KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

Then
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Elisha
אֱלִישָׁ֔ע
'ĕlîšāʿ
'ĕlîšāʿ
H Np
said,
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“Listen
שִׁמְע֖וּ
šimʿû
šāmaʿ
H Vqv2mp
to the word
דְּבַר
dᵊḇar
dāḇār
H Ncmsc
of the LORD;
יְהוָ֑ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
thus
כֹּ֣ה
H D
says
אָמַ֣ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the LORD,
יְהוָ֗ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
‘Tomorrow
מָחָר֙
māḥār
māḥār
H Ncmsa
about this time
כָּ / עֵ֤ת
kāʿēṯ
ʿēṯ
H Rd / Ncbsa
a measure
סְאָֽה
sᵊ'â
sᵊ'â
H Ncfsa
of fine flour
סֹ֣לֶת
sōleṯ
sōleṯ
H Ncfsa
will be
 
 
 
[sold]
 
 
 
for a shekel,
בְּ / שֶׁ֗קֶל
bᵊšeqel
šeqel
H R / Ncmsa
and two measures
וְ / סָאתַ֧יִם
vᵊsā'ṯayim
sᵊ'â
H C / Ncfda
of barley
שְׂעֹרִ֛ים
śᵊʿōrîm
śᵊʿōrâ
H Ncfpa
for a shekel,
בְּ / שֶׁ֖קֶל
bᵊšeqel
šeqel
H R / Ncmsa
in the gate
בְּ / שַׁ֥עַר
bᵊšaʿar
šaʿar
H R / Ncmsc
of Samaria.’”
שֹׁמְרֽוֹן
šōmrôn
šōmrôn
H Np
The royal officer
הַ / שָּׁלִ֡ישׁ
haššālîš
šālîš
H Td / Ncmsa
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
whose
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
hand
יָד֜ / וֹ
yāḏô
yāḏ
H Ncbsc / Sp3ms
the king
לַ / מֶּלֶךְ֩
lammeleḵ
meleḵ
H Rd / Ncmsa
was leaning
נִשְׁעָ֨ן
nišʿān
šāʿan
H VNrmsa
answered
וַ / יַּ֣עַן
vayyaʿan
ʿānâ
H C / Vqw3ms
the man
אִ֣ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsc
of God
הָ / אֱלֹהִים֮
hā'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Td / Ncmpa
and said,
וַ / יֹּאמַר֒
vayyō'mar
'āmar
H C / Vqw3ms
“Behold,
הִנֵּ֣ה
hinnê
hinnê
H Tm
if
עֹשֶׂ֤ה
ʿōśê
ʿāśâ
H Vqrmsa
the LORD
יְהוָ֗ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
should make
עֹשֶׂ֤ה
ʿōśê
ʿāśâ
H Vqrmsa
windows
אֲרֻבּוֹת֙
'ărubôṯ
'ărubâ
H Ncfpa
in heaven,
בַּ / שָּׁמַ֔יִם
baššāmayim
šāmayim
H Rd / Ncmpa
could
הֲ / יִהְיֶ֖ה
hăyihyê
hāyâ
H Ti / Vqi3ms
this
הַ / זֶּ֑ה
hazzê
H Td / Pdxms
thing
הַ / דָּבָ֣ר
hadāḇār
dāḇār
H Td / Ncmsa
be?”
הֲ / יִהְיֶ֖ה
hăyihyê
hāyâ
H Ti / Vqi3ms
Then he said,
וַ / יֹּ֗אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“Behold, you
הִנְּ / כָ֤ה
hinnᵊḵâ
hēn
H Tm / Sp2ms
will see it
רֹאֶה֙
rō'ê
rā'â
H Vqrmsa
with your own eyes,
בְּ / עֵינֶ֔י / ךָ
bᵊʿênêḵā
ʿayin
H R / Ncbdc / Sp2ms
but
וּ / מִ / שָּׁ֖ם
ûmiššām
šām
H C / R / D
you will
תֹאכֵֽל
ṯō'ḵēl
'āḵal
H Vqi2ms
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
eat
תֹאכֵֽל
ṯō'ḵēl
'āḵal
H Vqi2ms
of it.”
וּ / מִ / שָּׁ֖ם
ûmiššām
šām
H C / R / D
Now
וְ / אַרְבָּעָ֧ה
vᵊ'arbāʿâ
'arbaʿ
H C / Acmsa
there were
הָי֥וּ
hāyû
hāyâ
H Vqp3cp
four
וְ / אַרְבָּעָ֧ה
vᵊ'arbāʿâ
'arbaʿ
H C / Acmsa
leprous
מְצֹרָעִ֖ים
mᵊṣōrāʿîm
ṣāraʿ
H VPsmpa
men
אֲנָשִׁ֛ים
'ănāšîm
'îš
H Ncmpa
at the entrance
פֶּ֣תַח
peṯaḥ
peṯaḥ
H Ncmsc
of the gate;
הַ / שָּׁ֑עַר
haššāʿar
šaʿar
H Td / Ncmsa
and they said
וַ / יֹּֽאמְרוּ֙
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
to
אֶל
'el
'ēl
H R
one
אִ֣ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
another,
רֵעֵ֔ / הוּ
rēʿêû
rēaʿ
H Ncmsc / Sp3ms
“Why
מָ֗ה
H Ti
do
יֹשְׁבִ֥ים
yōšḇîm
yāšaḇ
H Vqrmpa
we
אֲנַ֛חְנוּ
'ănaḥnû
'ănaḥnû
H Pp1cp
sit
יֹשְׁבִ֥ים
yōšḇîm
yāšaḇ
H Vqrmpa
here
פֹּ֖ה
H D
until
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
we die?
מָֽתְנוּ
māṯnû
mûṯ
H Vqp1cp
“If
אִם
'im
'im
H C
we say,
אָמַרְנוּ֩
'āmarnû
'āmar
H Vqp1cp
‘We will enter
נָב֨וֹא
nāḇô'
bô'
H Vqi1cp
the city,’
הָ / עִ֜יר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
then the famine
וְ / הָ / רָעָ֤ב
vᵊhārāʿāḇ
rāʿāḇ
H C / Td / Ncmsa
is
 
