KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

Now Elisha
וֶ / אֱלִישָׁע֙
ve'ĕlîšāʿ
'ĕlîšāʿ
H C / Np
the prophet
הַ / נָּבִ֔יא
hannāḇî'
nāḇî'
H Td / Ncmsa
called
קָרָ֕א
qārā'
qārā'
H Vqp3ms
one
לְ / אַחַ֖ד
lᵊ'aḥaḏ
'eḥāḏ
H R / Acmsa
of the sons
מִ / בְּנֵ֣י
mibnê
bēn
H R / Ncmpc
of the prophets
הַ / נְּבִיאִ֑ים
hannᵊḇî'îm
nāḇî'
H Td / Ncmpa
and said
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to him,
ל֜ / וֹ
 
H R / Sp3ms
“Gird up
חֲגֹ֣ר
ḥăḡōr
ḥāḡar
H Vqv2ms
your loins,
מָתְנֶ֗י / ךָ
māṯnêḵā
māṯnayim
H Ncmdc / Sp2ms
and take
וְ֠ / קַח
vᵊqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqv2ms
this
הַ / זֶּה֙
hazzê
H Td / Pdxms
flask
פַּ֣ךְ
paḵ
paḵ
H Ncmsc
of oil
הַ / שֶּׁ֤מֶן
haššemen
šemen
H Td / Ncmsa
in your hand
בְּ / יָדֶ֔ / ךָ
bᵊyāḏeḵā
yāḏ
H R / Ncbsc / Sp2ms
and go
וְ / לֵ֖ךְ
vᵊlēḵ
yālaḵ
H C / Vqv2ms
to Ramoth-gilead.
רָמֹ֥ת
rāmōṯ
rāmôṯ gilʿāḏ
H Np
“When you arrive
וּ / בָ֖אתָ
ûḇā'ṯā
bô'
H C / Vqp2ms
there,
שָׁ֑מָּ / ה
šāmmâ
šām
H D / Sd
search out
וּ / רְאֵֽה
ûr'ê
rā'â
H C / Vqv2ms
Jehu
יֵה֨וּא
yêû'
yêû'
H Np
the son
בֶן
ḇen
bēn
H Ncmsc
of Jehoshaphat
יְהוֹשָׁפָ֜ט
yᵊhôšāp̄āṭ
yᵊhôšāp̄āṭ
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Nimshi,
נִמְשִׁ֗י
nimšî
nimšî
H Np
and go in
וּ / בָ֨אתָ֙
ûḇā'ṯā
bô'
H C / Vqp2ms
and bid him arise
וַ / הֲקֵֽמֹת / וֹ֙
vahăqēmōṯô
qûm
H C / Vhp2ms / Sp3ms
from among
מִ / תּ֣וֹך
mitôḵ
tāveḵ
H R / Ncmsc
his brothers,
אֶחָ֔י / ו
'eḥāyv
'āḥ
H Ncmpc / Sp3ms
and bring
וְ / הֵבֵיאתָ֥
vᵊhēḇê'ṯā
bô'
H C / Vhp2ms
him
אֹת֖ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
to an inner room.
חֶ֥דֶר
ḥeḏer
ḥeḏer
H Ncmsa
“Then take
וְ / לָקַחְתָּ֤
vᵊlāqaḥtā
lāqaḥ
H C / Vqp2ms
the flask
פַךְ
p̄aḵ
paḵ
H Ncmsc
of oil
הַ / שֶּׁ֨מֶן֙
haššemen
šemen
H Td / Ncmsa
and pour it
וְ / יָצַקְתָּ֣
vᵊyāṣaqtā
yāṣaq
H C / Vqq2ms
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
his head
רֹאשׁ֔ / וֹ
rō'šô
rō'š
H Ncmsc / Sp3ms
and say,
וְ / אָֽמַרְתָּ֙
vᵊ'āmartā
'āmar
H C / Vqq2ms
‘Thus
כֹּֽה
H D
says
אָמַ֣ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the LORD,
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
“I have anointed you
מְשַׁחְתִּ֥י / ךָֽ
mᵊšaḥtîḵā
māšaḥ
H Vqp1cs / Sp2ms
king
לְ / מֶ֖לֶךְ
lᵊmeleḵ
meleḵ
H R / Ncmsa
over
אֶל
'el
'ēl
H R
Israel.”’
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
Then open
וּ / פָתַחְתָּ֥
ûp̄āṯaḥtā
pāṯaḥ
H C / Vqp2ms
the door
הַ / דֶּ֛לֶת
hadeleṯ
deleṯ
H Td / Ncfsa
and flee
וְ / נַ֖סְתָּה
vᵊnastâ
nûs
H C / Vqq2ms
and
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
do
תְחַכֶּֽה
ṯᵊḥakê
ḥāḵâ
H Vpi2ms
not
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
wait.”
תְחַכֶּֽה
ṯᵊḥakê
ḥāḵâ
H Vpi2ms
So
וַ / יֵּ֧לֶךְ
vayyēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3ms
the young man,
הַ / נַּ֛עַר
hannaʿar
naʿar
H Td / Ncmsa
the servant
הַ / נַּ֥עַר
hannaʿar
naʿar
H Td / Ncmsa
of the prophet,
הַ / נָּבִ֖יא
hannāḇî'
nāḇî'
H Td / Ncmsa
went
וַ / יֵּ֧לֶךְ
vayyēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3ms
to Ramoth-gilead.
רָמֹ֥ת
rāmōṯ
rāmôṯ gilʿāḏ
H Np
When he came,
וַ / יָּבֹ֗א
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
behold,
וְ / הִנֵּ֨ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
the captains
שָׂרֵ֤י
śārê
śar
H Ncmpc
of the army
הַ / חַ֨יִל֙
haḥayil
ḥayil
H Td / Ncmsa
were sitting,
יֹֽשְׁבִ֔ים
yōšḇîm
yāšaḇ
H Vqrmpa
and he said,
וַ / יֹּ֕אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“I have
לִ֛ / י
'ănî
H R / Sp1cs
a word
דָּבָ֥ר
dāḇār
dāḇār
H Ncmsa
for you,
אֵלֶ֖י / ךָ
'ēlêḵā
'ēl
H R / Sp2ms
O captain.”
הַ / שָּׂ֑ר
haśśār
śar
H Td / Ncmsa
And
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Jehu
יֵהוּא֙
yêû'
yêû'
H Np
said,
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“For
אֶל
'el
'ēl
H R
which
מִ֣י
H Ti
[one]
 
