KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

Now Jehoram
וִ / יהוֹרָ֣ם
vîhôrām
yᵊhôrām
H C / Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Ahab
אַחְאָ֗ב
'aḥ'āḇ
'aḥ'āḇ
H Np
became king
מָלַ֤ךְ
mālaḵ
mālaḵ
H Vqp3ms
over
עַל
ʿal
ʿal
H R
Israel
יִשְׂרָאֵל֙
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
at Samaria
בְּ / שֹׁ֣מְר֔וֹן
bᵊšōmrôn
šōmrôn
H R / Np
in the
בִּ / שְׁנַת֙
bišnaṯ
šānâ
H R / Ncfsc
eighteenth
שְׁמֹנֶ֣ה
šᵊmōnê
šᵊmōnê
H Acfsa
year
בִּ / שְׁנַת֙
bišnaṯ
šānâ
H R / Ncfsc
of Jehoshaphat
לִ / יהוֹשָׁפָ֖ט
lîhôšāp̄āṭ
yᵊhôšāp̄āṭ
H R / Np
king
מֶ֣לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Judah,
יְהוּדָ֑ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
and reigned
וַ / יִּמְלֹ֖ךְ
vayyimlōḵ
mālaḵ
H C / Vqw3ms
twelve
שְׁתֵּים
šᵊtêm
šᵊnayim
H Acfda
years.
שָׁנָֽה
šānâ
šānâ
H Ncfsa
He did
וַ / יַּעֲשֶׂ֤ה
vayyaʿăśê
ʿāśâ
H C / Vqw3ms
evil
הָ / רַע֙
hāraʿ
raʿ
H Td / Aamsa
in the sight
בְּ / עֵינֵ֣י
bᵊʿênê
ʿayin
H R / Ncbdc
of the LORD,
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
though
רַ֕ק
raq
raq
H Ta
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
like his father
כְ / אָבִ֖י / ו
ḵᵊ'āḇîv
'āḇ
H R / Ncmsc / Sp3ms
and his mother;
וּ / כְ / אִמּ֑ / וֹ
ûḵ'immô
'ēm
H C / R / Ncfsc / Sp3ms
for he put away
וַ / יָּ֨סַר֙
vayyāsar
sûr
H C / Vhw3ms
the
מַצְּבַ֣ת
maṣṣᵊḇaṯ
maṣṣēḇâ
H Ncfsc
[sacred]
 
 
 
pillar
מַצְּבַ֣ת
maṣṣᵊḇaṯ
maṣṣēḇâ
H Ncfsc
of Baal
הַ / בַּ֔עַל
habaʿal
baʿal
H Td / Np
which
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
his father
אָבִֽי / ו
'āḇîv
'āḇ
H Ncmsc / Sp3ms
had made.
עָשָׂ֖ה
ʿāśâ
ʿāśâ
H Vqp3ms
Nevertheless,
רַ֠ק
raq
raq
H Ta
he clung
דָּבֵ֑ק
dāḇēq
dāḇaq
H Vqp3ms
to the sins
בְּ / חַטֹּ֞אות
bᵊḥaṭṭō'vṯ
ḥaṭṭā'āṯ
H R / Ncfpc
of Jeroboam
יָרָבְעָ֧ם
yārāḇʿām
yārāḇʿām
H Np
the son
בֶּֽן
ben
bēn
H Ncmsc
of Nebat,
נְבָ֛ט
nᵊḇāṭ
nᵊḇāṭ
H Np
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
he made
הֶחֱטִ֥יא
heḥĕṭî'
ḥāṭā'
H Vhp3ms
Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
sin;
הֶחֱטִ֥יא
heḥĕṭî'
ḥāṭā'
H Vhp3ms
he did
סָ֖ר
sār
sûr
H Vqp3ms
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
depart
סָ֖ר
sār
sûr
H Vqp3ms
from them.
מִמֶּֽ / נָּה
mimmennâ
min
H R / Sp3fs
Now Mesha
וּ / מֵישַׁ֥ע
ûmêšaʿ
mêšaʿ
H C / Np
king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Moab
מוֹאָ֖ב
mô'āḇ
mô'āḇ
H Np
was
הָיָ֣ה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
a sheep breeder,
נֹקֵ֑ד
nōqēḏ
nōqēḏ
H Ncmsa
and used to pay
וְ / הֵשִׁ֤יב
vᵊhēšîḇ
šûḇ
H C / Vhq3ms
the king
לְ / מֶֽלֶךְ
lᵊmeleḵ
meleḵ
H R / Ncmsc
of Israel
יִשְׂרָאֵל֙
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
100,000
מֵאָה
mē'â
mē'â
H Acbsa
lambs
כָּרִ֔ים
kārîm
kar
H Ncmpa
and
וּ / מֵ֥אָה
ûmē'â
mē'â
H C / Acbsa
the wool
צָֽמֶר
ṣāmer
ṣemer
H Ncmsa
of
אֵילִ֥ים
'êlîm
'ayil
H Ncmpa
100,000
וּ / מֵ֥אָה
ûmē'â
mē'â
H C / Acbsa
rams.
אֵילִ֥ים
'êlîm
'ayil
H Ncmpa
But
וַ / יְהִ֖י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
when
כְּ / מ֣וֹת
kᵊmôṯ
māveṯ
H R / Ncmsc
Ahab
אַחְאָ֑ב
'aḥ'āḇ
'aḥ'āḇ
H Np
died,
כְּ / מ֣וֹת
kᵊmôṯ
māveṯ
H R / Ncmsc
the king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Moab
מוֹאָ֖ב
mô'āḇ
mô'āḇ
H Np
rebelled
וַ / יִּפְשַׁ֥ע
vayyip̄šaʿ
pāšaʿ
H C / Vqw3ms
against the king
בְּ / מֶ֥לֶךְ
bᵊmeleḵ
meleḵ
H R / Ncmsc
of Israel.
יִשְׂרָאֵֽל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
And
וַ / יֵּצֵ֞א
vayyēṣē'
yāṣā'
H C / Vqw3ms
King
הַ / מֶּ֧לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
Jehoram
יְהוֹרָ֛ם
yᵊhôrām
yᵊhôrām
H Np
went out
וַ / יֵּצֵ֞א
vayyēṣē'
yāṣā'
H C / Vqw3ms
of Samaria
מִ / שֹּׁמְר֑וֹן
miššōmrôn
šōmrôn
H R / Np
at
בַּ / יּ֥וֹם
bayyôm
yôm
H Rd / Ncmsa
that
הַ / ה֖וּא
hahû'
hû'
H Td / Pp3ms
time
בַּ / יּ֥וֹם
bayyôm
yôm
H Rd / Ncmsa
and mustered
וַ / יִּפְקֹ֖ד
vayyip̄qōḏ
pāqaḏ
H C / Vqw3ms
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
Israel.
יִשְׂרָאֵֽל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
Then he went
וַ / יֵּ֡לֶךְ
vayyēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3ms
and sent
וַ / יִּשְׁלַח֩
vayyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3ms
[word]
 