 
 
in the city
בָּ / עִיר֙
bāʿîr
ʿîr
H Rd / Ncfsa
and we will die
וָ / מַ֣תְנוּ
vāmaṯnû
mûṯ
H C / Vqq1cp
there;
שָׁ֔ם
šām
šām
H D
and if
וְ / אִם
vᵊ'im
'im
H C / C
we sit
יָשַׁ֥בְנוּ
yāšaḇnû
yāšaḇ
H Vqp1cp
here,
פֹ֖ה
p̄ô
H D
we die also.
וָ / מָ֑תְנוּ
vāmāṯnû
mûṯ
H C / Vqq1cp
Now therefore
וְ / עַתָּ֗ה
vᵊʿatâ
ʿatâ
H C / D
come,
לְכוּ֙
lᵊḵû
yālaḵ
H Vqv2mp
and let us go over
וְ / נִפְּלָה֙
vᵊniplâ
nāp̄al
H C / Vqh1cp
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the camp
מַחֲנֵ֣ה
maḥănê
maḥănê
H Ncbsc
of the Arameans.
אֲרָ֔ם
'ărām
'ărām
H Np
If
אִם
'im
'im
H C
they spare us,
יְחַיֻּ֣ / נוּ
yᵊḥayyunû
ḥāyâ
H Vpi3mp / Sp1cp
we will live;
נִֽחְיֶ֔ה
niḥyê
ḥāyâ
H Vqi1cp
and if
וְ / אִם
vᵊ'im
'im
H C / C
they kill us,
יְמִיתֻ֖ / נוּ
yᵊmîṯunû
mûṯ
H Vhi3mp / Sp1cp
we will but die.”
וָ / מָֽתְנוּ
vāmāṯnû
mûṯ
H C / Vqq1cp
They arose
וַ / יָּק֣וּמוּ
vayyāqûmû
qûm
H C / Vqw3mp
at twilight
בַ / נֶּ֔שֶׁף
ḇannešep̄
nešep̄
H Rd / Ncmsa
to go
לָ / ב֖וֹא
lāḇô'
bô'
H R / Vqc
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the camp
מַחֲנֵ֣ה
maḥănê
maḥănê
H Ncbsc
of the Arameans;
אֲרָ֑ם
'ărām
'ărām
H Np
when they came
וַ / יָּבֹ֗אוּ
vayyāḇō'û
bô'
H C / Vqw3mp
to
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
the outskirts
קְצֵה֙
qᵊṣê
qāṣê
H Ncbsc
of the camp
מַחֲנֵ֣ה
maḥănê
maḥănê
H Ncbsc
of the Arameans,
אֲרָ֔ם
'ărām
'ărām
H Np
behold,
וְ / הִנֵּ֥ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
there was no
אֵֽין
'ên
'în
H Tn
one
אִֽישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
there.
שָׁ֖ם
šām
šām
H D
For the Lord
וַ / אדֹנָ֞ / י
va'ḏōnāy
'ăḏōnāy
H C / Ncmpc / Sp1cs
had caused
הִשְׁמִ֣יעַ
hišmîaʿ
šāmaʿ
H Vhp3ms
the army
מַחֲנֵ֣ה
maḥănê
maḥănê
H Ncbsc
of the Arameans
אֲרָ֗ם
'ărām
'ărām
H Np
to hear
הִשְׁמִ֣יעַ
hišmîaʿ
šāmaʿ
H Vhp3ms
a sound
ק֥וֹל
qôl
qôl
H Ncmsc
of chariots
רֶ֨כֶב֙
reḵeḇ
reḵeḇ
H Ncmsa
and
 