 
 
of us?”
מִ / כֻּלָּ֔ / נוּ
mikullānû
kōl
H R / Ncmsc / Sp1cp
And he said,
וַ / יֹּ֖אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“For you,
אֵלֶ֥י / ךָ
'ēlêḵā
'ēl
H R / Sp2ms
O captain.”
הַ / שָּֽׂר
haśśār
śar
H Td / Ncmsa
He arose
וַ / יָּ֨קָם֙
vayyāqām
qûm
H C / Vqw3ms
and went into
וַ / יָּבֹ֣א
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
the house,
הַ / בַּ֔יְתָ / ה
habayṯâ
bayiṯ
H Td / Ncmsa / Sd
and he poured
וַ / יִּצֹ֥ק
vayyiṣōq
yāṣaq
H C / Vqw3ms
the oil
הַ / שֶּׁ֖מֶן
haššemen
šemen
H Td / Ncmsa
on
אֶל
'el
'ēl
H R
his head
רֹאשׁ֑ / וֹ
rō'šô
rō'š
H Ncmsc / Sp3ms
and said
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to him,
ל֗ / וֹ
 
H R / Sp3ms
“Thus
כֹּֽה
H D
says
אָמַ֤ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the LORD,
יְהוָה֙
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
the God
אֱלֹהֵ֣י
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of Israel,
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
‘I have anointed you
מְשַׁחְתִּ֧י / ךָֽ
mᵊšaḥtîḵā
māšaḥ
H Vqp1cs / Sp2ms
king
לְ / מֶ֛לֶךְ
lᵊmeleḵ
meleḵ
H R / Ncmsa
over
אֶל
'el
'ēl
H R
the people
עַ֥ם
ʿam
ʿam
H Ncmsc
of the LORD,
יְהוָ֖ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
[even]
 
 
 
over
אֶל
'el
'ēl
H R
Israel.
יִשְׂרָאֵֽל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
‘You shall strike
וְ / הִ֨כִּיתָ֔ה
vᵊhikîṯâ
nāḵâ
H C / Vhp2ms
the house
בֵּ֥ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
of Ahab
אַחְאָ֖ב
'aḥ'āḇ
'aḥ'āḇ
H Np
your master,
אֲדֹנֶ֑י / ךָ
'ăḏōnêḵā
'āḏôn
H Ncmpc / Sp2ms
that I may avenge
וְ / נִקַּמְתִּ֞י
vᵊniqqamtî
nāqam
H C / Vpq1cs
the blood
דְּמֵ֣י
dᵊmê
dām
H Ncmpc
of My servants
עֲבָדַ֣ / י
ʿăḇāḏay
ʿeḇeḏ
H Ncmpc / Sp1cs
the prophets,
הַ / נְּבִיאִ֗ים
hannᵊḇî'îm
nāḇî'
H Td / Ncmpa
and the blood
וּ / דְמֵ֛י
ûḏmê
dām
H C / Ncmpc
of all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the servants
עַבְדֵ֥י
ʿaḇḏê
ʿeḇeḏ
H Ncmpc
of the LORD,
יְהוָ֖ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
at the hand
מִ / יַּ֥ד
mîyaḏ
yāḏ
H R / Ncbsc
of Jezebel.
אִיזָֽבֶל
'îzāḇel
'îzeḇel
H Np
‘For
וְ / אָבַ֖ד
vᵊ'āḇaḏ
'āḇaḏ
H C / Vqq3ms
the
בֵּ֣ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
whole
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
house
בֵּ֣ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
of Ahab
אַחְאָ֑ב
'aḥ'āḇ
'aḥ'āḇ
H Np
shall perish,
וְ / אָבַ֖ד
vᵊ'āḇaḏ
'āḇaḏ
H C / Vqq3ms
and I will cut off
וְ / הִכְרַתִּ֤י
vᵊhiḵratî
kāraṯ
H C / Vhp1cs
from Ahab
לְ / אַחְאָב֙
lᵊ'aḥ'āḇ
'aḥ'āḇ
H R / Np
every male person
מַשְׁתִּ֣ין
maštîn
šāṯan
H Vhrmsa
both bond
וְ / עָצ֥וּר
vᵊʿāṣûr
ʿāṣar
H C / Vqsmsa
and free
וְ / עָז֖וּב
vᵊʿāzûḇ
ʿāzaḇ
H C / Vqsmsa
in Israel.
בְּ / יִשְׂרָאֵֽל
bᵊyiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H R / Np
‘I will make
וְ / נָֽתַתִּי֙
vᵊnāṯatî
nāṯan
H C / Vqq1cs
the house
בֵּ֣ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
of Ahab
אַחְאָ֔ב
'aḥ'āḇ
'aḥ'āḇ
H Np
like the house
כְּ / בֵ֖ית
kᵊḇêṯ
bayiṯ
H R / Ncmsc
of Jeroboam
יָרָבְעָ֣ם
yārāḇʿām
yārāḇʿām
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Nebat,
נְבָ֑ט
nᵊḇāṭ
nᵊḇāṭ
H Np
and like the house
וּ / כְ / בֵ֖ית
ûḵḇêṯ
bayiṯ
H C / R / Ncmsc
of Baasha
בַּעְשָׁ֥א
baʿšā'
baʿšā'
H Np
the son
בֶן
ḇen
bēn
H Ncmsc
of Ahijah.
אֲחִיָּֽה
'ăḥîyâ
'ăḥîyâ
H Np
‘The dogs
הַ / כְּלָבִ֛ים
haklāḇîm
keleḇ
H Td / Ncmpa
shall eat
יֹאכְל֧וּ
yō'ḵlû
'āḵal
H Vqi3mp
Jezebel
אִיזֶ֜בֶל
'îzeḇel
'îzeḇel
H Np
in the territory
בְּ / חֵ֥לֶק
bᵊḥēleq
ḥēleq
H R / Ncmsc
of Jezreel,
יִזְרְעֶ֖אל
yizrᵊʿe'l
yizrᵊʿe'l
H Np
and none
וְ / אֵ֣ין
vᵊ'ên
'în
H C / Tn
shall bury
קֹבֵ֑ר
qōḇēr
qāḇar
H Vqrmsa
[her].’”
 
 
 
Then he opened
וַ / יִּפְתַּ֥ח
vayyip̄taḥ
pāṯaḥ
H C / Vqw3ms
the door
הַ / דֶּ֖לֶת
hadeleṯ
deleṯ
H Td / Ncfsa
and fled.
וַ / יָּנֹֽס
vayyānōs
nûs
H C / Vqw3ms
Now Jehu
וְ / יֵה֗וּא
vᵊyêû'
yêû'
H C / Np
came out
יָצָא֙
yāṣā'
yāṣā'
H Vqp3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the servants
עַבְדֵ֣י
ʿaḇḏê
ʿeḇeḏ
H Ncmpc
of his master,
אֲדֹנָ֔י / ו
'ăḏōnāyv
'āḏôn
H Ncmpc / Sp3ms
and one said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to him,
ל / וֹ֙
 