 
 
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Jehoshaphat
יְהוֹשָׁפָ֨ט
yᵊhôšāp̄āṭ
yᵊhôšāp̄āṭ
H Np
the king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Judah,
יְהוּדָ֜ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
saying,
לֵ / אמֹ֗ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“The king
מֶ֤לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Moab
מוֹאָב֙
mô'āḇ
mô'āḇ
H Np
has rebelled
פָּשַׁ֣ע
pāšaʿ
pāšaʿ
H Vqp3ms
against me.
בִּ֔ / י
 
H R / Sp1cs
Will you go
הֲ / תֵלֵ֥ךְ
hăṯēlēḵ
yālaḵ
H Ti / Vqi2ms
with me
אִתִּ֛ / י
'itî
'ēṯ
H R / Sp1cs
to fight
לַ / מִּלְחָמָ֑ה
lammilḥāmâ
milḥāmâ
H Rd / Ncfsa
against
אֶל
'el
'ēl
H R
Moab?”
מוֹאָ֖ב
mô'āḇ
mô'āḇ
H Np
And he said,
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“I will go up;
אֶעֱלֶ֔ה
'eʿĕlê
ʿālâ
H Vqi1cs
I
כָּמ֧וֹ / נִי
kāmônî
kᵊmô
H R / Sp1cs
am
 
 
 
as you
כָמ֛וֹ / ךָ
ḵāmôḵā
kᵊmô
H R / Sp2ms
are,
 
 
 
