KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

Then it happened
וַ / יְהִי֩
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
in the spring,
לִ / תְשׁוּבַ֨ת
liṯšûḇaṯ
tᵊšûḇâ
H R / Ncfsc
at the time
לְ / עֵ֣ת
lᵊʿēṯ
ʿēṯ
H R / Ncbsc
when
צֵ֣את
ṣē'ṯ
yāṣā'
H Vqc
kings
הַ / מַּלְאֿכִ֗ים
hammal'ḵîm
meleḵ
H Td / Ncmpa
go out
צֵ֣את
ṣē'ṯ
yāṣā'
H Vqc
[to battle],
 
 
 
that
וַ / יִּשְׁלַ֣ח
vayyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3ms
David
דָּוִ֡ד
dāviḏ
dāviḏ
H Np
sent
וַ / יִּשְׁלַ֣ח
vayyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3ms
Joab
יוֹאָב֩
yô'āḇ
yô'āḇ
H Np
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
his servants
עֲבָדָ֨י / ו
ʿăḇāḏāyv
ʿeḇeḏ
H Ncmpc / Sp3ms
with him
עִמּ֜ / וֹ
ʿimmô
ʿim
H R / Sp3ms
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
Israel,
יִשְׂרָאֵ֗ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
and they destroyed
וַ / יַּשְׁחִ֨תוּ֙
vayyašḥiṯû
šāḥaṯ
H C / Vhw3mp
the sons
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Ammon
עַמּ֔וֹן
ʿammôn
ʿammôn
H Np
and besieged
וַ / יָּצֻ֖רוּ
vayyāṣurû
ṣûr
H C / Vqw3mp
Rabbah.
רַבָּ֑ה
rabâ
rabâ
H Np
But David
וְ / דָוִ֖ד
vᵊḏāviḏ
dāviḏ
H C / Np
stayed
יוֹשֵׁ֥ב
yôšēḇ
yāšaḇ
H Vqrmsa
at Jerusalem.
בִּ / ירוּשָׁלִָֽם
bîrûšālām
yᵊrûšālam
H R / Np
Now when
וַ / יְהִ֣י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
evening
הָ / עֶ֗רֶב
hāʿereḇ
ʿereḇ
H Td / Ncmsa
came
וַ / יְהִ֣י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
David
דָּוִ֜ד
dāviḏ
dāviḏ
H Np
arose
וַ / יָּ֨קָם
vayyāqām
qûm
H C / Vqw3ms
from
מֵ / עַ֤ל
mēʿal
ʿal
H R / R
his bed
מִשְׁכָּב / וֹ֙
miškāḇô
miškāḇ
H Ncmsc / Sp3ms
and walked around
וַ / יִּתְהַלֵּךְ֙
vayyiṯhallēḵ
hālaḵ
H C / Vtw3ms
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
the roof
גַּ֣ג
gaḡ
gāḡ
H Ncmsc
of
בֵּית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
the king’s
הַ / מֶּ֔לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
house,
בֵּית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
and
וַ / יַּ֥רְא
vayyar'
rā'â
H C / Vqw3ms
from
מֵ / עַ֣ל
mēʿal
ʿal
H R / R
the roof
הַ / גָּ֑ג
hagāḡ
gāḡ
H Td / Ncmsa
he saw
וַ / יַּ֥רְא
vayyar'
rā'â
H C / Vqw3ms
a woman
אִשָּׁ֛ה
'iššâ
'iššâ
H Ncfsa
bathing;
רֹחֶ֖צֶת
rōḥeṣeṯ
rāḥaṣ
H Vqrfsa
and the woman
וְ / הָ֣ / אִשָּׁ֔ה
vᵊhā'iššâ
'iššâ
H C / Td / Ncfsa
was
 
 
 
very
מְאֹֽד
mᵊ'ōḏ
mᵊ'ōḏ
H D
beautiful
טוֹבַ֥ת
ṭôḇaṯ
ṭôḇ
H Aafsc
in appearance.
מַרְאֶ֖ה
mar'ê
mar'ê
H Ncmsa
So
וַ / יִּשְׁלַ֣ח
vayyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3ms
David
דָּוִ֔ד
dāviḏ
dāviḏ
H Np
sent
וַ / יִּשְׁלַ֣ח
vayyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3ms
and inquired
וַ / יִּדְרֹ֖שׁ
vayyiḏrōš
dāraš
H C / Vqw3ms
about the woman.
לָֽ / אִשָּׁ֑ה
lā'iššâ
'iššâ
H Rd / Ncfsa
And
וַ / יֹּ֗אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
one
 