H R / Sp3ms
“Is all well?
הֲ / שָׁל֔וֹם
hăšālôm
šālôm
H Ti / Ncmsa
Why
מַדּ֛וּעַ
madûaʿ
madûaʿ
H Ti
did
בָּֽא
bā'
bô'
H Vqp3ms
this
הַ / זֶּ֖ה
hazzê
H Td / Pdxms
mad fellow
הַ / מְשֻׁגָּ֥ע
hamšugāʿ
šāḡaʿ
H Td / VPsmsa
come
בָּֽא
bā'
bô'
H Vqp3ms
to you?”
אֵלֶ֑י / ךָ
'ēlêḵā
'ēl
H R / Sp2ms
And
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
he
אַתֶּ֛ם
'atem
'atâ
H Pp2mp
said
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to them,
אֲלֵי / הֶ֔ם
'ălêhem
'ēl
H R / Sp3mp
“You know
יְדַעְתֶּ֥ם
yᵊḏaʿtem
yāḏaʿ
H Vqp2mp
[very well]
 
 
 
the man
הָ / אִ֖ישׁ
hā'îš
'îš
H Td / Ncmsa
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
his talk.”
שִׂיחֽ / וֹ
śîḥô
śîaḥ
H Ncmsc / Sp3ms
They said,
וַ / יֹּאמְר֣וּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
“It is
 
 
 
a lie,
שֶׁ֔קֶר
šeqer
šeqer
H Ncmsa
tell
הַגֶּד
hageḏ
nāḡaḏ
H Vhv2ms
us
לָ֑ / נוּ
lānû
 
H R / Sp1cp
now.”
נָ֖א
nā'
nā'
H Te
And he said,
וַ / יֹּ֗אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“Thus
כָּ / זֹ֤את
kāzō'ṯ
zō'ṯ
H R / Pdxfs
and thus
וְ / כָ / זֹאת֙
vᵊḵāzō'ṯ
zō'ṯ
H C / R / Pdxfs
he said
אָמַ֤ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
to me,
אֵלַ / י֙
'ēlay
'ēl
H R / Sp1cs
‘Thus
כֹּ֚ה
H D
says
לֵ / אמֹ֔ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
the LORD,
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
“I have anointed you
מְשַׁחְתִּ֥י / ךָֽ
mᵊšaḥtîḵā
māšaḥ
H Vqp1cs / Sp2ms
king
לְ / מֶ֖לֶךְ
lᵊmeleḵ
meleḵ
H R / Ncmsa
over
אֶל
'el
'ēl
H R
Israel.”’”
יִשְׂרָאֵֽל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
Then they hurried
וַֽ / יְמַהֲר֗וּ
vaymahărû
māhar
H C / Vpw3mp
and
וַ / יִּקְחוּ֙
vayyiqḥû
lāqaḥ
H C / Vqw3mp
each man
אִ֣ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
took
וַ / יִּקְחוּ֙
vayyiqḥû
lāqaḥ
H C / Vqw3mp
his garment
בִּגְד֔ / וֹ
biḡḏô
beḡeḏ
H Ncmsc / Sp3ms
and placed it
וַ / יָּשִׂ֥ימוּ
vayyāśîmû
śûm
H C / Vqw3mp
under him
תַחְתָּ֖י / ו
ṯaḥtāyv
taḥaṯ
H R / Sp3ms
on
אֶל
'el
'ēl
H R
the
הַֽ / מַּעֲל֑וֹת
hammaʿălôṯ
maʿălâ
H Td / Ncfpa
bare
גֶּ֣רֶם
gerem
gerem
H Ncmsc
steps,
הַֽ / מַּעֲל֑וֹת
hammaʿălôṯ
maʿălâ
H Td / Ncfpa
and blew
וַֽ / יִּתְקְעוּ֙
vayyiṯqᵊʿû
tāqaʿ
H C / Vqw3mp
the trumpet,
בַּ / שּׁוֹפָ֔ר
baššôp̄ār
šôp̄ār
H Rd / Ncmsa
saying,
וַ / יֹּאמְר֖וּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
“Jehu
יֵהֽוּא
yêû'
yêû'
H Np
is king!”
מָלַ֥ךְ
mālaḵ
mālaḵ
H Vqp3ms
So
וַ / יִּתְקַשֵּׁ֗ר
vayyiṯqaššēr
qāšar
H C / Vtw3ms
Jehu
יֵה֛וּא
yêû'
yêû'
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Jehoshaphat
יְהוֹשָׁפָ֥ט
yᵊhôšāp̄āṭ
yᵊhôšāp̄āṭ
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Nimshi
נִמְשִׁ֖י
nimšî
nimšî
H Np
conspired
וַ / יִּתְקַשֵּׁ֗ר
vayyiṯqaššēr
qāšar
H C / Vtw3ms
against
אֶל
'el
'ēl
H R
Joram.
יוֹרָ֑ם
yôrām
yôrām
H Np
Now Joram
וְ / יוֹרָם֩
vᵊyôrām
yôrām
H C / Np
with all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
was
הָיָ֨ה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
defending
שֹׁמֵ֜ר
šōmēr
šāmar
H Vqrmsa
Ramoth-gilead
בְּ / רָמֹ֣ת
bᵊrāmōṯ
rāmôṯ gilʿāḏ
H R / Np
against
מִ / פְּנֵ֥י
mipnê
pānîm
H R / Ncbpc
Hazael
חֲזָאֵ֖ל
ḥăzā'ēl
ḥăzā'ēl
H Np
king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Aram,
אֲרָֽם
'ărām
'ărām
H Np
but
וַ / יָּשָׁב֩
vayyāšāḇ
šûḇ
H C / Vqw3ms
King
הַ / מֶּ֜לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
Joram
יְהוֹרָ֨ם
yᵊhôrām
yᵊhôrām
H Np
had returned
וַ / יָּשָׁב֩
vayyāšāḇ
šûḇ
H C / Vqw3ms
to Jezreel
בִ / יְזְרְעֶ֗אל
ḇîzᵊrʿe'l
yizrᵊʿe'l
H R / Np
to be healed
לְ / הִתְרַפֵּ֣א
lᵊhiṯrapē'
rāp̄ā'
H R / Vtc
of
מִן
min
min
H R
the wounds
הַ / מַּכִּים֙
hammakîm
makâ
H Td / Ncfpa
which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
the Arameans
אֲרַמִּ֔ים
'ărammîm
'ărammy
H Ngmpa
had inflicted on him
יַכֻּ֣ / הוּ
yakuhû
nāḵâ
H Vhi3mp / Sp3ms
when he fought
בְּ / הִלָּ֣חֲמ֔ / וֹ
bᵊhillāḥămô
lāḥam
H R / VNc / Sp3ms
with
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H R
Hazael
חֲזָאֵ֖ל
ḥăzā'ēl
ḥăzā'ēl
H Np
king
מֶ֣לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Aram.
אֲרָ֑ם
'ărām
'ărām
H Np
So
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Jehu
יֵהוּא֙
yêû'
yêû'
H Np
said,
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“If
אִם
'im
'im
H C
this is
יֵ֣שׁ
yēš
yēš
H Tm
your mind,
נַפְשְׁ / כֶ֔ם
nap̄šᵊḵem
nep̄eš
H Ncbsc / Sp2mp
[then]
 