my people
כְּ / עַמִּ֥ / י
kᵊʿammî
ʿam
H R / Ncmsc / Sp1cs
as your people,
כְ / עַמֶּ֖ / ךָ
ḵᵊʿammeḵā
ʿam
H R / Ncmsc / Sp2ms
my horses
כְּ / סוּסַ֥ / י
kᵊsûsay
sûs
H R / Ncmpc / Sp1cs
as your horses.”
כְּ / סוּסֶֽי / ךָ
kᵊsûsêḵā
sûs
H R / Ncmpc / Sp2ms
He said,
וַ / יֹּ֕אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“Which
אֵי
'ay
H Ti
way
הַ / דֶּ֖רֶךְ
hadereḵ
dereḵ
H Td / Ncbsa
shall we go up?”
נַעֲלֶ֑ה
naʿălê
ʿālâ
H Vqi1cp
And he answered,
וַ / יֹּ֕אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“The way
דֶּ֖רֶךְ
dereḵ
dereḵ
H Ncbsc
of the wilderness
מִדְבַּ֥ר
miḏbar
miḏbār
H Ncmsc
of Edom.”
אֱדֽוֹם
'ĕḏôm
'ĕḏōm
H Np
So
וַ / יֵּלֶךְ֩
vayyēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3ms
the king
מֶ֨לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֤ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
went
וַ / יֵּלֶךְ֩
vayyēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3ms
with the king
וּ / מֶֽלֶך
ûmeleḵ
meleḵ
H C / Ncmsc
of Judah
יְהוּדָה֙
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
and the king
וּ / מֶ֣לֶךְ
ûmeleḵ
meleḵ
H C / Ncmsc
of Edom;
אֱד֔וֹם
'ĕḏôm
'ĕḏōm
H Np
and they made a circuit
וַ / יָּסֹ֕בּוּ
vayyāsōbû
sāḇaḇ
H C / Vqw3mp
of seven
שִׁבְעַ֣ת
šiḇʿaṯ
šeḇaʿ
H Acmsc
days’
יָמִ֑ים
yāmîm
yôm
H Ncmpa
journey,
דֶּ֖רֶךְ
dereḵ
dereḵ
H Ncbsc
and
וְ / לֹא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
there was
הָיָ֨ה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
no
וְ / לֹא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
water
מַ֧יִם
mayim
mayim
H Ncmpa
for the army
לַֽ / מַּחֲנֶ֛ה
lammaḥănê
maḥănê
H Rd / Ncbsa
or for the cattle
וְ / לַ / בְּהֵמָ֖ה
vᵊlabhēmâ
bᵊhēmâ
H C / Rd / Ncfsa
that
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
followed them.
בְּ / רַגְלֵי / הֶֽם
bᵊraḡlêhem
reḡel
H R / Ncfdc / Sp3mp
Then
וַ / יֹּ֖אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
the king
מֶ֣לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
said,
וַ / יֹּ֖אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“Alas!
אֲהָ֕הּ
'ăhâ
'ăhâ
H Tj
For
כִּֽי
H C
the LORD
יְהוָ֗ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
has called
קָרָ֣א
qārā'
qārā'
H Vqp3ms
these
הָ / אֵ֔לֶּה
hā'ēllê
'ēllê
H Td / Pdxcp
three
לִ / שְׁלֹ֨שֶׁת֙
lišlōšeṯ
šālôš
H R / Acmsc
kings
הַ / מְּלָכִ֣ים
hammᵊlāḵîm
meleḵ
H Td / Ncmpa
to give
לָ / תֵ֥ת
lāṯēṯ
nāṯan
H R / Vqc
them
אוֹתָ֖ / ם
'ôṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
into the hand
בְּ / יַד
bᵊyaḏ
yāḏ
H R / Ncbsc
of Moab.”
מוֹאָֽב
mô'āḇ
mô'āḇ
H Np
But
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Jehoshaphat
יְהוֹשָׁפָ֗ט
yᵊhôšāp̄āṭ
yᵊhôšāp̄āṭ
H Np
said,
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“Is there not
הַ / אֵ֨ין
ha'ên
'în
H Ti / Tn
a prophet
נָבִיא֙
nāḇî'
nāḇî'
H Ncmsa
of the LORD
לַֽ / יהוָ֔ה
layhvâ
yᵊhōvâ
H R / Np
here,
פֹּ֤ה
H D
that we may inquire
וְ / נִדְרְשָׁ֥ה
vᵊniḏrᵊšâ
dāraš
H C / Vqh1cp
of the LORD
יְהוָ֖ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
by him?”
מֵ / אוֹת֑ / וֹ
mē'ôṯô
'ēṯ
H R / To / Sp3ms
And
וַ֠ / יַּעַן
vayyaʿan
ʿānâ
H C / Vqw3ms
one
אֶחָ֞ד
'eḥāḏ
'eḥāḏ
H Acmsa
of
מֵ / עַבְדֵ֤י
mēʿaḇḏê
ʿeḇeḏ
H R / Ncmpc
the king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Israel’s
יִשְׂרָאֵל֙
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
servants
מֵ / עַבְדֵ֤י
mēʿaḇḏê
ʿeḇeḏ
H R / Ncmpc
answered
וַ֠ / יַּעַן
vayyaʿan
ʿānâ
H C / Vqw3ms
and said,
וַ / יֹּ֔אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“Elisha
אֱלִישָׁ֣ע
'ĕlîšāʿ
'ĕlîšāʿ
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Shaphat
שָׁפָ֔ט
šāp̄āṭ
šāp̄āṭ
H Np
is here,
פֹּ֚ה
H D
who
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
used to pour
יָ֥צַק
yāṣaq
yāṣaq
H Vqp3ms
water
מַ֖יִם
mayim
mayim
H Ncmpa
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
the hands
יְדֵ֥י
yᵊḏê
yāḏ
H Ncbdc
of Elijah.”
אֵלִיָּֽהוּ
'ēlîyâû
'ēlîyâ
H Np
Jehoshaphat
יְה֣וֹשָׁפָ֔ט
yᵊhôšāp̄āṭ
yᵊhôšāp̄āṭ
H Np
said,
וַ / יֹּ֨אמֶר֙
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“The word
דְּבַר
dᵊḇar
dāḇār
H Ncmsc
of the LORD
יְהוָ֑ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
is
יֵ֥שׁ
yēš
yēš
H Tm
with him.”
אוֹת֖ / וֹ
'ôṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
So
וַ / יֵּרְד֣וּ
vayyērḏû
yāraḏ
H C / Vqw3mp
the king
מֶ֧לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֛ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
and Jehoshaphat
וִ / יהוֹשָׁפָ֖ט
vîhôšāp̄āṭ
yᵊhôšāp̄āṭ
H C / Np
and the king
וּ / מֶ֥לֶךְ
ûmeleḵ
meleḵ
H C / Ncmsc
of Edom
אֱדֽוֹם
'ĕḏôm
'ĕḏōm
H Np
went down
וַ / יֵּרְד֣וּ
vayyērḏû
yāraḏ
H C / Vqw3mp
to him.
אֵלָ֗י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
Now
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Elisha
אֱלִישָׁ֜ע
'ĕlîšāʿ
'ĕlîšāʿ
H Np
said
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the king
מֶ֤לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Israel,
יִשְׂרָאֵל֙
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
“What do
מַה
mah
H Ti
I have
לִּ֣ / י
 