 
 
said,
וַ / יֹּ֗אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“Is
 
 
 
this
זֹאת֙
zō'ṯ
zō'ṯ
H Pdxfs
not
הֲ / לוֹא
hălô'
lō'
H Ti / Tn
Bathsheba,
בַּת
baṯ
baṯ-šeḇaʿ
H Np
the daughter
בַּת
baṯ
baṯ
H Ncfsc
of Eliam,
אֱלִיעָ֔ם
'ĕlîʿām
'ĕlîʿām
H Np
the wife
אֵ֖שֶׁת
'ēšeṯ
'iššâ
H Ncfsc
of Uriah
אוּרִיָּ֥ה
'ûrîyâ
'ûrîyâ
H Np
the Hittite?”
הַ / חִתִּֽי
haḥitî
ḥitî
H Td / Ngmsa
David
דָּוִ֨ד
dāviḏ
dāviḏ
H Np
sent
וַ / יִּשְׁלַח֩
vayyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3ms
messengers
מַלְאָכִ֜ים
mal'āḵîm
mal'āḵ
H Ncmpa
and took her,
וַ / יִּקָּחֶ֗ / הָ
vayyiqqāḥehā
lāqaḥ
H C / Vqw3ms / Sp3fs
and when she came
וַ / תָּב֤וֹא
vatāḇô'
bô'
H C / Vqw3fs
to him,
אֵלָי / ו֙
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
he lay
וַ / יִּשְׁכַּ֣ב
vayyiškaḇ
šāḵaḇ
H C / Vqw3ms
with her;
עִמָּ֔ / הּ
ʿimmâ
ʿim
H R / Sp3fs
and when she
וְ / הִ֥יא
vᵊhî'
hû'
H C / Pp3fs
had purified herself
מִתְקַדֶּ֖שֶׁת
miṯqadešeṯ
qāḏaš
H Vtrfsa
from her uncleanness,
מִ / טֻּמְאָתָ֑ / הּ
miṭṭum'āṯâ
ṭām'â
H R / Ncfsc / Sp3fs
she returned
וַ / תָּ֖שָׁב
vatāšāḇ
šûḇ
H C / Vqw3fs
to
אֶל
'el
'ēl
H R
her house.
בֵּיתָֽ / הּ
bêṯâ
bayiṯ
H Ncmsc / Sp3fs
The woman
הָֽ / אִשָּׁ֑ה
hā'iššâ
'iššâ
H Td / Ncfsa
conceived;
וַ / תַּ֖הַר
vatahar
hārâ
H C / Vqw3fs
and she sent
וַ / תִּשְׁלַח֙
vatišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3fs
and told
וַ / תַּגֵּ֣ד
vatagēḏ
nāḡaḏ
H C / Vhw3fs
David,
לְ / דָוִ֔ד
lᵊḏāviḏ
dāviḏ
H R / Np
and said,
וַ / תֹּ֖אמֶר
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
“I
אָנֹֽכִי
'ānōḵî
'ānōḵî
H Pp1cs
am
 
 
 
pregnant.”
הָרָ֥ה
hārâ
hārê
H Aafsa
Then
וַ / יִּשְׁלַ֤ח
vayyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3ms
David
דָּוִד֙
dāviḏ
dāviḏ
H Np
sent
וַ / יִּשְׁלַ֤ח
vayyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Joab,
יוֹאָ֔ב
yô'āḇ
yô'āḇ
H Np
[saying],
 
 
 