 
 
a sound
ק֣וֹל
qôl
qôl
H Ncmsc
of horses,
ס֔וּס
sûs
sûs
H Ncmsa
[even]
 
 
 
the sound
ק֖וֹל
qôl
qôl
H Ncmsc
of a
חַ֣יִל
ḥayil
ḥayil
H Ncmsa
great
גָּד֑וֹל
gāḏôl
gāḏôl
H Aamsa
army,
חַ֣יִל
ḥayil
ḥayil
H Ncmsa
so that they said
וַ / יֹּאמְר֞וּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
to
אֶל
'el
'ēl
H R
one
אִ֣ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
another,
אָחִ֗י / ו
'āḥîv
'āḥ
H Ncmsc / Sp3ms
“Behold,
הִנֵּ֣ה
hinnê
hinnê
H Tm
the king
מֶ֨לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֜ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
has hired
שָֽׂכַר
śāḵar
śāḵar
H Vqp3ms
against us
עָלֵי / נוּ֩
ʿālênû
ʿal
H R / Sp1cp
the kings
מַלְכֵ֧י
malḵê
meleḵ
H Ncmpc
of the Hittites
הַ / חִתִּ֛ים
haḥitîm
ḥitî
H Td / Ngmpa
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the kings
מַלְכֵ֥י
malḵê
meleḵ
H Ncmpc
of the Egyptians,
מִצְרַ֖יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
to come
לָ / ב֥וֹא
lāḇô'
bô'
H R / Vqc
upon us.”
עָלֵֽי / נוּ
ʿālênû
ʿal
H R / Sp1cp
Therefore they arose
וַ / יָּקוּמוּ֮
vayyāqûmû
qûm
H C / Vqw3mp
and fled
וַ / יָּנ֣וּסוּ
vayyānûsû
nûs
H C / Vqw3mp
in the twilight,
בַ / נֶּשֶׁף֒
ḇannešep̄
nešep̄
H Rd / Ncmsa
and left
וַ / יַּעַזְב֣וּ
vayyaʿazḇû
ʿāzaḇ
H C / Vqw3mp
their tents
אָהֳלֵי / הֶ֗ם
'āhŏlêhem
'ōhel
H Ncmpc / Sp3mp
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
their horses
סֽוּסֵי / הֶם֙
sûsêhem
sûs
H Ncmpc / Sp3mp
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
their donkeys,
חֲמֹ֣רֵי / הֶ֔ם
ḥămōrêhem
ḥămôr
H Ncbpc / Sp3mp
[even]
 
 
 
the camp
הַֽ / מַּחֲנֶ֖ה
hammaḥănê
maḥănê
H Td / Ncbsa
just as
כַּ / אֲשֶׁר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
it
הִ֑יא
hî'
hû'
H Pp3fs
was,
 
 
 
and fled
וַ / יָּנֻ֖סוּ
vayyānusû
nûs
H C / Vqw3mp
for
אֶל
'el
'ēl
H R
their life.
נַפְשָֽׁ / ם
nap̄šām
nep̄eš
H Ncbsc / Sp3mp
When
וַ / יָּבֹאוּ֩
vayyāḇō'û
bô'
H C / Vqw3mp
these
הָ / אֵ֜לֶּה
hā'ēllê
'ēllê
H Td / Pdxcp
lepers
הַֽ / מְצֹרָעִ֨ים
hamṣōrāʿîm
ṣāraʿ
H Td / VPsmpa
came
וַ / יָּבֹאוּ֩
vayyāḇō'û
bô'
H C / Vqw3mp
to
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
the outskirts
קְצֵ֣ה
qᵊṣê
qāṣê
H Ncbsc
of the camp,
הַֽ / מַּחֲנֶ֗ה
hammaḥănê
maḥănê
H Td / Ncbsa
they entered
וַ / יָּבֹ֜אוּ
vayyāḇō'û
bô'
H C / Vqw3mp
one
אֶחָד֙
'eḥāḏ
'eḥāḏ
H Acmsa
tent
אֹ֤הֶל
'ōhel
'ōhel
H Ncmsa
and ate
וַ / יֹּאכְל֣וּ
vayyō'ḵlû
'āḵal
H C / Vqw3mp
and drank,
וַ / יִּשְׁתּ֔וּ
vayyištû
šāṯâ
H C / Vqw3mp
and carried
וַ / יִּשְׂא֣וּ
vayyiś'û
nāśā'
H C / Vqw3mp
from there
מִ / שָּׁ֗ם
miššām
šām
H R / D
silver
כֶּ֤סֶף
kesep̄
kesep̄
H Ncmsa
and gold
וְ / זָהָב֙
vᵊzāhāḇ
zāhāḇ
H C / Ncmsa
and clothes,
וּ / בְגָדִ֔ים
ûḇḡāḏîm
beḡeḏ
H C / Ncmpa
and went
וַ / יֵּלְכ֖וּ
vayyēlḵû
yālaḵ
H C / Vqw3mp
and hid
וַ / יַּטְמִ֑נוּ
vayyaṭminû
ṭāman
H C / Vhw3mp
[them];
 