H R / Sp1cs
to do with you?
וָ / לָ֔ / ךְ
vālāḵ
 
H C / R / Sp2fs
Go
לֵ֚ךְ
lēḵ
yālaḵ
H Vqv2ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the prophets
נְבִיאֵ֣י
nᵊḇî'ê
nāḇî'
H Ncmpc
of your father
אָבִ֔י / ךָ
'āḇîḵā
'āḇ
H Ncmsc / Sp2ms
and to
וְ / אֶל
vᵊ'el
'ēl
H C / R
the prophets
נְבִיאֵ֖י
nᵊḇî'ê
nāḇî'
H Ncmpc
of your mother.”
אִמֶּ֑ / ךָ
'immeḵā
'ēm
H Ncfsc / Sp2ms
And
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
the king
מֶ֣לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to him,
ל / וֹ֙
 
H R / Sp3ms
“No,
אַ֗ל
'al
'al
H Tn
for
כִּֽי
H C
the LORD
יְהוָה֙
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
has called
קָרָ֤א
qārā'
qārā'
H Vqp3ms
these
הָ / אֵ֔לֶּה
hā'ēllê
'ēllê
H Td / Pdxcp
three
לִ / שְׁלֹ֨שֶׁת֙
lišlōšeṯ
šālôš
H R / Acmsc
kings
הַ / מְּלָכִ֣ים
hammᵊlāḵîm
meleḵ
H Td / Ncmpa
[together]
 
 
 