“Send
שְׁלַ֣ח
šᵊlaḥ
šālaḥ
H Vqv2ms
me
אֵלַ֔ / י
'ēlay
'ēl
H R / Sp1cs
Uriah
אֽוּרִיָּ֖ה
'ûrîyâ
'ûrîyâ
H Np
the Hittite.”
הַ / חִתִּ֑י
haḥitî
ḥitî
H Td / Ngmsa
So
וַ / יִּשְׁלַ֥ח
vayyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3ms
Joab
יוֹאָ֛ב
yô'āḇ
yô'āḇ
H Np
sent
וַ / יִּשְׁלַ֥ח
vayyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3ms
Uriah
אֽוּרִיָּ֖ה
'ûrîyâ
'ûrîyâ
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
David.
דָּוִֽד
dāviḏ
dāviḏ
H Np
When
וַ / יָּבֹ֥א
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
Uriah
אוּרִיָּ֖ה
'ûrîyâ
'ûrîyâ
H Np
came
וַ / יָּבֹ֥א
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
to him,
אֵלָ֑י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
David
דָּוִ֗ד
dāviḏ
dāviḏ
H Np
asked
וַ / יִּשְׁאַ֣ל
vayyiš'al
šā'al
H C / Vqw3ms
concerning the welfare
לִ / שְׁל֤וֹם
lišlôm
šālôm
H R / Ncmsc
of Joab
יוֹאָב֙
yô'āḇ
yô'āḇ
H Np
and
וְ / לִ / שְׁל֣וֹם
vᵊlišlôm
šālôm
H C / R / Ncmsc
the people
הָ / עָ֔ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
and the state
וְ / לִ / שְׁל֖וֹם
vᵊlišlôm
šālôm
H C / R / Ncmsc
of the war.
הַ / מִּלְחָמָֽה
hammilḥāmâ
milḥāmâ
H Td / Ncfsa
Then
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
David
דָּוִד֙
dāviḏ
dāviḏ
H Np
said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to Uriah,
לְ / א֣וּרִיָּ֔ה
lᵊ'ûrîyâ
'ûrîyâ
H R / Np
“Go down
רֵ֥ד
rēḏ
yāraḏ
H Vqv2ms
to your house,
לְ / בֵיתְ / ךָ֖
lᵊḇêṯḵā
bayiṯ
H R / Ncmsc / Sp2ms
and wash
וּ / רְחַ֣ץ
ûrḥaṣ
rāḥaṣ
H C / Vqv2ms
your feet.”
רַגְלֶ֑י / ךָ
raḡlêḵā
reḡel
H Ncfdc / Sp2ms
And
וַ / יֵּצֵ֤א
vayyēṣē'
yāṣā'
H C / Vqw3ms
Uriah
אֽוּרִיָּה֙
'ûrîyâ
'ûrîyâ
H Np
went out
וַ / יֵּצֵ֤א
vayyēṣē'
yāṣā'
H C / Vqw3ms
of
מִ / בֵּ֣ית
mibêṯ
bayiṯ
H R / Ncmsc
the king’s
הַ / מֶּ֔לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
house,
מִ / בֵּ֣ית
mibêṯ
bayiṯ
H R / Ncmsc
and
וַ / תֵּצֵ֥א
vatēṣē'
yāṣā'
H C / Vqw3fs
a present
מַשְׂאַ֥ת
maś'aṯ
maśśᵊ'ēṯ
H Ncfsc
from the king
הַ / מֶּֽלֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
was sent out
וַ / תֵּצֵ֥א
vatēṣē'
yāṣā'
H C / Vqw3fs
after him.
אַחֲרָ֖י / ו
'aḥărāyv
'aḥar
H R / Sp3ms
But
וַ / יִּשְׁכַּ֣ב
vayyiškaḇ
šāḵaḇ
H C / Vqw3ms
Uriah
אוּרִיָּ֗ה
'ûrîyâ
'ûrîyâ
H Np
slept
וַ / יִּשְׁכַּ֣ב
vayyiškaḇ
šāḵaḇ
H C / Vqw3ms
at the door
פֶּ֚תַח
peṯaḥ
peṯaḥ
H Ncmsc
of
בֵּ֣ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
the king’s
הַ / מֶּ֔לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
house
בֵּ֣ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
with
אֵ֖ת
'ēṯ
'ēṯ
H R
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the servants
עַבְדֵ֣י
ʿaḇḏê
ʿeḇeḏ
H Ncmpc
of his lord,
אֲדֹנָ֑י / ו
'ăḏōnāyv
'āḏôn
H Ncmpc / Sp3ms
and
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
did
יָרַ֖ד
yāraḏ
yāraḏ
H Vqp3ms
not
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
go down
יָרַ֖ד
yāraḏ
yāraḏ
H Vqp3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
his house.
בֵּיתֽ / וֹ
bêṯô
bayiṯ
H Ncmsc / Sp3ms
Now when they told
וַ / יַּגִּ֤דוּ
vayyagiḏû
nāḡaḏ
H C / Vhw3mp
David,
לְ / דָוִד֙
lᵊḏāviḏ
dāviḏ
H R / Np
saying,
לֵ / אמֹ֔ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“Uriah
אוּרִיָּ֖ה
'ûrîyâ
'ûrîyâ
H Np
did
יָרַ֥ד
yāraḏ
yāraḏ
H Vqp3ms
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