 
 
and they returned
וַ / יָּשֻׁ֗בוּ
vayyāšuḇû
šûḇ
H C / Vqw3mp
and entered
וַ / יָּבֹ֨אוּ֙
vayyāḇō'û
bô'
H C / Vqw3mp
another
אַחֵ֔ר
'aḥēr
'aḥēr
H Aamsa
tent
אֹ֣הֶל
'ōhel
'ōhel
H Ncmsa
and carried
וַ / יִּשְׂא֣וּ
vayyiś'û
nāśā'
H C / Vqw3mp
from there
מִ / שָּׁ֔ם
miššām
šām
H R / D
[also],
 
 
 
and went
וַ / יֵּלְכ֖וּ
vayyēlḵû
yālaḵ
H C / Vqw3mp
and hid
וַ / יַּטְמִֽנוּ
vayyaṭminû
ṭāman
H C / Vhw3mp
[them].
 
 
 
Then they said
וַ / יֹּאמְרוּ֩
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
to
אֶל
'el
'ēl
H R
one
אִ֨ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
another,
רֵעֵ֜ / הוּ
rēʿêû
rēaʿ
H Ncmsc / Sp3ms
“We
אֲנַ֣חְנוּ
'ănaḥnû
'ănaḥnû
H Pp1cp
are
עֹשִׂ֗ים
ʿōśîm
ʿāśâ
H Vqrmpa
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
doing
עֹשִׂ֗ים
ʿōśîm
ʿāśâ
H Vqrmpa
right.
כֵ֣ן
ḵēn
kēn
H Aamsa
This
הַ / זֶּה֙
hazzê
H Td / Pdxms
day
הַ / יּ֤וֹם
hayyôm
yôm
H Td / Ncmsa
is
 
 
 
a day
יוֹם
yôm
yôm
H Ncmsc
of good news,
בְּשֹׂרָ֣ה
bᵊśōrâ
bᵊśôrâ
H Ncfsa
but we
וַ / אֲנַ֣חְנוּ
va'ănaḥnû
'ănaḥnû
H C / Pp1cp
are keeping silent;
מַחְשִׁ֗ים
maḥšîm
ḥāšâ
H Vhrmpa
if we wait
וְ / חִכִּ֛ינוּ
vᵊḥikînû
ḥāḵâ
H C / Vpq1cp
until
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
morning
הַ / בֹּ֖קֶר
habōqer
bōqer
H Td / Ncmsa
light,
א֥וֹר
'ôr
'ôr
H Ncbsc
punishment
עָו֑וֹן
ʿāvôn
ʿāôn
H Ncbsa
will overtake us.
וּ / מְצָאָ֣ / נוּ
ûmṣā'ānû
māṣā'
H C / Vqq3ms / Sp1cp
Now therefore
וְ / עַתָּה֙
vᵊʿatâ
ʿatâ
H C / D
come,
לְכ֣וּ
lᵊḵû
yālaḵ
H Vqv2mp
let us go
וְ / נָבֹ֔אָה
vᵊnāḇō'â
bô'
H C / Vqh1cp
and tell
וְ / נַגִּ֖ידָה
vᵊnagîḏâ
nāḡaḏ
H C / Vhh1cp
the king’s
הַ / מֶּֽלֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
household.”
בֵּ֥ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
So they came
וַ / יָּבֹ֗אוּ
vayyāḇō'û
bô'
H C / Vqw3mp
and called
וַֽ / יִּקְרְאוּ֮
vayyiqrᵊ'û
qārā'
H C / Vqw3mp
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the gatekeepers
שֹׁעֵ֣ר
šōʿēr
šôʿēr
H Ncmsc
of the city,
הָ / עִיר֒
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
and they told
וַ / יַּגִּ֤ידוּ
vayyagîḏû
nāḡaḏ
H C / Vhw3mp
them,
לָ / הֶם֙
lāhem
 