to give
לָ / תֵ֥ת
lāṯēṯ
nāṯan
H R / Vqc
them
אוֹתָ֖ / ם
'ôṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
into the hand
בְּ / יַד
bᵊyaḏ
yāḏ
H R / Ncbsc
of Moab.”
מוֹאָֽב
mô'āḇ
mô'āḇ
H Np
Elisha
אֱלִישָׁ֗ע
'ĕlîšāʿ
'ĕlîšāʿ
H Np
said,
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“As
חַי
ḥay
ḥay
H Aamsa
the LORD
יְהוָ֤ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
of hosts
צְבָאוֹת֙
ṣᵊḇā'ôṯ
ṣāḇā'
H Ncbpa
lives,
חַי
ḥay
ḥay
H Aamsa
before
לְ / פָנָ֔י / ו
lᵊp̄ānāyv
pānîm
H R / Ncbpc / Sp3ms
whom
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I stand,
עָמַ֣דְתִּי
ʿāmaḏtî
ʿāmaḏ
H Vqp1cs
were it not that
לוּלֵ֛י
lûlê
lûlē'
H C
I
אֲנִ֣י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
regard
נֹשֵׂ֑א
nōśē'
nāśā'
H Vqrmsa
the presence
פְּנֵ֛י
pᵊnê
pānîm
H Ncbpc
of Jehoshaphat
יְהוֹשָׁפָ֥ט
yᵊhôšāp̄āṭ
yᵊhôšāp̄āṭ
H Np
the king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Judah,
יְהוּדָ֖ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
I would
אַבִּ֥יט
'abîṭ
nāḇaṭ
H Vhi1cs
not
אִם
'im
'im
H C
look
אַבִּ֥יט
'abîṭ
nāḇaṭ
H Vhi1cs
at you
אֵלֶ֖י / ךָ
'ēlêḵā
'ēl
H R / Sp2ms
nor
וְ / אִם
vᵊ'im
'im
H C / C
see you.
אֶרְאֶֽ / ךָּ
'er'eḵḵā
rā'â
H Vqi1cs / Sp2ms
“But now
וְ / עַתָּ֖ה
vᵊʿatâ
ʿatâ
H C / D
bring
קְחוּ
qᵊḥû
lāqaḥ
H Vqv2mp
me
לִ֣ / י
'ănî
H R / Sp1cs
a minstrel.”
מְנַגֵּ֑ן
mᵊnagēn
nāḡan
H Vprmsa
And it came about,
וְ / הָיָה֙
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
when
כְּ / נַגֵּ֣ן
kᵊnagēn
nāḡan
H R / Vpc
the minstrel
הַֽ / מְנַגֵּ֔ן
hamnagēn
nāḡan
H Td / Vprmsa
played,
כְּ / נַגֵּ֣ן
kᵊnagēn
nāḡan
H R / Vpc
that
וַ / תְּהִ֥י
vathî
hāyâ
H C / Vqw3fs
the hand
יַד
yaḏ
yāḏ
H Ncbsc
of the LORD
יְהוָֽה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
came
וַ / תְּהִ֥י
vathî
hāyâ
H C / Vqw3fs
upon him.
עָלָ֖י / ו
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
He said,
וַ / יֹּ֕אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“Thus
כֹּ֖ה
H D
says
אָמַ֣ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the LORD,
יְהוָ֑ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
‘Make
עָשֹׂ֛ה
ʿāśô
ʿāśâ
H Vqa
this
הַ / זֶּ֖ה
hazzê
H Td / Pdxms
valley
הַ / נַּ֥חַל
hannaḥal
naḥal
H Td / Ncmsa
full of trenches.’
גֵּבִ֥ים
gēḇîm
gēḇ
H Ncmpa
“For
כִּֽי
H C
thus
כֹ֣ה
ḵô
H D
says
אָמַ֣ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the LORD,
יְהוָ֗ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
‘You shall
תִרְא֥וּ
ṯir'û
rā'â
H Vqi2mp
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
see
תִרְא֥וּ
ṯir'û
rā'â
H Vqi2mp
wind
ר֨וּחַ֙
rûaḥ
rûaḥ
H Ncbsa
nor
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
shall you see
תִרְא֣וּ
ṯir'û
rā'â
H Vqi2mp
rain;
גֶ֔שֶׁם
ḡešem
gešem
H Ncmsa
yet
וְ / הַ / נַּ֥חַל
vᵊhannaḥal
naḥal
H C / Td / Ncmsa
that
הַ / ה֖וּא
hahû'
hû'
H Td / Pp3ms
valley
וְ / הַ / נַּ֥חַל
vᵊhannaḥal
naḥal
H C / Td / Ncmsa
shall be filled
יִמָּ֣לֵא
yimmālē'
mālā'
H VNi3ms
with water,
מָ֑יִם
māyim
mayim
H Ncmpa
so that you shall drink,
וּ / שְׁתִיתֶ֛ם
ûšṯîṯem
šāṯâ
H C / Vqq2mp
both you
אַתֶּ֥ם
'atem
'atâ
H Pp2mp
and your cattle
וּ / מִקְנֵי / כֶ֖ם
ûmiqnêḵem
miqnê
H C / Ncmpc / Sp2mp
and your beasts.
וּֽ / בְהֶמְתְּ / כֶֽם
ûḇhemtᵊḵem
bᵊhēmâ
H C / Ncfsc / Sp2mp
‘This
זֹ֖את
zō'ṯ
zō'ṯ
H Pdxfs
is but a slight thing
וְ / נָקַ֥ל
vᵊnāqal
qālal
H C / VNq3ms
in the sight
בְּ / עֵינֵ֣י
bᵊʿênê
ʿayin
H R / Ncbdc
of the LORD;
יְהוָ֑ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
He will also give
וְ / נָתַ֥ן
vᵊnāṯan
nāṯan
H C / Vqq3ms
the Moabites
מוֹאָ֖ב
mô'āḇ
mô'āḇ
H Np
into your hand.
בְּ / יֶדְ / כֶֽם
bᵊyeḏḵem
yāḏ
H R / Ncbsc / Sp2mp
‘Then you shall strike
וְ / הִכִּיתֶ֞ם
vᵊhikîṯem
nāḵâ
H C / Vhp2mp
every
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
fortified
מִבְצָר֙
miḇṣār
miḇṣār
H Ncmsa
city
עִ֤יר
ʿîr
ʿîr
H Ncfsc
and every
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
choice
מִבְח֔וֹר
miḇḥôr
miḇḥôr
H Ncmsa
city,
עִ֣יר
ʿîr
ʿîr
H Ncfsc
and
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
fell
תַּפִּ֔ילוּ
tapîlû
nāp̄al
H Vhi2mp
every
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
good
טוֹב֙
ṭôḇ
ṭôḇ
H Aamsa
tree
עֵ֥ץ
ʿēṣ
ʿēṣ
H Ncmsa
and
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
stop
תִּסְתֹּ֑מוּ
tistōmû
sāṯam
H Vqi2mp
all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
springs
מַעְיְנֵי
maʿyᵊnê
maʿyān
H Ncmpc
of water,
מַ֖יִם
mayim
mayim
H Ncmpa
and
וְ / כֹל֙
vᵊḵōl
kōl
H C / Ncmsc
mar
תַּכְאִ֖בוּ
taḵ'iḇû
kā'aḇ
H Vhi2mp
every
וְ / כֹל֙
vᵊḵōl
kōl
H C / Ncmsc
good
הַ / טּוֹבָ֔ה
haṭṭôḇâ
ṭôḇ
H Td / Aafsa
piece of land
הַ / חֶלְקָ֣ה
haḥelqâ
ḥelqâ
H Td / Ncfsa
with stones.’”
בָּ / אֲבָנִֽים
bā'ăḇānîm
'eḇen
H Rd / Ncfpa
It happened
וַ / יְהִ֤י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
in the morning
בַ / בֹּ֨קֶר֙
ḇabōqer
bōqer
H Rd / Ncmsa
about the time of offering
כַּ / עֲל֣וֹת
kaʿălôṯ
ʿālâ
H R / Vqc
the sacrifice,
הַ / מִּנְחָ֔ה
hamminḥâ
minḥâ
H Td / Ncfsa
that behold,
וְ / הִנֵּה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
water
מַ֥יִם
mayim
mayim
H Ncmpa
came
בָּאִ֖ים
bā'îm
bô'
H Vqrmpa
by the way
מִ / דֶּ֣רֶךְ
midereḵ
dereḵ
H R / Ncbsc
of Edom,
אֱד֑וֹם
'ĕḏôm
'ĕḏōm
H Np
and
וַ / תִּמָּלֵ֥א
vatimmālē'
mālā'
H C / VNw3fs
the country
הָ / אָ֖רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
was filled
וַ / תִּמָּלֵ֥א
vatimmālē'
mālā'
H C / VNw3fs
with water.
הַ / מָּֽיִם
hammāyim
mayim
H Td / Ncmpa
Now all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
the Moabites
מוֹאָב֙
mô'āḇ
mô'āḇ
H Np
heard
שָֽׁמְע֔וּ
šāmʿû
šāmaʿ
H Vqp3cp
that
כִּֽי
H C
the kings
הַ / מְּלָכִ֖ים
hammᵊlāḵîm
meleḵ
H Td / Ncmpa
had come up
עָל֥וּ
ʿālû
ʿālâ
H Vqp3cp
to fight
לְ / הִלָּ֣חֶם
lᵊhillāḥem
lāḥam
H R / VNc
against them.
בָּ֑ / ם
bām
 