go down
יָרַ֥ד
yāraḏ
yāraḏ
H Vqp3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
his house,”
בֵּית֑ / וֹ
bêṯô
bayiṯ
H Ncmsc / Sp3ms
David
דָּוִ֜ד
dāviḏ
dāviḏ
H Np
said
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Uriah,
אוּרִיָּ֗ה
'ûrîyâ
'ûrîyâ
H Np
“Have
בָ֔א
ḇā'
bô'
H Vqrmsa
you
אַתָּ֣ה
'atâ
'atâ
H Pp2ms
not
הֲ / ל֤וֹא
hălô'
lō'
H Ti / Tn
come
בָ֔א
ḇā'
bô'
H Vqrmsa
from a journey?
מִ / דֶּ֨רֶךְ֙
midereḵ
dereḵ
H R / Ncbsa
Why
מַדּ֖וּעַ
madûaʿ
madûaʿ
H Ti
did you
יָרַ֥דְתָּ
yāraḏtā
yāraḏ
H Vqp2ms
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
go down
יָרַ֥דְתָּ
yāraḏtā
yāraḏ
H Vqp2ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
your house?”
בֵּיתֶֽ / ךָ
bêṯeḵā
bayiṯ
H Ncmsc / Sp2ms
Uriah
אוּרִיָּ֜ה
'ûrîyâ
'ûrîyâ
H Np
said
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
David,
דָּוִ֗ד
dāviḏ
dāviḏ
H Np
“The ark
הָ֠ / אָרוֹן
hā'ārôn
'ārôn
H Td / Ncbsa
and Israel
וְ / יִשְׂרָאֵ֨ל
vᵊyiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H C / Np
and Judah
וִֽ / יהוּדָ֜ה
vîhûḏâ
yᵊhûḏâ
H C / Np
are staying
יֹשְׁבִ֣ים
yōšḇîm
yāšaḇ
H Vqrmpa
in temporary shelters,
בַּ / סֻּכּ֗וֹת
bassukôṯ
sukâ
H Rd / Ncfpa
and my lord
וַ / אדֹנִ֨ / י
va'ḏōnî
'āḏôn
H C / Ncmsc / Sp1cs
Joab
יוֹאָ֜ב
yô'āḇ
yô'āḇ
H Np
and the servants
וְ / עַבְדֵ֤י
vᵊʿaḇḏê
ʿeḇeḏ
H C / Ncmpc
of my lord
אֲדֹנִ֨ / י
'ăḏōnî
'āḏôn
H Ncmsc / Sp1cs
are camping
חֹנִ֔ים
ḥōnîm
ḥānâ
H Vqrmpa
in
עַל
ʿal
ʿal
H R
the
הַ / שָּׂדֶה֙
haśśāḏê
śāḏê
H Td / Ncmsa
open
פְּנֵ֤י
pᵊnê
pānîm
H Ncbpc
field.
הַ / שָּׂדֶה֙
haśśāḏê
śāḏê
H Td / Ncmsa
Shall
אָב֧וֹא
'āḇô'
bô'
H Vqi1cs
I then
וַ / אֲנִ֞י
va'ănî
'ănî
H C / Pp1cs
go
אָב֧וֹא
'āḇô'
bô'
H Vqi1cs
to
אֶל
'el
'ēl
H R
my house
בֵּיתִ֛ / י
bêṯî
bayiṯ
H Ncmsc / Sp1cs
to eat
לֶ / אֱכֹ֥ל
le'ĕḵōl
'āḵal
H R / Vqc
and to drink
וְ / לִ / שְׁתּ֖וֹת
vᵊlištôṯ
šāṯâ
H C / R / Vqc
and to lie
וְ / לִ / שְׁכַּ֣ב
vᵊliškaḇ
šāḵaḇ
H C / R / Vqc
with
עִם
ʿim
ʿim
H R
my wife?
אִשְׁתִּ֑ / י
'ištî
'iššâ
H Ncfsc / Sp1cs
By your life
חַיֶּ֨ / ךָ֙
ḥayyeḵā
ḥay
H Ncbpc / Sp2ms
and the life
וְ / חֵ֣י
vᵊḥê
ḥay
H C / Ncbsc
of your soul,
נַפְשֶׁ֔ / ךָ
nap̄šeḵā
nep̄eš
H Ncbsc / Sp2ms
I will
אֶעֱשֶׂ֖ה
'eʿĕśê
ʿāśâ
H Vqi1cs
not
אִֽם
'im
'im
H C
do
אֶעֱשֶׂ֖ה
'eʿĕśê
ʿāśâ
H Vqi1cs
this
הַ / זֶּֽה
hazzê
H Td / Pdxms
thing.”
הַ / דָּבָ֥ר
hadāḇār
dāḇār
H Td / Ncmsa
Then
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
David
דָּוִ֜ד
dāviḏ
dāviḏ
H Np
said
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Uriah,
אוּרִיָּ֗ה
'ûrîyâ
'ûrîyâ
H Np
“Stay
שֵׁ֥ב
šēḇ
yāšaḇ
H Vqv2ms
here
בָּ / זֶ֛ה
bāzê
H R / Pdxms
today
הַ / יּ֖וֹם
hayyôm
yôm
H Td / Ncmsa
also,
גַּם
gam
gam
H Ta
and tomorrow
וּ / מָחָ֣ר
ûmāḥār
māḥār
H C / Ncmsa
I will let you go.”
אֲשַׁלְּחֶ֑ / ךָּ
'ăšallᵊḥeḵḵā
šālaḥ
H Vpi1cs / Sp2cs
So
וַ / יֵּ֨שֶׁב
vayyēšeḇ
yāšaḇ
H C / Vqw3ms
Uriah
אוּרִיָּ֧ה
'ûrîyâ
'ûrîyâ
H Np
remained
וַ / יֵּ֨שֶׁב
vayyēšeḇ
yāšaḇ
H C / Vqw3ms
in Jerusalem
בִ / ירוּשָׁלִַ֛ם
ḇîrûšālam
yᵊrûšālam
H R / Np
that
הַ / ה֖וּא
hahû'
hû'
H Td / Pp3ms
day
בַּ / יּ֥וֹם
bayyôm
yôm
H Rd / Ncmsa
and the next.
וּ / מִֽ / מָּחֳרָֽת
ûmimmāḥŏrāṯ
māḥŏrāṯ
H C / R / Ncfsa
Now
וַ / יִּקְרָא
vayyiqrā'
qārā'
H C / Vqw3ms
David
דָוִ֗ד
ḏāviḏ
dāviḏ
H Np
called
וַ / יִּקְרָא
vayyiqrā'
qārā'
H C / Vqw3ms
him,
ל֣ / וֹ
 