 
 
let
יֵצֵ֤א
yēṣē'
yāṣā'
H Vqj3ms
no one
אַל
'al
'al
H Tn
escape
פָלִיט֙
p̄ālîṭ
pālîṭ
H Ncmsa
[or]
 
 
 
leave
יֵצֵ֤א
yēṣē'
yāṣā'
H Vqj3ms
the city
הָ / עִ֔יר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
to go
לָ / לֶ֖כֶת
lāleḵeṯ
yālaḵ
H R / Vqc
tell
לְ / הַגִּ֥יד
lᵊhagîḏ
nāḡaḏ
H R / Vhc
[it]
 
 
 
in Jezreel.”
בְּ / יִזְרְעֶֽאל
bᵊyizrᵊʿe'l
yizrᵊʿe'l
H R / Np
Then
וַ / יִּרְכַּ֤ב
vayyirkaḇ
rāḵaḇ
H C / Vqw3ms
Jehu
יֵהוּא֙
yêû'
yêû'
H Np
rode in a chariot
וַ / יִּרְכַּ֤ב
vayyirkaḇ
rāḵaḇ
H C / Vqw3ms
and went
וַ / יֵּ֣לֶךְ
vayyēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3ms
to Jezreel,
יִזְרְעֶ֔אלָ / ה
yizrᵊʿe'lâ
yizrᵊʿe'l
H Np / Sd
for
כִּ֥י
H C
Joram
יוֹרָ֖ם
yôrām
yôrām
H Np
was lying
שֹׁכֵ֣ב
šōḵēḇ
šāḵaḇ
H Vqrmsa
there.
שָׁ֑מָּ / ה
šāmmâ
šām
H D / Sd
Ahaziah
וַֽ / אֲחַזְיָה֙
va'ăḥazyâ
'ăḥazyâ
H C / Np
king
מֶ֣לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Judah
יְהוּדָ֔ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
had come down
יָרַ֖ד
yāraḏ
yāraḏ
H Vqp3ms
to see
לִ / רְא֥וֹת
lir'ôṯ
rā'â
H R / Vqc
Joram.
יוֹרָֽם
yôrām
yôrām
H Np
Now the watchman
וְ / הַ / צֹּפֶה֩
vᵊhaṣṣōp̄ê
ṣāp̄â
H C / Td / Vqrmsa
was standing
עֹמֵ֨ד
ʿōmēḏ
ʿāmaḏ
H Vqrmsa
on
עַֽל
ʿal
ʿal
H R
the tower
הַ / מִּגְדָּ֜ל
hammiḡdāl
miḡdāl
H Td / Ncbsa
in Jezreel
בְּ / יִזְרְעֶ֗אל
bᵊyizrᵊʿe'l
yizrᵊʿe'l
H R / Np
and he saw
וַ / יַּ֞רְא
vayyar'
rā'â
H C / Vqw3ms
the company
שִׁפְעַ֤ת
šip̄ʿaṯ
šip̄ʿâ
H Ncfsc
of Jehu
יֵהוּא֙
yêû'
yêû'
H Np
as he came,
בְּ / בֹא֔ / וֹ
bᵊḇō'ô
bô'
H R / Vqc / Sp3ms
and said,
וַ / יֹּ֕אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“I
אֲנִ֣י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
see
רֹאֶ֑ה
rō'ê
rā'â
H Vqrmsa
a company.”
שִׁפְעַ֖ת
šip̄ʿaṯ
šip̄ʿâ
H Ncfsc
And
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Joram
יְהוֹרָ֗ם
yᵊhôrām
yᵊhôrām
H Np
said,
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“Take
קַ֥ח
qaḥ
lāqaḥ
H Vqv2ms
a horseman
רַכָּ֛ב
rakāḇ
rakāḇ
H Ncmsa
and send him
וּֽ / שְׁלַ֥ח
ûšlaḥ
šālaḥ
H C / Vqv2ms
to meet them
לִ / קְרָאתָ֖ / ם
liqrā'ṯām
qārā'
H R / Vqc / Sp3mp
and let him say,
וְ / יֹאמַ֥ר
vᵊyō'mar
'āmar
H C / Vqi3ms
‘Is it
 
 
 
peace?’”
הֲ / שָׁלֽוֹם
hăšālôm
šālôm
H Ti / Ncmsa
So
וַ / יֵּלֶךְ֩
vayyēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3ms
a horseman
רֹכֵ֨ב
rōḵēḇ
rāḵaḇ
H Vqrmsc
went
וַ / יֵּלֶךְ֩
vayyēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3ms
to meet him
לִ / קְרָאת֗ / וֹ
liqrā'ṯô
qārā'
H R / Vqc / Sp3ms
and said,
וַ / יֹּ֨אמֶר֙
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“Thus
כֹּֽה
H D
says
אָמַ֤ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the king,
הַ / מֶּ֨לֶךְ֙
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
‘Is it
 
 
 
peace?’”
הֲ / שָׁל֔וֹם
hăšālôm
šālôm
H Ti / Ncmsa
And
וַ / יֹּ֧אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Jehu
יֵה֛וּא
yêû'
yêû'
H Np
said,
וַ / יֹּ֧אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“What
מַה
mah
H Ti
have you to do
לְּ / ךָ֥
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
with peace?
וּ / לְ / שָׁל֖וֹם
ûlšālôm
šālôm
H C / R / Ncmsa
Turn
סֹ֣ב
sōḇ
sāḇaḇ
H Vqv2ms
behind
אַחֲרָ֑ / י
'aḥărāy
'aḥar
H R / Sp1cs
me.”
אַחֲרָ֑ / י
'aḥărāy
'aḥar
H R / Sp1cs
And
וַ / יַּגֵּ֤ד
vayyagēḏ
nāḡaḏ
H C / Vhw3ms
the watchman
הַ / צֹּפֶה֙
haṣṣōp̄ê
ṣāp̄â
H Td / Vqrmsa
reported,
וַ / יַּגֵּ֤ד
vayyagēḏ
nāḡaḏ
H C / Vhw3ms
“The messenger
הַ / מַּלְאָ֥ךְ
hammal'āḵ
mal'āḵ
H Td / Ncmsa
came
בָּֽא
bā'
bô'
H Vqp3ms
to
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
them,
הֵ֖ם
hēm
hēm
H Pp3mp
but
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
he did
שָֽׁב
šāḇ
šûḇ
H Vqp3ms
not
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
return.”
שָֽׁב
šāḇ
šûḇ
H Vqp3ms
Then he sent out
וַ / יִּשְׁלַ֗ח
vayyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3ms
a second
שֵׁנִי֒
šēnî
šēnî
H Aomsa
horseman,
רֹכֵ֣ב
rōḵēḇ
rāḵaḇ
H Vqrmsc
who came
וַ / יָּבֹ֣א
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
to them
אֲלֵ / הֶ֔ם
'ălēhem
'ēl
H R / Sp3mp
and said,
וַ / יֹּ֛אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“Thus
כֹּֽה
H D
says
אָמַ֥ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the king,
הַ / מֶּ֖לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
‘Is it
 
