaṣṣēṣ
qāṣaṣ
H C / Vpw3ms
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the vessels
כְּלֵ֣י
kᵊlê
kᵊlî
H Ncmpc
of gold
הַ / זָּהָ֗ב
hazzāhāḇ
zāhāḇ
H Td / Ncmsa
which
אֲשֶׁ֨ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
Solomon
שְׁלֹמֹ֤ה
šᵊlōmô
šᵊlōmô
H Np
king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Israel
יִשְׂרָאֵל֙
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
had made
עָשָׂ֜ה
ʿāśâ
ʿāśâ
H Vqp3ms
in the temple
בְּ / הֵיכַ֣ל
bᵊhêḵal
hêḵāl
H R / Ncmsc
of the LORD,
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
just as
כַּֽ / אֲשֶׁ֖ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
the LORD
יְהוָֽה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
had said.
דִּבֶּ֥ר
diber
dāḇar
H Vpp3ms
Then he led away into exile
וְ / הִגְלָ֣ה
vᵊhiḡlâ
gālâ
H C / Vhp3ms
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
Jerusalem
יְ֠רוּשָׁלִַם
yᵊrûšālam
yᵊrûšālam
H Np
and
וְֽ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the captains
הַ / שָּׂרִ֞ים
haśśārîm
śar
H Td / Ncmpa
and
וְ / אֵ֣ת
vᵊ'ēṯ
'ēṯ
H C / To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the mighty men
גִּבּוֹרֵ֣י
gibôrê
gibôr
H Aampc
of valor,
הַ / חַ֗יִל
haḥayil
ḥayil
H Td / Ncmsa
ten
עֲשֶׂ֤רֶת
ʿăśereṯ
ʿeśer
H Acmsc
thousand
אֲלָפִים֙
'ălāp̄îm
'elep̄
H Acbpa
captives,
גּוֹלֶ֔ה
gôlê
gôlâ
H Vqrmsa
and all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
the craftsmen
הֶ / חָרָ֖שׁ
heḥārāš
ḥārāš
H Td / Ncmsa
and the smiths.
וְ / הַ / מַּסְגֵּ֑ר
vᵊhammasgēr
masgēr
H C / Td / Ncmsa
None
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
remained
נִשְׁאַ֔ר
niš'ar
šā'ar
H VNp3ms
except
זוּלַ֖ת
zûlaṯ
zûlâ
H R
the poorest
דַּלַּ֥ת
dallaṯ
dallâ
H Ncfsc
people
עַם
ʿam
ʿam
H Ncmsc
of the land.
הָ / אָֽרֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
So he led
וַ / יֶּ֥גֶל
vayyeḡel
gālâ
H C / Vhw3ms
Jehoiachin
יְהוֹיָכִ֖ין
yᵊhôyāḵîn
yᵊhôyāḵîn
H Np
away into exile
וַ / יֶּ֥גֶל
vayyeḡel
gālâ
H C / Vhw3ms
to Babylon;
בָּבֶ֑לָ / ה
bāḇelâ
bāḇel
H Np / Sd
also
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the king’s
הַ֠ / מֶּלֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
mother
אֵ֣ם
'ēm
'ēm
H Ncfsc
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the king’s
הַ / מֶּ֜לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
wives
נְשֵׁ֨י
nᵊšê
'iššâ
H Ncfpc
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
his officials
סָרִיסָ֗י / ו
sārîsāyv
sārîs
H Ncmpc / Sp3ms
and
וְ / אֵת֙
vᵊ'ēṯ
'ēṯ
H C / To
the leading men
אֵילֵ֣י
'êlê
'ayil
H Ncmpc
of the land,
הָ / אָ֔רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
he led away
הוֹלִ֛יךְ
hôlîḵ
yālaḵ
H Vhp3ms
into exile
גּוֹלָ֥ה
gôlâ
gôlâ
H Ncfsa
from Jerusalem
מִ / ירוּשָׁלִַ֖ם
mîrûšālam
yᵊrûšālam
H R / Np
to Babylon.
בָּבֶֽלָ / ה
bāḇelâ
bāḇel
H Np / Sd
All
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the men
אַנְשֵׁ֨י
'anšê
'îš
H Ncmpc
of valor,
הַ / חַ֜יִל
haḥayil
ḥayil
H Td / Ncmsa
seven
שִׁבְעַ֣ת
šiḇʿaṯ
šeḇaʿ
H Acmsc
thousand,
אֲלָפִ֗ים
'ălāp̄îm
'elep̄
H Acbpa
and the craftsmen
וְ / הֶ / חָרָ֤שׁ
vᵊheḥārāš
ḥārāš
H C / Td / Ncmsa
and the smiths,
וְ / הַ / מַּסְגֵּר֙
vᵊhammasgēr
masgēr
H C / Td / Ncmsa
one thousand,
אֶ֔לֶף
'elep̄
'elep̄
H Acbsa
all
הַ / כֹּ֕ל
hakōl
kōl
H Td / Ncmsa
strong
גִּבּוֹרִ֖ים
gibôrîm
gibôr
H Aampa
and fit
עֹשֵׂ֣י
ʿōśê
ʿāśâ
H Vqrmpc
for war,
מִלְחָמָ֑ה
milḥāmâ
milḥāmâ
H Ncfsa
and these
וַ / יְבִיאֵ֧ / ם
vayḇî'ēm
bô'
H C / Vhw3ms / Sp3mp
the king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Babylon
בָּבֶ֛ל
bāḇel
bāḇel
H Np
brought
וַ / יְבִיאֵ֧ / ם
vayḇî'ēm
bô'
H C / Vhw3ms / Sp3mp
into exile
גּוֹלָ֖ה
gôlâ
gôlâ
H Ncfsa
to Babylon.
בָּבֶֽלָ / ה
bāḇelâ
bāḇel
H Np / Sd
Then
וַ / יַּמְלֵ֧ךְ
vayyamlēḵ
mālaḵ
H C / Vhw3ms
the king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Babylon
בָּבֶ֛ל
bāḇel
bāḇel
H Np
made
וַ / יַּמְלֵ֧ךְ
vayyamlēḵ
mālaḵ
H C / Vhw3ms
his uncle
דֹד֖ / וֹ
ḏōḏô
dôḏ
H Ncmsc / Sp3ms
Mattaniah
מַתַּנְיָ֥ה
matanyâ
matanyâ
H Np
king
וַ / יַּמְלֵ֧ךְ
vayyamlēḵ
mālaḵ
H C / Vhw3ms
in his place,
תַּחְתָּ֑י / ו
taḥtāyv
taḥaṯ
H R / Sp3ms
and changed
וַ / יַּסֵּ֥ב
vayyassēḇ
sāḇaḇ
H C / Vhw3ms
his name
שְׁמ֖ / וֹ
šᵊmô
šēm
H Ncmsc / Sp3ms
to Zedekiah.
צִדְקִיָּֽהוּ
ṣiḏqîyâû
ṣḏqyh
H Np
Zedekiah
צִדְקִיָּ֣הוּ
ṣiḏqîyâû
ṣḏqyh
H Np
was
 