H R / Sp3ms
and he ate
וַ / יֹּ֧אכַל
vayyō'ḵal
'āḵal
H C / Vqw3ms
and drank
וַ / יֵּ֖שְׁתְּ
vayyēštᵊ
šāṯâ
H C / Vqw3ms
before him,
לְ / פָנָ֛י / ו
lᵊp̄ānāyv
pānîm
H R / Ncbpc / Sp3ms
and he made him drunk;
וַֽ / יְשַׁכְּרֵ֑ / הוּ
vayšakrêû
šāḵar
H C / Vpw3ms / Sp3ms
and
וַ / יֵּצֵ֣א
vayyēṣē'
yāṣā'
H C / Vqw3ms
in the evening
בָ / עֶ֗רֶב
ḇāʿereḇ
ʿereḇ
H Rd / Ncmsa
he went out
וַ / יֵּצֵ֣א
vayyēṣē'
yāṣā'
H C / Vqw3ms
to lie
לִ / שְׁכַּ֤ב
liškaḇ
šāḵaḇ
H R / Vqc
on his bed
בְּ / מִשְׁכָּב / וֹ֙
bᵊmiškāḇô
miškāḇ
H R / Ncmsc / Sp3ms
with
עִם
ʿim
ʿim
H R
his lord’s
אֲדֹנָ֔י / ו
'ăḏōnāyv
'āḏôn
H Ncmpc / Sp3ms
servants,
עַבְדֵ֣י
ʿaḇḏê
ʿeḇeḏ
H Ncmpc
but
וְ / אֶל
vᵊ'el
'ēl
H C / R
he did
יָרָֽד
yārāḏ
yāraḏ
H Vqp3ms
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
go down
יָרָֽד
yārāḏ
yāraḏ
H Vqp3ms
to
וְ / אֶל
vᵊ'el
'ēl
H C / R
his house.
בֵּית֖ / וֹ
bêṯô
bayiṯ
H Ncmsc / Sp3ms
Now
וַ / יְהִ֣י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
in the morning
בַ / בֹּ֔קֶר
ḇabōqer
bōqer
H Rd / Ncmsa
David
דָּוִ֛ד
dāviḏ
dāviḏ
H Np
wrote
וַ / יִּכְתֹּ֥ב
vayyiḵtōḇ
kāṯaḇ
H C / Vqw3ms
a letter
סֵ֖פֶר
sēp̄er
sēp̄er
H Ncmsa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Joab
יוֹאָ֑ב
yô'āḇ
yô'āḇ
H Np
and sent
וַ / יִּשְׁלַ֖ח
vayyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3ms
[it]
 