 
 
peace?’”
שָׁל֑וֹם
šālôm
šālôm
H Ncmsa
And
וַ / יֹּ֧אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Jehu
יֵה֛וּא
yêû'
yêû'
H Np
answered,
וַ / יֹּ֧אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“What
מַה
mah
H Ti
have you to do
לְּ / ךָ֥
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
with peace?
וּ / לְ / שָׁל֖וֹם
ûlšālôm
šālôm
H C / R / Ncmsa
Turn
סֹ֥ב
sōḇ
sāḇaḇ
H Vqv2ms
behind
אַחֲרָֽ / י
'aḥărāy
'aḥar
H R / Sp1cs
me.”
אַחֲרָֽ / י
'aḥărāy
'aḥar
H R / Sp1cs
The watchman
הַ / צֹּפֶה֙
haṣṣōp̄ê
ṣāp̄â
H Td / Vqrmsa
reported,
וַ / יַּגֵּ֤ד
vayyagēḏ
nāḡaḏ
H C / Vhw3ms
“He came
בָּ֥א
bā'
bô'
H Vqp3ms
even
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
to them,
אֲלֵי / הֶ֖ם
'ălêhem
'ēl
H R / Sp3mp
and
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
he did
שָׁ֑ב
šāḇ
šûḇ
H Vqp3ms
not
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
return;
שָׁ֑ב
šāḇ
šûḇ
H Vqp3ms
and the driving
וְ / הַ / מִּנְהָ֗ג
vᵊhamminhāḡ
minhāḡ
H C / Td / Ncmsa
is
 
 
 
like the driving
כְּ / מִנְהַג֙
kᵊminhaḡ
minhāḡ
H R / Ncmsc
of Jehu
יֵה֣וּא
yêû'
yêû'
H Np
the son
בֶן
ḇen
bēn
H Ncmsc
of Nimshi,
נִמְשִׁ֔י
nimšî
nimšî
H Np
for
כִּ֥י
H C
he drives
יִנְהָֽג
yinhāḡ
nāhaḡ
H Vqi3ms
furiously.”
בְ / שִׁגָּע֖וֹן
ḇᵊšigāʿôn
šigāʿôn
H R / Ncmsa
Then
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Joram
יְהוֹרָם֙
yᵊhôrām
yᵊhôrām
H Np
said,
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“Get ready.”
אֱסֹ֔ר
'ĕsōr
'āsar
H Vqv2ms
And they made
וַ / יֶּאְסֹ֖ר
vayye'sōr
'āsar
H C / Vqw3ms
his chariot
רִכְבּ֑ / וֹ
riḵbô
reḵeḇ
H Ncmsc / Sp3ms
ready.
וַ / יֶּאְסֹ֖ר
vayye'sōr
'āsar
H C / Vqw3ms
Joram
יְהוֹרָ֣ם
yᵊhôrām
yᵊhôrām
H Np
king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Israel
יִ֠שְׂרָאֵל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
and Ahaziah
וַ / אֲחַזְיָ֨הוּ
va'ăḥazyâû
'ăḥazyâ
H C / Np
king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Judah
יְהוּדָ֜ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
went out,
וַ / יֵּצֵ֣א
vayyēṣē'
yāṣā'
H C / Vqw3ms
each
אִ֣ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
in his chariot,
בְּ / רִכְבּ֗ / וֹ
bᵊriḵbô
reḵeḇ
H R / Ncmsc / Sp3ms
and they went out
וַ / יֵּֽצְאוּ֙
vayyēṣ'û
yāṣā'
H C / Vqw3mp
to meet
לִ / קְרַ֣את
liqra'ṯ
qārā'
H R / Vqc
Jehu
יֵה֔וּא
yêû'
yêû'
H Np
and found him
וַ / יִּמְצָאֻ֔ / הוּ
vayyimṣā'uhû
māṣā'
H C / Vqw3mp / Sp3ms
in the property
בְּ / חֶלְקַ֖ת
bᵊḥelqaṯ
ḥelqâ
H R / Ncfsc
of Naboth
נָב֥וֹת
nāḇôṯ
nāḇôṯ
H Np
the Jezreelite.
הַ / יִּזְרְעֵאלִֽי
hayyizrᵊʿē'lî
yizrᵊʿē'lî
H Td / Ngmsa
When
כִּ / רְא֤וֹת
kir'ôṯ
rā'â
H R / Vqc
Joram
יְהוֹרָם֙
yᵊhôrām
yᵊhôrām
H Np
saw
כִּ / רְא֤וֹת
kir'ôṯ
rā'â
H R / Vqc
Jehu,
יֵה֔וּא
yêû'
yêû'
H Np
he said,
וַ / יֹּ֖אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“Is it peace,
הֲ / שָׁל֣וֹם
hăšālôm
šālôm
H Ti / Ncmsa
Jehu?”
יֵה֑וּא
yêû'
yêû'
H Np
And he answered,
וַ / יֹּ֨אמֶר֙
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“What
מָ֣ה
H Ti
peace,
הַ / שָּׁל֔וֹם
haššālôm
šālôm
H Td / Ncmsa
so long as
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
the harlotries
זְנוּנֵ֞י
zᵊnûnê
zᵊnûnîm
H Ncmpc
of your mother
אִמְּ / ךָ֛
'immᵊḵā
'ēm
H Ncfsc / Sp2ms
Jezebel
אִיזֶ֧בֶל
'îzeḇel
'îzeḇel
H Np
and her witchcrafts
וּ / כְשָׁפֶ֖י / הָ
ûḵšāp̄êhā
kešep̄
H C / Ncmpc / Sp3fs
are
 
 
 
so many?”
הָ / רַבִּֽים
hārabîm
raḇ
H Td / Aampa
So
וַ / יַּהֲפֹ֧ךְ
vayyahăp̄ōḵ
hāp̄aḵ
H C / Vqw3ms
Joram
יְהוֹרָ֛ם
yᵊhôrām
yᵊhôrām
H Np
reined
וַ / יַּהֲפֹ֧ךְ
vayyahăp̄ōḵ
hāp̄aḵ
H C / Vqw3ms
about
וַ / יַּהֲפֹ֧ךְ
vayyahăp̄ōḵ
hāp̄aḵ
H C / Vqw3ms
and fled
וַ / יָּנֹ֑ס
vayyānōs
nûs
H C / Vqw3ms
and said
וַ / יֹּ֥אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Ahaziah,
אֲחַזְיָ֖הוּ
'ăḥazyâû
'ăḥazyâ
H Np
“[There is]
 
 
 
treachery,
מִרְמָ֥ה
mirmâ
mirmâ
H Ncfsa
O Ahaziah!”
אֲחַזְיָֽה
'ăḥazyâ
'ăḥazyâ
H Np
And Jehu
וְ / יֵה֞וּא
vᵊyêû'
yêû'
H C / Np
drew
מִלֵּ֧א
millē'
mālā'
H Vpp3ms
his
 