H R / Sp3mp
saying,
לֵ / אמֹ֔ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“We came
בָּ֚אנוּ
bā'nû
bô'
H Vqp1cp
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the camp
מַחֲנֵ֣ה
maḥănê
maḥănê
H Ncbsc
of the Arameans,
אֲרָ֔ם
'ărām
'ărām
H Np
and behold,
וְ / הִנֵּ֥ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
there was
 
 
 
no
אֵֽין
'ên
'în
H Tn
one
אִ֖ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
there,
שָׁ֛ם
šām
šām
H D
nor the voice
וְ / ק֣וֹל
vᵊqôl
qôl
H C / Ncmsc
of man,
אָדָ֑ם
'āḏām
'āḏām
H Ncmsa
only
כִּ֣י
H C
the horses
הַ / סּ֤וּס
hassûs
sûs
H Td / Ncmsa
tied
אָסוּר֙
'āsûr
'āsar
H Vqsmsa
and the donkeys
וְ / הַ / חֲמ֣וֹר
vᵊhaḥămôr
ḥămôr
H C / Td / Ncbsa
tied,
אָס֔וּר
'āsûr
'āsar
H Vqsmsa
and the tents
וְ / אֹהָלִ֖ים
vᵊ'ōhālîm
'ōhel
H C / Ncmpa
just as
כַּ / אֲשֶׁר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
they
הֵֽמָּה
hēmmâ
hēm
H Pp3mp
were.”
 
 
 
The gatekeepers
הַ / שֹּֽׁעֲרִ֑ים
haššōʿărîm
šôʿēr
H Td / Ncmpa
called
וַ / יִּקְרָ֖א
vayyiqrā'
qārā'
H C / Vqw3ms
and told
וַ / יַּגִּ֕ידוּ
vayyagîḏû
nāḡaḏ
H C / Vhw3mp
[it]
 
 
 
within
פְּנִֽימָה
pᵊnîmâ
pᵊnîmâ
H D
the king’s
הַ / מֶּ֖לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
household.
בֵּ֥ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
Then
וַ / יָּ֨קָם
vayyāqām
qûm
H C / Vqw3ms
the king
הַ / מֶּ֜לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
arose
וַ / יָּ֨קָם
vayyāqām
qûm
H C / Vqw3ms
in the night
לַ֗יְלָה
laylâ
layil
H Ncmsa
and said
וַ / יֹּ֨אמֶר֙
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
his servants,
עֲבָדָ֔י / ו
ʿăḇāḏāyv
ʿeḇeḏ
H Ncmpc / Sp3ms
“I will
אַגִּֽידָה
'agîḏâ
nāḡaḏ
H Vhh1cs
now
נָּ֣א
nā'
nā'
H Tj
tell
אַגִּֽידָה
'agîḏâ
nāḡaḏ
H Vhh1cs
you
לָ / כֶ֔ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
what
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
the Arameans
אֲרָ֑ם
'ărām
'ărām
H Np
have done
עָ֥שׂוּ
ʿāśû
ʿāśâ
H Vqp3cp
to us.
לָ֖ / נוּ
lānû
 
H R / Sp1cp
They know
יָדְע֞וּ
yāḏʿû
yāḏaʿ
H Vqp3cp
that
כִּי
H C
we are hungry;
רְעֵבִ֣ים
rᵊʿēḇîm
rāʿēḇ
H Aampa
therefore
אֲנַ֗חְנוּ
'ănaḥnû
'ănaḥnû
H Pp1cp
they have gone
וַ / יֵּצְא֤וּ
vayyēṣ'û
yāṣā'
H C / Vqw3mp
from
מִן
min
min
H R
the camp
הַֽ / מַּחֲנֶה֙
hammaḥănê
maḥănê
H Td / Ncbsa
to hide themselves
לְ / הֵחָבֵ֤ה
lᵊhēḥāḇê
ḥāḇâ
H R / VNc
in the field,
בַ / שָּׂדֶה֙
ḇaśśāḏê
śāḏê
H Rd / Ncmsa
saying,
לֵ / אמֹ֔ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
‘When
כִּֽי
H C
they come out
יֵצְא֤וּ
yēṣ'û
yāṣā'
H Vqi3mp
of
מִן
min
min
H R
the city,
הָ / עִיר֙
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
we will capture them
וְ / נִתְפְּשֵׂ֣ / ם
vᵊniṯpᵊśēm
tāp̄aś
H C / Vqi1cp / Sp3mp
alive
חַיִּ֔ים
ḥayyîm
ḥay
H Aampa
and
וְ / אֶל
vᵊ'el
'ēl
H C / R
get
נָבֹֽא
nāḇō'
bô'
H Vqi1cp
into
וְ / אֶל
vᵊ'el
'ēl
H C / R
the city.’”
הָ / עִ֖יר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
One
אֶחָ֨ד
'eḥāḏ
'eḥāḏ
H Acmsa
of his servants
מֵ / עֲבָדָ֜י / ו
mēʿăḇāḏāyv
ʿeḇeḏ
H R / Ncmpc / Sp3ms
said,
וַ / יֹּ֗אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“Please,
נָ֞א
nā'
nā'
H Te
let some
וְ / יִקְחוּ
vᵊyiqḥû
lāqaḥ
H C / Vqj3mp
[men]
 