 
 
by the hand
בְּ / יַ֥ד
bᵊyaḏ
yāḏ
H R / Ncbsc
of Uriah.
אוּרִיָּֽה
'ûrîyâ
'ûrîyâ
H Np
He had written
וַ / יִּכְתֹּ֥ב
vayyiḵtōḇ
kāṯaḇ
H C / Vqw3ms
in the letter,
בַּ / סֵּ֖פֶר
bassēp̄er
sēp̄er
H Rd / Ncmsa
saying,
לֵ / אמֹ֑ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“Place
הָב֣וּ
hāḇû
yāhaḇ
H Vqv2mp
Uriah
אֽוּרִיָּ֗ה
'ûrîyâ
'ûrîyâ
H Np
in
אֶל
'el
'ēl
H R
the front line
פְּנֵ֤י
pᵊnê
pānîm
H Ncbpc
of the
הַ / מִּלְחָמָה֙
hammilḥāmâ
milḥāmâ
H Td / Ncfsa
fiercest
הַֽ / חֲזָקָ֔ה
haḥăzāqâ
ḥāzāq
H Td / Aafsa
battle
הַ / מִּלְחָמָה֙
hammilḥāmâ
milḥāmâ
H Td / Ncfsa
and withdraw
וְ / שַׁבְתֶּ֥ם
vᵊšaḇtem
šûḇ
H C / Vqq2mp
from him,
מֵ / אַחֲרָ֖י / ו
mē'aḥărāyv
'aḥar
H R / R / Sp3ms
so that he may be struck down
וְ / נִכָּ֥ה
vᵊnikâ
nāḵâ
H C / VNq3ms
and die.”
וָ / מֵֽת
vāmēṯ
mûṯ
H C / Vqq3ms
So it was
וַ / יְהִ֕י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
as
בִּ / שְׁמ֥וֹר
bišmôr
šāmar
H R / Vqc
Joab
יוֹאָ֖ב
yô'āḇ
yô'āḇ
H Np
kept watch
בִּ / שְׁמ֥וֹר
bišmôr
šāmar
H R / Vqc
on
אֶל
'el
'ēl
H R
the city,
הָ / עִ֑יר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
that he put
וַ / יִּתֵּן֙
vayyitēn
nāṯan
H C / Vqw3ms
Uriah
א֣וּרִיָּ֔ה
'ûrîyâ
'ûrîyâ
H Np
at
אֶל
'el
'ēl
H R
the place
הַ / מָּקוֹם֙
hammāqôm
māqôm
H Td / Ncmsa
where
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
he knew
יָדַ֔ע
yāḏaʿ
yāḏaʿ
H Vqp3ms
there
כִּ֥י
H C
[were]
 
 
 