 
 
bow
בַ / קֶּ֗שֶׁת
ḇaqqešeṯ
qešeṯ
H Rd / Ncfsa
with his
יָד֣ / וֹ
yāḏô
yāḏ
H Ncbsc / Sp3ms
full
מִלֵּ֧א
millē'
mālā'
H Vpp3ms
strength
יָד֣ / וֹ
yāḏô
yāḏ
H Ncbsc / Sp3ms
and shot
וַ / יַּ֤ךְ
vayyaḵ
nāḵâ
H C / Vhw3ms
Joram
יְהוֹרָם֙
yᵊhôrām
yᵊhôrām
H Np
between
בֵּ֣ין
bên
bayin
H R
his arms;
זְרֹעָ֔י / ו
zᵊrōʿāyv
zᵊrôaʿ
H Ncbpc / Sp3ms
and
וַ / יֵּצֵ֥א
vayyēṣē'
yāṣā'
H C / Vqw3ms
the arrow
הַ / חֵ֖צִי
haḥēṣî
ḥēṣî
H Td / Ncmsa
went through
וַ / יֵּצֵ֥א
vayyēṣē'
yāṣā'
H C / Vqw3ms
his heart
מִ / לִּבּ֑ / וֹ
millibô
lēḇ
H R / Ncmsc / Sp3ms
and he sank
וַ / יִּכְרַ֖ע
vayyiḵraʿ
kāraʿ
H C / Vqw3ms
in his chariot.
בְּ / רִכְבּֽ / וֹ
bᵊriḵbô
reḵeḇ
H R / Ncmsc / Sp3ms
Then
וַ / יֹּ֗אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
[Jehu]
 
 
 
said
וַ / יֹּ֗אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Bidkar
בִּדְקַר֙
biḏqar
biḏqar
H Np
his officer,
שָֽׁלִשׁ֔ / וֹ
šālišô
šālîš
H Ncmsc / Sp3ms
“Take
שָׂ֚א
śā'
nāśā'
H Vqv2ms
[him]
 
 
 
up
שָׂ֚א
śā'
nāśā'
H Vqv2ms
and cast him
הַשְׁלִכֵ֔ / הוּ
hašliḵêû
šālaḵ
H Vhv2ms / Sp3ms
into the property
בְּ / חֶלְקַ֕ת
bᵊḥelqaṯ
ḥelqâ
H R / Ncfsc
of the field
שְׂדֵ֖ה
śᵊḏê
śāḏê
H Ncmsc
of Naboth
נָב֣וֹת
nāḇôṯ
nāḇôṯ
H Np
the Jezreelite,
הַ / יִּזְרְעֵאלִ֑י
hayyizrᵊʿē'lî
yizrᵊʿē'lî
H Td / Ngmsa
for
כִּֽי
H C
I remember
זְכֹ֞ר
zᵊḵōr
zāḵar
H Vqv2ms
when
רֹכְבִ֤ים
rōḵḇîm
rāḵaḇ
H Vqrmpa
you and
וָ / אַ֗תָּה
vā'atâ
'atâ
H C / Pp2ms
I
אֲנִ֣י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
were riding
רֹכְבִ֤ים
rōḵḇîm
rāḵaḇ
H Vqrmpa
together
צְמָדִים֙
ṣᵊmāḏîm
ṣemeḏ
H Ncmpa
after
אַֽחֲרֵי֙
'aḥărê
'aḥar
H R
Ahab
אַחְאָ֣ב
'aḥ'āḇ
'aḥ'āḇ
H Np
his father,
אָבִ֔י / ו
'āḇîv
'āḇ
H Ncmsc / Sp3ms
that the LORD
וַֽ / יהוָה֙
vayhvâ
yᵊhōvâ
H C / Np
laid
נָשָׂ֣א
nāśā'
nāśā'
H Vqp3ms
this
הַ / זֶּֽה
hazzê
H Td / Pdxms
oracle
הַ / מַּשָּׂ֖א
hammaśśā'
maśśā'
H Td / Ncmsa
against him:
עָלָ֔י / ו
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
‘Surely
אִם
'im
'im
H C
I have seen
רָאִ֤יתִי
rā'îṯî
rā'â
H Vqp1cs
yesterday
אֶ֨מֶשׁ֙
'emeš
'emeš
H D
the blood
דְּמֵ֣י
dᵊmê
dām
H Ncmpc
of Naboth
נָבוֹת֩
nāḇôṯ
nāḇôṯ
H Np
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the blood
דְּמֵ֨י
dᵊmê
dām
H Ncmpc
of his sons,’
בָנָ֜י / ו
ḇānāyv
bēn
H Ncmpc / Sp3ms
says
נְאֻם
nᵊ'um
nᵊ'um
H Ncmsc
the LORD,
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
‘and I will repay
וְ / שִׁלַּמְתִּ֥י
vᵊšillamtî
šālam
H C / Vpq1cs
you
לְ / ךָ֛
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
in
בַּ / חֶלְקָ֥ה
baḥelqâ
ḥelqâ
H Rd / Ncfsa
this
הַ / זֹּ֖את
hazzō'ṯ
zō'ṯ
H Td / Pdxfs
property,’
בַּ / חֶלְקָ֥ה
baḥelqâ
ḥelqâ
H Rd / Ncfsa
says
נְאֻם
nᵊ'um
nᵊ'um
H Ncmsc
the LORD.
יְהוָ֑ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
Now then,
וְ / עַתָּ֗ה
vᵊʿatâ
ʿatâ
H C / D
take
שָׂ֧א
śā'
nāśā'
H Vqv2ms
and cast him
הַשְׁלִכֵ֛ / הוּ
hašliḵêû
šālaḵ
H Vhv2ms / Sp3ms
into the property,
בַּ / חֶלְקָ֖ה
baḥelqâ
ḥelqâ
H Rd / Ncfsa
according to the word
כִּ / דְבַ֥ר
kiḏḇar
dāḇār
H R / Ncmsc
of the LORD.”
יְהוָֽה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
When Ahaziah
וַ / אֲחַזְיָ֤ה
va'ăḥazyâ
'ăḥazyâ
H C / Np
the king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Judah
יְהוּדָה֙
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
saw
רָאָ֔ה
rā'â
rā'â
H Vqp3ms
[this],
 
 
 
he fled
וַ / יָּ֕נָס
vayyānās
nûs
H C / Vqw3ms
by the way
דֶּ֖רֶךְ
dereḵ
dereḵ
H Ncbsc
of the
בֵּ֣ית
bêṯ
bayiṯ
H Np
garden
הַגָּ֑ן
hagān
gan
H Np
house.
בֵּ֣ית
bêṯ
bayiṯ
H Np
And
וַ / יִּרְדֹּ֨ף
vayyirdōp̄
rāḏap̄
H C / Vqw3ms
Jehu
יֵה֗וּא
yêû'
yêû'
H Np
pursued
וַ / יִּרְדֹּ֨ף
vayyirdōp̄
rāḏap̄
H C / Vqw3ms
him
אַחֲרָ֜י / ו
'aḥărāyv
'aḥar
H R / Sp3ms
and said,
וַ֠ / יֹּאמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“Shoot
הַכֻּ֣ / הוּ
hakuhû
nāḵâ
H Vhv2mp / Sp3ms
him
אֹת֞ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
too,
גַּם
gam
gam
H Ta
in
אֶל
'el
'ēl
H R
the chariot.”
הַ / מֶּרְכָּבָ֗ה
hammerkāḇâ
merkāḇâ
H Td / Ncfsa
[So they shot him]
 