 
 
take
וְ / יִקְחוּ
vᵊyiqḥû
lāqaḥ
H C / Vqj3mp
five
חֲמִשָּׁ֣ה
ḥămiššâ
ḥāmēš
H Acmsa
of
מִן
min
min
H R
the horses
הַ / סּוּסִים֮
hassûsîm
sûs
H Td / Ncmpa
which remain,
הַֽ / נִּשְׁאָרִים֮
hanniš'ārîm
šā'ar
H Td / VNrmpa
which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
are left
נִשְׁאֲרוּ
niš'ărû
šā'ar
H VNp3cp
in the city.
בָ / הּ֒
ḇâ
 
H R / Sp3fs
Behold, they
הִנָּ֗ / ם
hinnām
hinnê
H Tm / Sp3mp
[will be in any case]
 
 
 
like all
כְּ / כָל
kᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
the multitude
הֲמ֤וֹן
hămôn
hāmôn
H Ncmsc
of Israel
יִשְׂרָאֵל֙
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
who
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
are left
נִשְׁאֲרוּ
niš'ărû
šā'ar
H VNp3cp
in it;
בָ֔ / הּ
ḇâ
 
H R / Sp3fs
behold, they
הִנָּ֕ / ם
hinnām
hēn
H Tm / Sp3mp
[will be in any case]
 
 
 
like all
כְּ / כָל
kᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
the multitude
הֲמ֥וֹן
hămôn
hāmôn
H Ncmsc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
who
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
have already perished,
תָּ֑מּוּ
tāmmû
tāmam
H Vqp3cp
so let us send
וְ / נִשְׁלְחָ֖ה
vᵊnišlᵊḥâ
šālaḥ
H C / Vqh1cp
and see.”
וְ / נִרְאֶֽה
vᵊnir'ê
rā'â
H C / Vqh1cp
They took therefore
וַ / יִּקְח֕וּ
vayyiqḥû
lāqaḥ
H C / Vqw3mp
two
שְׁנֵ֖י
šᵊnê
šᵊnayim
H Acmdc
chariots
רֶ֣כֶב
reḵeḇ
reḵeḇ
H Ncmsa
with horses,
סוּסִ֑ים
sûsîm
sûs
H Ncmpa
and
וַ / יִּשְׁלַ֨ח
vayyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3ms
the king
הַ / מֶּ֜לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
sent
וַ / יִּשְׁלַ֨ח
vayyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3ms
after
אַחֲרֵ֧י
'aḥărê
'aḥar
H R
the army
מַחֲנֵֽה
maḥănê
maḥănê
H Ncbsc
of the Arameans,
אֲרָ֛ם
'ărām
'ărām
H Np
saying,
לֵ / אמֹ֖ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“Go
לְכ֥וּ
lᵊḵû
yālaḵ
H Vqv2mp
and see.”
וּ / רְאֽוּ
ûr'û
rā'â
H C / Vqv2mp
They went
וַ / יֵּלְכ֣וּ
vayyēlḵû
yālaḵ
H C / Vqw3mp
after them
אַחֲרֵי / הֶם֮
'aḥărêhem
'aḥar
H R / Sp3mp
to
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
the Jordan,
הַ / יַּרְדֵּן֒
hayyardēn
yardēn
H Td / Np
and behold,
וְ / הִנֵּ֣ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
all
כָל
ḵāl
kōl
H Ncmsc
the way
הַ / דֶּ֗רֶךְ
hadereḵ
dereḵ
H Td / Ncbsa
was
 