valiant
חַ֖יִל
ḥayil
ḥayil
H Ncmsa
men.
אַנְשֵׁי
'anšê
'îš
H Ncmpc
The men
אַנְשֵׁ֤י
'anšê
'îš
H Ncmpc
of the city
הָ / עִיר֙
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
went out
וַ / יֵּ֨צְא֜וּ
vayyēṣ'û
yāṣā'
H C / Vqw3mp
and fought
וַ / יִּלָּחֲמ֣וּ
vayyillāḥămû
lāḥam
H C / VNw3mp
against
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H R
Joab,
יוֹאָ֔ב
yô'āḇ
yô'āḇ
H Np
and
וַ / יִּפֹּ֥ל
vayyipōl
nāp̄al
H C / Vqw3ms
some of
מִן
min
min
H R
the people
הָ / עָ֖ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
among
מֵ / עַבְדֵ֣י
mēʿaḇḏê
ʿeḇeḏ
H R / Ncmpc
David’s
דָוִ֑ד
ḏāviḏ
dāviḏ
H Np
servants
מֵ / עַבְדֵ֣י
mēʿaḇḏê
ʿeḇeḏ
H R / Ncmpc
fell;
וַ / יִּפֹּ֥ל
vayyipōl
nāp̄al
H C / Vqw3ms
and
וַ / יָּ֕מָת
vayyāmāṯ
mûṯ
H C / Vqw3ms
Uriah
אוּרִיָּ֥ה
'ûrîyâ
'ûrîyâ
H Np
the Hittite
הַ / חִתִּֽי
haḥitî
ḥitî
H Td / Ngmsa
also
גַּ֖ם
gam
gam
H Ta
died.
וַ / יָּ֕מָת
vayyāmāṯ
mûṯ
H C / Vqw3ms
Then
וַ / יִּשְׁלַ֖ח
vayyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3ms
Joab
יוֹאָ֑ב
yô'āḇ
yô'āḇ
H Np
sent
וַ / יִּשְׁלַ֖ח
vayyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3ms
and reported
וַ / יַּגֵּ֣ד
vayyagēḏ
nāḡaḏ
H C / Vhw3ms
to David
לְ / דָוִ֔ד
lᵊḏāviḏ
dāviḏ
H R / Np
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the events
דִּבְרֵ֖י
diḇrê
dāḇār
H Ncmpc
of the war.
הַ / מִּלְחָמָֽה
hammilḥāmâ
milḥāmâ
H Td / Ncfsa
He charged
וַ / יְצַ֥ו
vayṣav
ṣāvâ
H C / Vpw3ms
the messenger,
הַ / מַּלְאָ֖ךְ
hammal'āḵ
mal'āḵ
H Td / Ncmsa
saying,
לֵ / אמֹ֑ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“When you have finished
כְּ / כַלּוֹתְ / ךָ֗
kᵊḵallôṯḵā
kālâ
H R / Vpc / Sp2ms
telling
לְ / דַבֵּ֥ר
lᵊḏabēr
dāḇar
H R / Vpc
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the events
דִּבְרֵ֥י
diḇrê
dāḇār
H Ncmpc
of the war
הַ / מִּלְחָמָ֖ה
hammilḥāmâ
milḥāmâ
H Td / Ncfsa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the king,
הַ / מֶּֽלֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
and if it happens
וְ / הָיָ֗ה
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
that
אִֽם
'im
'im
H C
the king’s
הַ / מֶּ֔לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
wrath
חֲמַ֣ת
ḥămaṯ
ḥēmâ
H Ncfsc
rises
תַּעֲלֶה֙
taʿălê
ʿālâ
H Vqi3fs
and he says
וְ / אָמַ֣ר
vᵊ'āmar
'āmar
H C / Vqq3ms
to you,
לְ / ךָ֔
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
‘Why
מַדּ֛וּעַ
madûaʿ
madûaʿ
H Ti
did you go so near
נִגַּשְׁתֶּ֥ם
nigaštem
nāḡaš
H VNp2mp
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the city
הָ / עִ֖יר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
to fight?
לְ / הִלָּחֵ֑ם
lᵊhillāḥēm
lāḥam
H R / VNc
Did you
יְדַעְתֶּ֔ם
yᵊḏaʿtem
yāḏaʿ
H Vqp2mp
not
הֲ / ל֣וֹא
hălô'
lō'
H Ti / Tn
know
יְדַעְתֶּ֔ם
yᵊḏaʿtem
yāḏaʿ
H Vqp2mp
that
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
they would shoot
יֹר֖וּ
yōrû
yārâ
H Vhi3mp
from
מֵ / עַ֥ל
mēʿal
ʿal
H R / R
the wall?
הַ / חוֹמָֽה
haḥômâ
ḥômâ
H Td / Ncfsa
‘Who
מִֽי
H Ti
struck down
הִכָּ֞ה
hikâ
nāḵâ
H Vhp3ms
Abimelech
אֲבִימֶ֣לֶךְ
'ăḇîmeleḵ
'ăḇîmeleḵ
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Jerubbesheth?
יְרֻבֶּ֗שֶׁת
yᵊrubešeṯ
yᵊrubešeṯ
H Np
Did
הִשְׁלִ֣יכָה
hišlîḵâ
šālaḵ
H Vhp3fs
not
הֲ / לֽוֹא
hălô'
lō'
H Ti / Tn
a woman
אִשָּׁ֡ה
'iššâ
'iššâ
H Ncfsa
throw
הִשְׁלִ֣יכָה
hišlîḵâ
šālaḵ
H Vhp3fs
an upper millstone
רֶ֜כֶב
reḵeḇ
reḵeḇ
H Ncmsa
on him
עָלָי / ו֩
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
from
מֵ / עַ֤ל
mēʿal
ʿal
H R / R
the wall
הַֽ / חוֹמָה֙
haḥômâ
ḥômâ
H Td / Ncfsa
so that he died
וַ / יָּ֣מָת
vayyāmāṯ
mûṯ
H C / Vqw3ms
at Thebez?
בְּ / תֵבֵ֔ץ
bᵊṯēḇēṣ
tēḇēṣ
H R / Np
Why
לָ֥ / מָּה
lāmmâ
H R / Ti
did you go so near
נִגַּשְׁתֶּ֖ם
nigaštem
nāḡaš
H VNp2mp
the wall?’
הַֽ / חוֹמָ֑ה
haḥômâ
ḥômâ
H Td / Ncfsa
then you shall say,
וְ / אָ֣מַרְתָּ֔
vᵊ'āmartā
'āmar
H C / Vqq2ms
‘Your servant
עַבְדְּ / ךָ֛
ʿaḇdᵊḵā
ʿeḇeḏ
H Ncmsc / Sp2ms
Uriah
אוּרִיָּ֥ה
'ûrîyâ
'ûrîyâ
H Np
the Hittite
הַ / חִתִּ֖י
haḥitî
ḥitî
H Td / Ngmsa
is dead
מֵֽת
mēṯ
mûṯ
H Vqp3ms
also.’”
גַּ֗ם
gam
gam
H Ta
So
וַ / יֵּ֖לֶךְ
vayyēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3ms
the messenger
הַ / מַּלְאָ֑ךְ
hammal'āḵ
mal'āḵ
H Td / Ncmsa
departed
וַ / יֵּ֖לֶךְ
vayyēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3ms
and came
וַ / יָּבֹא֙
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
and reported
וַ / יַּגֵּ֣ד
vayyagēḏ
nāḡaḏ
H C / Vhw3ms
to David
לְ / דָוִ֔ד
lᵊḏāviḏ
dāviḏ
H R / Np
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
that
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
Joab
יוֹאָֽב
yô'āḇ
yô'āḇ
H Np
had sent him
שְׁלָח֖ / וֹ
šᵊlāḥô
šālaḥ
H Vqp3ms / Sp3ms
[to tell].
 