H R / Sp3mp
And
וַ / יִּצָּעֲק֗וּ
vayyiṣṣāʿăqû
ṣāʿaq
H C / VNw3mp
all
מִ / כֹּ֨ל
mikōl
kōl
H R / Ncmsc
who were able to put on
חֹגֵ֤ר
ḥōḡēr
ḥāḡar
H Vqrmsc
armor
חֲגֹרָה֙
ḥăḡōrâ
ḥăḡôr
H Ncfsa
and older
וָ / מַ֔עְלָ / ה
vāmaʿlâ
maʿal
H C / D / Sd
were summoned
וַ / יִּצָּעֲק֗וּ
vayyiṣṣāʿăqû
ṣāʿaq
H C / VNw3mp
and stood
וַ / יַּעַמְד֖וּ
vayyaʿamḏû
ʿāmaḏ
H C / Vqw3mp
on
עַֽל
ʿal
ʿal
H R
the border.
הַ / גְּבֽוּל
hagḇûl
gᵊḇûl
H Td / Ncmsa
They rose early
וַ / יַּשְׁכִּ֣ימוּ
vayyaškîmû
šāḵam
H C / Vhw3mp
in the morning,
בַ / בֹּ֔קֶר
ḇabōqer
bōqer
H Rd / Ncmsa
and the sun
וְ / הַ / שֶּׁ֖מֶשׁ
vᵊhaššemeš
šemeš
H C / Td / Ncbsa
shone
זָרְחָ֣ה
zārḥâ
zāraḥ
H Vqp3fs
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
the water,
הַ / מָּ֑יִם
hammāyim
mayim
H Td / Ncmpa
and
וַ / יִּרְא֨וּ
vayyir'û
rā'â
H C / Vqw3mp
the Moabites
מוֹאָ֥ב
mô'āḇ
mô'āḇ
H Np
saw
וַ / יִּרְא֨וּ
vayyir'û
rā'â
H C / Vqw3mp
the water
הַ / מַּ֖יִם
hammayim
mayim
H Td / Ncmpa
opposite
מִ / נֶּ֛גֶד
minneḡeḏ
neḡeḏ
H R / R
[them]
 