 
 
full
מְלֵאָ֤ה
mᵊlē'â
mālē'
H Aafsa
of clothes
בְגָדִים֙
ḇᵊḡāḏîm
beḡeḏ
H Ncmpa
and equipment
וְ / כֵלִ֔ים
vᵊḵēlîm
kᵊlî
H C / Ncmpa
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
the Arameans
אֲרָ֖ם
'ărām
'ărām
H Np
had thrown away
הִשְׁלִ֥יכוּ
hišlîḵû
šālaḵ
H Vhp3cp
in their haste.
בְּ / חָפְזָ֑ / ם
bᵊḥāp̄zām
ḥāp̄az
H R / Vqc / Sp3mp
Then
וַ / יָּשֻׁ֨בוּ֙
vayyāšuḇû
šûḇ
H C / Vqw3mp
the messengers
הַ / מַּלְאָכִ֔ים
hammal'āḵîm
mal'āḵ
H Td / Ncmpa
returned
וַ / יָּשֻׁ֨בוּ֙
vayyāšuḇû
šûḇ
H C / Vqw3mp
and told
וַ / יַּגִּ֖דוּ
vayyagiḏû
nāḡaḏ
H C / Vhw3mp
the king.
לַ / מֶּֽלֶךְ
lammeleḵ
meleḵ
H Rd / Ncmsa
So
וַ / יֵּצֵ֣א
vayyēṣē'
yāṣā'
H C / Vqw3ms
the people
הָ / עָ֔ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
went out
וַ / יֵּצֵ֣א
vayyēṣē'
yāṣā'
H C / Vqw3ms
and plundered
וַ / יָּבֹ֕זּוּ
vayyāḇōzzû
bāzaz
H C / Vqw3mp
the camp
מַחֲנֵ֣ה
maḥănê
maḥănê
H Ncbsc
of the Arameans.
אֲרָ֑ם
'ărām
'ărām
H Np
Then
וַ / יְהִ֨י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
a measure
סְאָה
sᵊ'â
sᵊ'â
H Ncfsa
of fine flour
סֹ֜לֶת
sōleṯ
sōleṯ
H Ncfsa
[was sold]
 
 
 
for a shekel
בְּ / שֶׁ֗קֶל
bᵊšeqel
šeqel
H R / Ncmsa
and two measures
וְ / סָאתַ֧יִם
vᵊsā'ṯayim
sᵊ'â
H C / Ncfda
of barley
שְׂעֹרִ֛ים
śᵊʿōrîm
śᵊʿōrâ
H Ncfpa
for a shekel,
בְּ / שֶׁ֖קֶל
bᵊšeqel
šeqel
H R / Ncmsa
according to the word
כִּ / דְבַ֥ר
kiḏḇar
dāḇār
H R / Ncmsc
of the LORD.
יְהוָֽה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
Now the king
וְ / הַ / מֶּלֶךְ֩
vᵊhammeleḵ
meleḵ
H C / Td / Ncmsa
appointed
הִפְקִ֨יד
hip̄qîḏ
pāqaḏ
H Vhp3ms
the royal officer
הַ / שָּׁלִ֜ישׁ
haššālîš
šālîš
H Td / Ncmsa
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
whose
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
hand
יָד / וֹ֙
yāḏô
yāḏ
H Ncbsc / Sp3ms
he leaned
נִשְׁעָ֤ן
nišʿān
šāʿan
H VNrmsa
to have charge
עַל
ʿal
ʿal
H R
of the gate;
הַ / שַּׁ֔עַר
haššaʿar
šaʿar
H Td / Ncmsa
but
וַ / יִּרְמְסֻ֧ / הוּ
vayyirmᵊsuhû
rāmas
H C / Vqw3mp / Sp3ms
the people
הָ / עָ֛ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
trampled on him
וַ / יִּרְמְסֻ֧ / הוּ
vayyirmᵊsuhû
rāmas
H C / Vqw3mp / Sp3ms
at the gate,
בַּ / שַּׁ֖עַר
baššaʿar
šaʿar
H Rd / Ncmsa
and he died
וַ / יָּמֹ֑ת
vayyāmōṯ
mûṯ
H C / Vqw3ms
just as
כַּ / אֲשֶׁ֤ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
the man
אִ֣ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsc
of God
הָ / אֱלֹהִ֔ים
hā'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Td / Ncmpa
had said,
דִּבֶּר֙
diber
dāḇar
H Vpp3ms
who
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
spoke
דִּבֶּ֔ר
diber
dāḇar
H Vpp3ms
when
בְּ / רֶ֥דֶת
bᵊreḏeṯ
yāraḏ
H R / Vqc
the king
הַ / מֶּ֖לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
came down
בְּ / רֶ֥דֶת
bᵊreḏeṯ
yāraḏ
H R / Vqc
to him.
אֵלָֽי / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
It happened just
וַ / יְהִ֗י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
as
כְּ / דַבֵּר֙
kᵊḏabēr
dāḇar
H R / Vpc
the man
אִ֣ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsc
of God
הָ / אֱלֹהִ֔ים
hā'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Td / Ncmpa
had spoken
כְּ / דַבֵּר֙
kᵊḏabēr
dāḇar
H R / Vpc
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the king,
הַ / מֶּ֖לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
saying,
לֵ / אמֹ֑ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“Two measures
סָאתַ֨יִם
sā'ṯayim
sᵊ'â
H Ncfda
of barley
שְׂעֹרִ֜ים
śᵊʿōrîm
śᵊʿōrâ
H Ncfpa
for a shekel
בְּ / שֶׁ֗קֶל
bᵊšeqel
šeqel
H R / Ncmsa
and a measure
וּֽ / סְאָה
ûs'â
sᵊ'â
H C / Ncfsa
of fine flour
סֹ֨לֶת֙
sōleṯ
sōleṯ
H Ncfsa
for a shekel,
בְּ / שֶׁ֔קֶל
bᵊšeqel
šeqel
H R / Ncmsa
will be
יִהְיֶה֙
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
[sold]
 