 
 
The messenger
הַ / מַּלְאָךְ֙
hammal'āḵ
mal'āḵ
H Td / Ncmsa
said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
David,
דָּוִ֔ד
dāviḏ
dāviḏ
H Np
“The men
הָֽ / אֲנָשִׁ֔ים
hā'ănāšîm
'îš
H Td / Ncmpa
prevailed
גָבְר֤וּ
ḡāḇrû
gāḇar
H Vqp3cp
against us
עָלֵ֨י / נוּ֙
ʿālênû
ʿal
H R / Sp1cp
and came out
וַ / יֵּצְא֥וּ
vayyēṣ'û
yāṣā'
H C / Vqw3mp
against us
אֵלֵ֖י / נוּ
'ēlênû
'ēl
H R / Sp1cp
in the field,
הַ / שָּׂדֶ֑ה
haśśāḏê
śāḏê
H Td / Ncmsa
but we pressed
וַ / נִּהְיֶ֥ה
vannihyê
hāyâ
H C / Vqw1cp
them
עֲלֵי / הֶ֖ם
ʿălêhem
ʿal
H R / Sp3mp
as far as
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
the entrance
פֶּ֥תַח
peṯaḥ
peṯaḥ
H Ncmsc
of the gate.
הַ / שָּֽׁעַר
haššāʿar
šaʿar
H Td / Ncmsa
“Moreover,
וַ / יֹּר֨וּ
vayyōrû
yārâ
H C / Vhw3mp
the archers
הַ / מּוֹרִ֤ים
hammôrîm
yārâ
H Td / Vhrmpa
shot
וַ / יֹּר֨וּ
vayyōrû
yārâ
H C / Vhw3mp
at
אֶל
'el
'ēl
H R
your servants
עֲבָדֶ֨ / ךָ֙
ʿăḇāḏeḵā
ʿeḇeḏ
H Ncmpc / Sp2ms
from
מֵ / עַ֣ל
mēʿal
ʿal
H R / R
the wall;
הַ / חוֹמָ֔ה
haḥômâ
ḥômâ
H Td / Ncfsa
so
וַ / יָּמ֖וּתוּ
vayyāmûṯû
mûṯ
H C / Vqw3mp
some of
מֵ / עַבְדֵ֣י
mēʿaḇḏê
ʿeḇeḏ
H R / Ncmpc
the king’s
הַ / מֶּ֑לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
servants
מֵ / עַבְדֵ֣י
mēʿaḇḏê
ʿeḇeḏ
H R / Ncmpc
are dead,
וַ / יָּמ֖וּתוּ
vayyāmûṯû
mûṯ
H C / Vqw3mp
and
וְ / גַ֗ם
vᵊḡam
gam
H C / Ta
your servant
עַבְדְּ / ךָ֛
ʿaḇdᵊḵā
ʿeḇeḏ
H Ncmsc / Sp2ms
Uriah
אוּרִיָּ֥ה
'ûrîyâ
'ûrîyâ
H Np
the Hittite
הַ / חִתִּ֖י
haḥitî
ḥitî
H Td / Ngmsa
is
מֵֽת
mēṯ
mûṯ
H Vqp3ms
also
וְ / גַ֗ם
vᵊḡam
gam
H C / Ta
dead.”
מֵֽת
mēṯ
mûṯ
H Vqp3ms
Then
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
David
דָּוִ֜ד
dāviḏ
dāviḏ
H Np
said
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the messenger,
הַ / מַּלְאָ֗ךְ
hammal'āḵ
mal'āḵ
H Td / Ncmsa
“Thus
כֹּֽה
H D
you shall say
תֹאמַ֤ר
ṯō'mar
'āmar
H Vqi2ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Joab,
יוֹאָב֙
yô'āḇ
yô'āḇ
H Np
‘Do
יֵרַ֤ע
yēraʿ
rāʿaʿ
H Vqj3ms
not
אַל
'al
'al
H Tn
let
יֵרַ֤ע
yēraʿ
rāʿaʿ
H Vqj3ms
this
הַ / זֶּ֔ה
hazzê
H Td / Pdxms
thing
הַ / דָּבָ֣ר
hadāḇār
dāḇār
H Td / Ncmsa
displease
יֵרַ֤ע
yēraʿ
rāʿaʿ
H Vqj3ms
you,
בְּ / עֵינֶ֨י / ךָ֙
bᵊʿênêḵā
ʿayin
H R / Ncbdc / Sp2ms
for
כִּֽי
H C
the sword
הֶ / חָ֑רֶב
heḥāreḇ
ḥereḇ
H Td / Ncfsa
devours
תֹּאכַ֣ל
tō'ḵal
'āḵal
H Vqi3fs
one as well
כָ / זֹ֥ה
ḵāzô
H R / Pdxfs
as another;
וְ / כָ / זֶ֖ה
vᵊḵāzê
H C / R / Pdxms
make
הַחֲזֵ֨ק
haḥăzēq
ḥāzaq
H Vhv2ms
your battle
מִלְחַמְתְּ / ךָ֧
milḥamtᵊḵā
milḥāmâ
H Ncfsc / Sp2ms
against
אֶל
'el
'ēl
H R
the city
הָ / עִ֛יר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
stronger
הַחֲזֵ֨ק
haḥăzēq
ḥāzaq
H Vhv2ms
and overthrow it’;
וְ / הָרְסָ֖ / הּ
vᵊhārsâ
hāras
H C / Vqv2ms / Sp3fs
and [so] encourage him.”
וְ / חַזְּקֵֽ / הוּ
vᵊḥazzᵊqêû
ḥāzaq
H C / Vpv2ms / Sp3ms
Now when
וַ / תִּשְׁמַע֙
vatišmaʿ
šāmaʿ
H C / Vqw3fs
the wife
אֵ֣שֶׁת
'ēšeṯ
'iššâ
H Ncfsc
of Uriah
אֽוּרִיָּ֔ה
'ûrîyâ
'ûrîyâ
H Np
heard
וַ / תִּשְׁמַע֙
vatišmaʿ
šāmaʿ
H C / Vqw3fs
that
כִּי
H C
Uriah
אוּרִיָּ֣ה
'ûrîyâ
'ûrîyâ
H Np
her husband
אִישָׁ֑ / הּ
'îšâ
'îš
H Ncmsc / Sp3fs
was dead,
מֵ֖ת
mēṯ
mûṯ
H Vqp3ms
she mourned
וַ / תִּסְפֹּ֖ד
vatispōḏ
sāp̄aḏ
H C / Vqw3fs
for
עַל
ʿal
ʿal
H R
her husband.
בַּעְלָֽ / הּ
baʿlâ
baʿal
H Ncmsc / Sp3fs
When
וַ / יַּעֲבֹ֣ר
vayyaʿăḇōr
ʿāḇar
H C / Vqw3ms
the [time of] mourning
הָ / אֵ֗בֶל
hā'ēḇel
'ēḇel
H Td / Ncmsa
was over,
וַ / יַּעֲבֹ֣ר
vayyaʿăḇōr
ʿāḇar
H C / Vqw3ms
David
דָּוִ֜ד
dāviḏ
dāviḏ
H Np
sent
וַ / יִּשְׁלַ֨ח
vayyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3ms
and brought her
וַ / יַּאַסְפָ֤ / הּ
vayya'asp̄â
'āsap̄
H C / Vqw3ms / Sp3fs
to
אֶל
'el
'ēl
H R
his house
בֵּית / וֹ֙
bêṯô
bayiṯ
H Ncmsc / Sp3ms
and she became
וַ / תְּהִי
vathî
hāyâ
H C / Vqw3fs
his
ל֣ / וֹ
 
H R / Sp3ms
wife;
לְ / אִשָּׁ֔ה
lᵊ'iššâ
'iššâ
H R / Ncfsa
then she bore
וַ / תֵּ֥לֶד
vatēleḏ
yālaḏ
H C / Vqw3fs
him
ל֖ / וֹ
 
H R / Sp3ms
a son.
בֵּ֑ן
bēn
bēn
H Ncmsa
But
וַ / יֵּ֧רַע
vayyēraʿ
rāʿaʿ
H C / Vqw3ms
the thing
הַ / דָּבָ֛ר
hadāḇār
dāḇār
H Td / Ncmsa
that
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
David
דָוִ֖ד
ḏāviḏ
dāviḏ
H Np
had done
עָשָׂ֥ה
ʿāśâ
ʿāśâ
H Vqp3ms
was evil
וַ / יֵּ֧רַע
vayyēraʿ
rāʿaʿ
H C / Vqw3ms
in the sight
בְּ / עֵינֵ֥י
bᵊʿênê
ʿayin
H R / Ncbdc
of the LORD.
יְהוָֽה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np