 
 
twenty-one
עֶשְׂרִ֨ים
ʿeśrîm
ʿeśrîm
H Acbpa
years
שָׁנָה֙
šānâ
šānâ
H Ncfsa
old
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
when he became king,
בְ / מָלְכ֔ / וֹ
ḇᵊmālḵô
mālaḵ
H R / Vqc / Sp3ms
and
וְ / אַחַ֤ת
vᵊ'aḥaṯ
'eḥāḏ
H C / Acfsa
he reigned
מָלַ֖ךְ
mālaḵ
mālaḵ
H Vqp3ms
eleven
וְ / אַחַ֤ת
vᵊ'aḥaṯ
'eḥāḏ
H C / Acfsa
years
שָׁנָ֔ה
šānâ
šānâ
H Ncfsa
in Jerusalem;
בִּ / ירוּשָׁלִָ֑ם
bîrûšālām
yᵊrûšālam
H R / Np
and
וְ / שֵׁ֣ם
vᵊšēm
šēm
H C / Ncmsc
his mother’s
אִמּ֔ / וֹ
'immô
'ēm
H Ncfsc / Sp3ms
name
וְ / שֵׁ֣ם
vᵊšēm
šēm
H C / Ncmsc
was
 
 
 
Hamutal
חֲמוּטַ֥ל
ḥămûṭal
ḥămûṭal
H Np
the daughter
בַּֽת
baṯ
baṯ
H Ncfsc
of Jeremiah
יִרְמְיָ֖הוּ
yirmᵊyâû
yirmᵊyâ
H Np
of Libnah.
מִ / לִּבְנָֽה
milliḇnâ
liḇnâ
H R / Np
He did
וַ / יַּ֥עַשׂ
vayyaʿaś
ʿāśâ
H C / Vqw3ms
evil
הָ / רַ֖ע
hāraʿ
raʿ
H Td / Aamsa
in the sight
בְּ / עֵינֵ֣י
bᵊʿênê
ʿayin
H R / Ncbdc
of the LORD,
יְהוָ֑ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
according to all
כְּ / כֹ֥ל
kᵊḵōl
kōl
H R / Ncmsa
that
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
Jehoiakim
יְהוֹיָקִֽים
yᵊhôyāqîm
yᵊhôyāqîm
H Np
had done.
עָשָׂ֖ה
ʿāśâ
ʿāśâ
H Vqp3ms
For
כִּ֣י
H C
through
עַל
ʿal
ʿal
H R
the anger
אַ֣ף
'ap̄
'ap̄
H Ta
of the LORD
יְהוָ֗ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
[this]
 
 
 
came about
הָיְתָ֤ה
hāyṯâ
hāyâ
H Vqp3fs
in Jerusalem
בִ / ירוּשָׁלִַ֨ם֙
ḇîrûšālam
yᵊrûšālam
H R / Np
and Judah
וּ / בִ֣ / יהוּדָ֔ה
ûḇîhûḏâ
yᵊhûḏâ
H C / R / Np
until
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
He cast
הִשְׁלִכ֥ / וֹ
hišliḵô
šālaḵ
H Vhc / Sp3ms
them
אֹתָ֖ / ם
'ōṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
out
הִשְׁלִכ֥ / וֹ
hišliḵô
šālaḵ
H Vhc / Sp3ms
from
מֵ / עַ֣ל
mēʿal
ʿal
H R / R
His presence.
פָּנָ֑י / ו
pānāyv
pānîm
H Ncbpc / Sp3ms
And
וַ / יִּמְרֹ֥ד
vayyimrōḏ
māraḏ
H C / Vqw3ms
Zedekiah
צִדְקִיָּ֖הוּ
ṣiḏqîyâû
ṣḏqyh
H Np
rebelled
וַ / יִּמְרֹ֥ד
vayyimrōḏ
māraḏ
H C / Vqw3ms
against the king
בְּ / מֶ֥לֶךְ
bᵊmeleḵ
meleḵ
H R / Ncmsc
of Babylon.
בָּבֶֽל
bāḇel
bāḇel
H Np