 
 
at the ascent
בְּ / מַֽעֲלֵה
bᵊmaʿălê
maʿălê
H R / Ncmsc
of Gur,
גוּר֙
ḡûr
gûr
H Np
which is
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
at
אֶֽת
'eṯ
'ēṯ
H R
Ibleam.
יִבְלְעָ֔ם
yiḇlᵊʿām
yiḇlᵊʿām
H Np
But he fled
וַ / יָּ֥נָס
vayyānās
nûs
H C / Vqw3ms
to Megiddo
מְגִדּ֖וֹ
mᵊḡidô
mᵊḡidôn
H Np
and died
וַ / יָּ֥מָת
vayyāmāṯ
mûṯ
H C / Vqw3ms
there.
שָֽׁם
šām
šām
H D
Then
וַ / יַּרְכִּ֧בוּ
vayyarkiḇû
rāḵaḇ
H C / Vhw3mp
his servants
עֲבָדָ֖י / ו
ʿăḇāḏāyv
ʿeḇeḏ
H Ncmpc / Sp3ms
carried
וַ / יַּרְכִּ֧בוּ
vayyarkiḇû
rāḵaḇ
H C / Vhw3mp
him
אֹת֛ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
in a chariot
וַ / יַּרְכִּ֧בוּ
vayyarkiḇû
rāḵaḇ
H C / Vhw3mp
to Jerusalem
יְרוּשָׁלְָ֑מָ / ה
yᵊrûšālāmâ
yᵊrûšālam
H Np / Sd
and buried
וַ / יִּקְבְּר֨וּ
vayyiqbᵊrû
qāḇar
H C / Vqw3mp
him
אֹת֧ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
in his grave
בִ / קְבֻרָת֛ / וֹ
ḇiqḇurāṯô
qᵊḇûrâ
H R / Ncfsc / Sp3ms
with
עִם
ʿim
ʿim
H R
his fathers
אֲבֹתָ֖י / ו
'ăḇōṯāyv
'āḇ
H Ncmpc / Sp3ms
in the city
בְּ / עִ֥יר
bᵊʿîr
ʿîr
H R / Ncfsc
of David.
דָּוִֽד
dāviḏ
dāviḏ
H Np
Now in the
וּ / בִ / שְׁנַת֙
ûḇišnaṯ
šānâ
H C / R / Ncfsc
eleventh
אַחַ֣ת
'aḥaṯ
'eḥāḏ
H Acfsa
year
וּ / בִ / שְׁנַת֙
ûḇišnaṯ
šānâ
H C / R / Ncfsc
of Joram,
לְ / יוֹרָ֖ם
lᵊyôrām
yôrām
H R / Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Ahab,
אַחְאָ֑ב
'aḥ'āḇ
'aḥ'āḇ
H Np
Ahaziah
אֲחַזְיָ֖ה
'ăḥazyâ
'ăḥazyâ
H Np
became king
מָלַ֥ךְ
mālaḵ
mālaḵ
H Vqp3ms
over
עַל
ʿal
ʿal
H R
Judah.
יְהוּדָֽה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
When
וַ / יָּב֥וֹא
vayyāḇô'
bô'
H C / Vqw3ms
Jehu
יֵה֖וּא
yêû'
yêû'
H Np
came
וַ / יָּב֥וֹא
vayyāḇô'
bô'
H C / Vqw3ms
to Jezreel,
יִזְרְעֶ֑אלָ / ה
yizrᵊʿe'lâ
yizrᵊʿe'l
H Np / Sd
Jezebel
וְ / אִיזֶ֣בֶל
vᵊ'îzeḇel
'îzeḇel
H C / Np
heard
שָׁמְעָ֗ה
šāmʿâ
šāmaʿ
H Vqp3fs
[of it],
 
 
 
and she painted
וַ / תָּ֨שֶׂם
vatāśem
śûm
H C / Vqw3fs
her eyes
עֵינֶ֨י / הָ֙
ʿênêhā
ʿayin
H Ncbdc / Sp3fs
and adorned
וַ / תֵּ֣יטֶב
vatêṭeḇ
yāṭaḇ
H C / Vhw3fs
her head
רֹאשָׁ֔ / הּ
rō'šâ
rō'š
H Ncmsc / Sp3fs
and looked
וַ / תַּשְׁקֵ֖ף
vatašqēp̄
šāqap̄
H C / Vhw3fs
out
בְּעַ֥ד
bᵊʿaḏ
bᵊʿaḏ
H R
the window.
הַ / חַלּֽוֹן
haḥallôn
ḥallôn
H Td / Ncbsa
As
בָּ֣א
bā'
bô'
H Vqp3ms
Jehu
וְ / יֵה֖וּא
vᵊyêû'
yêû'
H C / Np
entered
בָּ֣א
bā'
bô'
H Vqp3ms
the gate,
בַ / שָּׁ֑עַר
ḇaššāʿar
šaʿar
H Rd / Ncmsa
she said,
וַ / תֹּ֣אמֶר
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
“Is it
 
 
 
well,
הֲ / שָׁל֔וֹם
hăšālôm
šālôm
H Ti / Ncmsa
Zimri,
זִמְרִ֖י
zimrî
zimrî
H Np
your master’s
אֲדֹנָֽי / ו
'ăḏōnāyv
'āḏôn
H Ncmpc / Sp3ms
murderer?”
הֹרֵ֥ג
hōrēḡ
hāraḡ
H Vqrmsc
Then he lifted up
וַ / יִּשָּׂ֤א
vayyiśśā'
nāśā'
H C / Vqw3ms
his face
פָנָי / ו֙
p̄ānāyv
pānîm
H Ncbpc / Sp3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the window
הַ֣ / חַלּ֔וֹן
haḥallôn
ḥallôn
H Td / Ncbsa
and said,
וַ / יֹּ֕אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“Who
מִ֥י
H Ti
is
 
 
 
on my side?
אִתִּ֖ / י
'itî
'ēṯ
H R / Sp1cs
Who?”
מִ֑י
H Ti
And
וַ / יַּשְׁקִ֣יפוּ
vayyašqîp̄û
šāqap̄
H C / Vhw3mp
two
שְׁנַ֥יִם
šᵊnayim
šᵊnayim
H Acmda
or
 