 
 
tomorrow
מָחָ֔ר
māḥār
māḥār
H Ncmsa
about this time
כָּ / עֵ֣ת
kāʿēṯ
ʿēṯ
H Rd / Ncbsa
at the gate
בְּ / שַׁ֖עַר
bᵊšaʿar
šaʿar
H R / Ncmsc
of Samaria.”
שֹׁמְרֽוֹן
šōmrôn
šōmrôn
H Np
Then
וַ / יַּ֨עַן
vayyaʿan
ʿānâ
H C / Vqw3ms
the royal officer
הַ / שָּׁלִ֜ישׁ
haššālîš
šālîš
H Td / Ncmsa
answered
וַ / יַּ֨עַן
vayyaʿan
ʿānâ
H C / Vqw3ms
the man
אִ֣ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsc
of God
הָ / אֱלֹהִים֮
hā'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Td / Ncmpa
and said,
וַ / יֹּאמַר֒
vayyō'mar
'āmar
H C / Vqw3ms
“Now behold,
וְ / הִנֵּ֣ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
if
עֹשֶׂ֤ה
ʿōśê
ʿāśâ
H Vqrmsa
the LORD
יְהוָ֗ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
should make
עֹשֶׂ֤ה
ʿōśê
ʿāśâ
H Vqrmsa
windows
אֲרֻבּוֹת֙
'ărubôṯ
'ărubâ
H Ncfpa
in heaven,
בַּ / שָּׁמַ֔יִם
baššāmayim
šāmayim
H Rd / Ncmpa
could
הֲ / יִהְיֶ֖ה
hăyihyê
hāyâ
H Ti / Vqi3ms
such a thing
כַּ / דָּבָ֣ר
kadāḇār
dāḇār
H Rd / Ncmsa
be?”
הֲ / יִהְיֶ֖ה
hăyihyê
hāyâ
H Ti / Vqi3ms
And he said,
וַ / יֹּ֗אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“Behold, you
הִנְּ / ךָ֤
hinnᵊḵā
hēn
H Tm / Sp2ms
will see it
רֹאֶה֙
rō'ê
rā'â
H Vqrmsa
with your own eyes,
בְּ / עֵינֶ֔י / ךָ
bᵊʿênêḵā
ʿayin
H R / Ncbdc / Sp2ms
but
וּ / מִ / שָּׁ֖ם
ûmiššām
šām
H C / R / D
you will
תֹאכֵֽל
ṯō'ḵēl
'āḵal
H Vqi2ms
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
eat
תֹאכֵֽל
ṯō'ḵēl
'āḵal
H Vqi2ms
of it.”
וּ / מִ / שָּׁ֖ם
ûmiššām
šām
H C / R / D
And
וַ / יְהִי
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
so
כֵּ֑ן
kēn
kēn
H Tm
it happened
וַ / יְהִי
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
to him,
ל֖ / וֹ
 
H R / Sp3ms
for
וַ / יִּרְמְס֨וּ
vayyirmᵊsû
rāmas
H C / Vqw3mp
the people
הָ / עָ֛ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
trampled on
וַ / יִּרְמְס֨וּ
vayyirmᵊsû
rāmas
H C / Vqw3mp
him
אֹת֥ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
at the gate
בַּ / שַּׁ֖עַר
baššaʿar
šaʿar
H Rd / Ncmsa
and he died.
וַ / יָּמֹֽת
vayyāmōṯ
mûṯ
H C / Vqw3ms