 
 
as red
אֲדֻמִּ֥ים
'ăḏummîm
'āḏōm
H Aampa
as blood.
כַּ / דָּֽם
kadām
dām
H Rd / Ncmsa
Then they said,
וַ / יֹּֽאמְרוּ֙
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
“This is
זֶ֔ה
H Pdxms
blood;
דָּ֣ם
dām
dām
H Ncmsa
the kings
הַ / מְּלָכִ֔ים
hammᵊlāḵîm
meleḵ
H Td / Ncmpa
have
נֶֽחֶרְבוּ֙
neḥerḇû
ḥāraḇ
H VNp3cp
surely
הָחֳרֵ֤ב
hāḥŏrēḇ
ḥāraḇ
H VHa
fought together,
נֶֽחֶרְבוּ֙
neḥerḇû
ḥāraḇ
H VNp3cp
and they have slain
וַ / יַּכּ֖וּ
vayyakû
nāḵâ
H C / Vhw3mp
one
אִ֣ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
another.
רֵעֵ֑ / הוּ
rēʿêû
rēaʿ
H Ncmsc / Sp3ms
Now therefore,
וְ / עַתָּ֥ה
vᵊʿatâ
ʿatâ
H C / D
Moab,
מוֹאָֽב
mô'āḇ
mô'āḇ
H Np
to the spoil!”
לַ / שָּׁלָ֖ל
laššālāl
šālāl
H Rd / Ncmsa
But when they came
וַ / יָּבֹאוּ֮
vayyāḇō'û
bô'
H C / Vqw3mp
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the camp
מַחֲנֵ֣ה
maḥănê
maḥănê
H Ncbsc
of Israel,
יִשְׂרָאֵל֒
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
the Israelites
יִשְׂרָאֵל֙
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
arose
וַ / יָּקֻ֤מוּ
vayyāqumû
qûm
H C / Vqw3mp
and struck
וַ / יַּכּ֣וּ
vayyakû
nāḵâ
H C / Vhw3mp
the Moabites,
מוֹאָ֔ב
mô'āḇ
mô'āḇ
H Np
so that they fled
וַ / יָּנֻ֖סוּ
vayyānusû
nûs
H C / Vqw3mp
before them;
מִ / פְּנֵי / הֶ֑ם
mipnêhem
pānîm
H R / Ncbpc / Sp3mp
and they went forward
וַ / יַּכּוּ
vayyakû
nāḵâ
H C / Vhw3mp
into the land,
בָ֔ / הּ
ḇâ
nāḵâ
H R / Sp3fs
slaughtering
וְ / הַכּ֖וֹת
vᵊhakôṯ
nāḵâ
H C / Vhc
the Moabites.
מוֹאָֽב
mô'āḇ
mô'āḇ
H Np
Thus
וְ / הֶ / עָרִ֣ים
vᵊheʿārîm
ʿîr
H C / Td / Ncfpa
they destroyed
יַהֲרֹ֡סוּ
yahărōsû
hāras
H Vqi3mp
the cities;
וְ / הֶ / עָרִ֣ים
vᵊheʿārîm
ʿîr
H C / Td / Ncfpa
and
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
each one
אִישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
threw
יַשְׁלִ֨יכוּ
yašlîḵû
šālaḵ
H Vhi3mp
a stone
אַבְנ֜ / וֹ
'aḇnô
'eḇen
H Ncfsc / Sp3ms
on every
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
piece of
חֶלְקָ֣ה
ḥelqâ
ḥelqâ
H Ncfsa
good
ט֠וֹבָה
ṭôḇâ
ṭôḇ
H Aafsa
land
חֶלְקָ֣ה
ḥelqâ
ḥelqâ
H Ncfsa
and filled it.
וּ / מִלְא֗וּ / הָ
ûmil'ûhā
mālā'
H C / Vpq3cp / Sp3fs
So
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
they stopped
יִסְתֹּ֨מוּ֙
yistōmû
sāṯam
H Vqi3mp
all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
the springs
מַעְיַן
maʿyan
maʿyān
H Ncmsc
of water
מַ֤יִם
mayim
mayim
H Ncmpa
and
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
felled
יַפִּ֔ילוּ
yapîlû
nāp̄al
H Vhi3mp
all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
the
עֵֽץ
ʿēṣ
ʿēṣ
H Ncmsa
good
ט֣וֹב
ṭôḇ
ṭôḇ
H Aamsa
trees,
עֵֽץ
ʿēṣ
ʿēṣ
H Ncmsa
until
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
in Kir-hareseth
בַּ / קִּ֖יר
baqqîr
qîr-ḥereś
H Rd / Np
[only]
 