 
 
three
שְׁלֹשָׁ֖ה
šᵊlōšâ
šālôš
H Acmsa
officials
סָרִיסִֽים
sārîsîm
sārîs
H Ncmpa
looked down
וַ / יַּשְׁקִ֣יפוּ
vayyašqîp̄û
šāqap̄
H C / Vhw3mp
at him.
אֵלָ֔י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
He said,
וַ / יֹּ֥אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“Throw her down.”
שִׁמְט֖וּ / הָ
šimṭûhā
šāmaṭ
H Vqv2mp / Sp3fs
So they threw her down,
וַֽ / יִּשְׁמְט֑וּ / הָ
vayyišmᵊṭûhā
šāmaṭ
H C / Vqw3mp / Sp3fs
and
וַ / יִּ֨ז
vayyiz
nāzâ
H C / Vqw3ms
some of her blood
מִ / דָּמָ֧ / הּ
midāmâ
dām
H R / Ncmsc / Sp3fs
was sprinkled
וַ / יִּ֨ז
vayyiz
nāzâ
H C / Vqw3ms
on
אֶל
'el
'ēl
H R
the wall
הַ / קִּ֛יר
haqqîr
qîr
H Td / Ncmsa
and on
וְ / אֶל
vᵊ'el
'ēl
H C / R
the horses,
הַ / סּוּסִ֖ים
hassûsîm
sûs
H Td / Ncmpa
and he trampled her under foot.
וַֽ / יִּרְמְסֶֽ / נָּה
vayyirmᵊsennâ
rāmas
H C / Vqw3ms / Sp3fs
When he came in,
וַ / יָּבֹ֖א
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
he ate
וַ / יֹּ֣אכַל
vayyō'ḵal
'āḵal
H C / Vqw3ms
and drank;
וַ / יֵּ֑שְׁתְּ
vayyēštᵊ
šāṯâ
H C / Vqw3ms
and he said,
וַ / יֹּ֗אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“See
פִּקְדוּ
piqḏû
pāqaḏ
H Vqv2mp
now
נָ֞א
nā'
nā'
H Te
to
הָ / אֲרוּרָ֤ה
hā'ărûrâ
'ārar
H Td / Vqsfsa
this
הַ / זֹּאת֙
hazzō'ṯ
zō'ṯ
H Td / Pdxfs
cursed woman
הָ / אֲרוּרָ֤ה
hā'ărûrâ
'ārar
H Td / Vqsfsa
and bury her,
וְ / קִבְר֔וּ / הָ
vᵊqiḇrûhā
qāḇar
H C / Vqv2mp / Sp3fs
for
כִּ֥י
H C
she
הִֽיא
hî'
hû'
H Pp3fs
is
 
 
 
a
בַת
ḇaṯ
baṯ
H Ncfsc
king’s
מֶ֖לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsa
daughter.”
בַת
ḇaṯ
baṯ
H Ncfsc
They went
וַ / יֵּלְכ֖וּ
vayyēlḵû
yālaḵ
H C / Vqw3mp
to bury her,
לְ / קָבְרָ֑ / הּ
lᵊqāḇrâ
qāḇar
H R / Vqc / Sp3fs
but
וְ / לֹא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
they found
מָ֣צְאוּ
māṣ'û
māṣā'
H Vqp3cp
nothing more
וְ / לֹא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
of her
בָ֗ / הּ
ḇâ
 
H R / Sp3fs
than
אִם
'im
'im
H C
the skull
הַ / גֻּלְגֹּ֛לֶת
hagulgōleṯ
gulgōleṯ
H Td / Ncfsa
and the feet
וְ / הָ / רַגְלַ֖יִם
vᵊhāraḡlayim
reḡel
H C / Td / Ncfda
and the palms
וְ / כַפּ֥וֹת
vᵊḵapôṯ
kap̄
H C / Ncfpc
of her hands.
הַ / יָּדָֽיִם
hayyāḏāyim
yāḏ
H Td / Ncbda
Therefore they returned
וַ / יָּשֻׁבוּ֮
vayyāšuḇû
šûḇ
H C / Vqw3mp
and told
וַ / יַּגִּ֣ידוּ
vayyagîḏû
nāḡaḏ
H C / Vhw3mp
him.
ל / וֹ֒
 
H R / Sp3ms
And he said,
וַ / יֹּ֨אמֶר֙
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“This
ה֔וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
is
 
 
 
the word
דְּבַר
dᵊḇar
dāḇār
H Ncmsc
of the LORD,
יְהוָ֣ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
He spoke
דִּבֶּ֗ר
diber
dāḇar
H Vpp3ms
by
בְּ / יַד
bᵊyaḏ
yāḏ
H R / Ncbsc
His servant
עַבְדּ֛ / וֹ
ʿaḇdô
ʿeḇeḏ
H Ncmsc / Sp3ms
Elijah
אֵלִיָּ֥הוּ
'ēlîyâû
'ēlîyâ
H Np
the Tishbite,
הַ / תִּשְׁבִּ֖י
hatišbî
tišbî
H Td / Ngmsa
saying,
לֵ / אמֹ֑ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
‘In the property
בְּ / חֵ֣לֶק
bᵊḥēleq
ḥēleq
H R / Ncmsc
of Jezreel
יִזְרְעֶ֔אל
yizrᵊʿe'l
yizrᵊʿe'l
H Np
the dogs
הַ / כְּלָבִ֖ים
haklāḇîm
keleḇ
H Td / Ncmpa
shall eat
יֹאכְל֥וּ
yō'ḵlû
'āḵal
H Vqi3mp
the flesh
בְּשַׂ֥ר
bᵊśar
bāśār
H Ncmsc
of Jezebel;
אִיזָֽבֶל
'îzāḇel
'îzeḇel
H Np
and
וְֽ / הָיְתָ֞ה
vᵊhāyṯâ
hāyâ
H C / Vqq3fs
the corpse
נִבְלַ֣ת
niḇlaṯ
nᵊḇēlâ
H Ncfsc
of Jezebel
אִיזֶ֗בֶל
'îzeḇel
'îzeḇel
H Np
will be
וְֽ / הָיְתָ֞ה
vᵊhāyṯâ
hāyâ
H C / Vqq3fs
as dung
כְּ / דֹ֛מֶן
kᵊḏōmen
dōmen
H R / Ncmsa
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
the face
פְּנֵ֥י
pᵊnê
pānîm
H Ncbpc
of the field
הַ / שָּׂדֶ֖ה
haśśāḏê
śāḏê
H Td / Ncmsa
in the property
בְּ / חֵ֣לֶק
bᵊḥēleq
ḥēleq
H R / Ncmsc
of Jezreel,
יִזְרְעֶ֑אל
yizrᵊʿe'l
yizrᵊʿe'l
H Np
so
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
they
יֹאמְר֖וּ
yō'mrû
'āmar
H Vqi3mp
cannot
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
say,
יֹאמְר֖וּ
yō'mrû
'āmar
H Vqi3mp
“This
זֹ֥את
zō'ṯ
zō'ṯ
H Pdxfs
is
 
 
 
Jezebel.”’”
אִיזָֽבֶל
'îzāḇel
'îzeḇel
H Np