 
 
they left
הִשְׁאִ֧יר
hiš'îr
šā'ar
H Vhp3ms
its stones;
אֲבָנֶ֛י / הָ
'ăḇānêhā
'eḇen
H Ncfpc / Sp3fs
however,
וַ / יָּסֹ֥בּוּ
vayyāsōbû
sāḇaḇ
H C / Vqw3mp
the slingers
הַ / קַּלָּעִ֖ים
haqqallāʿîm
qallāʿ
H Td / Ncmpa
went about
וַ / יָּסֹ֥בּוּ
vayyāsōbû
sāḇaḇ
H C / Vqw3mp
[it]
 
 
 
and struck it.
וַ / יַּכּֽוּ / הָ
vayyakûhā
nāḵâ
H C / Vhw3mp / Sp3fs
When
וַ / יַּרְא֙
vayyar'
rā'â
H C / Vqw3ms
the king
מֶ֣לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Moab
מוֹאָ֔ב
mô'āḇ
mô'āḇ
H Np
saw
וַ / יַּרְא֙
vayyar'
rā'â
H C / Vqw3ms
that
כִּֽי
H C
the battle
הַ / מִּלְחָמָ֑ה
hammilḥāmâ
milḥāmâ
H Td / Ncfsa
was too fierce
חָזַ֥ק
ḥāzaq
ḥāzaq
H Vqp3ms
for him,
מִמֶּ֖ / נּוּ
mimmennû
min
H R / Sp1cp
he took
וַ / יִּקַּ֣ח
vayyiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3ms
with him
א֠וֹת / וֹ
'ôṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
700
שְׁבַע
šᵊḇaʿ
šeḇaʿ
H Acfsa
men
אִ֜ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
who drew
שֹׁ֣לֵֽף
šōlēp̄
šālap̄
H Vqrmsc
swords,
חֶ֗רֶב
ḥereḇ
ḥereḇ
H Ncfsa
to break through
לְ / הַבְקִ֛יעַ
lᵊhaḇqîaʿ
bāqaʿ
H R / Vhc
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the king
מֶ֥לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Edom;
אֱד֖וֹם
'ĕḏôm
'ĕḏōm
H Np
but
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
they could
יָכֹֽלוּ
yāḵōlû
yāḵōl
H Vqp3cp
not.
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
Then he took
וַ / יִּקַּח֩
vayyiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3ms
his
בְּנ֨ / וֹ
bᵊnô
bēn
H Ncmsc / Sp3ms
oldest
הַ / בְּכ֜וֹר
habḵôr
bᵊḵôr
H Td / Ncmsa
son
בְּנ֨ / וֹ
bᵊnô
bēn
H Ncmsc / Sp3ms
who
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
was to reign
יִמְלֹ֣ךְ
yimlōḵ
mālaḵ
H Vqi3ms
in his place,
תַּחְתָּ֗י / ו
taḥtāyv
taḥaṯ
H R / Sp3ms
and offered him
וַ / יַּעֲלֵ֤ / הוּ
vayyaʿălêû
ʿālâ
H C / Vhw3ms / Sp3ms
as a burnt offering
עֹלָה֙
ʿōlâ
ʿōlâ
H Ncfsa
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
the wall.
הַ֣ / חֹמָ֔ה
haḥōmâ
ḥômâ
H Td / Ncfsa
And there came
וַ / יְהִ֥י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
great
גָּד֖וֹל
gāḏôl
gāḏôl
H Aamsa
wrath
קֶצֶף
qeṣep̄
qeṣep̄
H Ncmsa
against
עַל
ʿal
ʿal
H R
Israel,
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
and they departed
וַ / יִּסְעוּ֙
vayyisʿû
nāsaʿ
H C / Vqw3mp
from him
מֵֽ / עָלָ֔י / ו
mēʿālāyv
ʿal
H R / R / Sp3ms
and returned
וַ / יָּשֻׁ֖בוּ
vayyāšuḇû
šûḇ
H C / Vqw3mp
to their own land.
לָ / אָֽרֶץ
lā'āreṣ
'ereṣ
H Rd / Ncbsa