KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

Now it was
וַ / יְהִ֣י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
after
אַֽחֲרֵי
'aḥărê
'aḥar
H R
this
כֵ֗ן
ḵēn
kēn
H D
that Absalom
וּ / לְ / אַבְשָׁל֧וֹם
ûl'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H C / R / Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of David
דָּוִ֛ד
dāviḏ
dāviḏ
H Np
had
וּ / לְ / אַבְשָׁל֧וֹם
ûl'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H C / R / Np
a
אָח֥וֹת
'āḥôṯ
'āḥôṯ
H Ncfsa
beautiful
יָפָ֖ה
yāp̄â
yāp̄ê
H Aafsa
sister
אָח֥וֹת
'āḥôṯ
'āḥôṯ
H Ncfsa
whose name was
וּ / שְׁמָ֣ / הּ
ûšmâ
šēm
H C / Ncmsc / Sp3fs
Tamar,
תָּמָ֑ר
tāmār
tāmār
H Np
and
וַ / יֶּאֱהָבֶ֖ / הָ
vayye'ĕhāḇehā
'āhaḇ
H C / Vqw3ms / Sp3fs
Amnon
אַמְנ֥וֹן
'amnôn
'amnôn
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of David
דָּוִֽד
dāviḏ
dāviḏ
H Np
loved her.
וַ / יֶּאֱהָבֶ֖ / הָ
vayye'ĕhāḇehā
'āhaḇ
H C / Vqw3ms / Sp3fs
Amnon
לְ / אַמְנ֜וֹן
lᵊ'amnôn
'amnôn
H R / Np
was so frustrated
וַ / יֵּ֨צֶר
vayyēṣer
yāṣar
H C / Vqw3ms
because
בַּֽ / עֲבוּר֙
baʿăḇûr
ʿăḇûr
H R / Ncmsc
of
תָּמָ֣ר
tāmār
tāmār
H Np
his sister
אֲחֹת֔ / וֹ
'ăḥōṯô
'āḥôṯ
H Ncfsc / Sp3ms
Tamar
תָּמָ֣ר
tāmār
tāmār
H Np
that he made himself ill,
לְ / הִתְחַלּ֗וֹת
lᵊhiṯḥallôṯ
ḥālâ
H R / Vtc
for
כִּ֥י
H C
she
הִ֑יא
hî'
hû'
H Pp3fs
was
 
 
 
a virgin,
בְתוּלָ֖ה
ḇᵊṯûlâ
bᵊṯûlâ
H Ncfsa
and it seemed hard
וַ / יִּפָּלֵא֙
vayyipālē'
pālā'
H C / VNw3ms
to Amnon
אַמְנ֔וֹן
'amnôn
'amnôn
H Np
to do
לַ / עֲשׂ֥וֹת
laʿăśôṯ
ʿāśâ
H R / Vqc
anything
מְאֽוּמָה
mᵊ'ûmâ
mᵊ'ûmâ
H Ncfsa
to her.
לָ֖ / הּ
 
H R / Sp3fs
But Amnon had
וּ / לְ / אַמְנ֣וֹן
ûl'amnôn
'amnôn
H C / R / Np
a friend
רֵ֗עַ
rēaʿ
rēaʿ
H Ncmsa
whose name
וּ / שְׁמ / וֹ֙
ûšmô
šēm
H C / Ncmsc / Sp3ms
was
 
 
 
Jonadab,
יֽוֹנָדָ֔ב
yônāḏāḇ
yônāḏāḇ
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Shimeah,
שִׁמְעָ֖ה
šimʿâ
šimʿâ
H Np
David’s
דָוִ֑ד
ḏāviḏ
dāviḏ
H Np
brother;
אֲחִ֣י
'ăḥî
'āḥ
H Ncmsc
and Jonadab
וְ / י֣וֹנָדָ֔ב
vᵊyônāḏāḇ
yônāḏāḇ
H C / Np
was
 
 
 
a
אִ֥ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
very
מְאֹֽד
mᵊ'ōḏ
mᵊ'ōḏ
H D
shrewd
חָכָ֖ם
ḥāḵām
ḥāḵām
H Aamsa
man.
אִ֥ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
He said
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to him,
ל֗ / וֹ
 
H R / Sp3ms
“O son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of the king,
הַ / מֶּ֨לֶךְ֙
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
why are
מַדּ֣וּעַ
madûaʿ
madûaʿ
H Ti
you
אַ֠תָּה
'atâ
'atâ
H Pp2ms
so
כָּ֣כָה
kāḵâ
kāḵâ
H D
depressed
דַּ֤ל
dal
dal
H Aamsa
morning
בַּ / בֹּ֣קֶר
babōqer
bōqer
H Rd / Ncmsa
after morning?
בַּ / בֹּ֔קֶר
babōqer
bōqer
H Rd / Ncmsa
Will you
תַּגִּ֣יד
tagîḏ
nāḡaḏ
H Vhi2ms
not
הֲ / ל֖וֹא
hălô'
lō'
H Ti / Tn
tell
תַּגִּ֣יד
tagîḏ
nāḡaḏ
H Vhi2ms
me?”
לִ֑ / י
'ănî
H R / Sp1cs
Then
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Amnon
אַמְנ֔וֹן
'amnôn
'amnôn
H Np
said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to him,
ל / וֹ֙
 
H R / Sp3ms
“I
אֲנִ֥י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
am in love
אֹהֵֽב
'ōhēḇ
'āhaḇ
H Vqrmsa
with Tamar,
תָּמָ֗ר
tāmār
tāmār
H Np
the sister
אֲח֛וֹת
'ăḥôṯ
'āḥôṯ
H Ncfsc
of
אַבְשָׁלֹ֥ם
'aḇšālōm
'ăbyšālôm
H Np
my brother
אָחִ֖ / י
'āḥî
'āḥ
H Ncmsc / Sp1cs
Absalom.”
אַבְשָׁלֹ֥ם
'aḇšālōm
'ăbyšālôm
H Np
Jonadab
יְה֣וֹנָדָ֔ב
yᵊhônāḏāḇ
yᵊhônāḏāḇ
H Np
then said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to him,
ל / וֹ֙
 
H R / Sp3ms
“Lie down
שְׁכַ֥ב
šᵊḵaḇ
šāḵaḇ
H Vqv2ms
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
your bed
מִשְׁכָּבְ / ךָ֖
miškāḇḵā
miškāḇ
H Ncmsc / Sp2ms
and pretend to be ill;
וְ / הִתְחָ֑ל
vᵊhiṯḥāl
ḥālâ
H C / Vtv2ms
when
וּ / בָ֧א
ûḇā'
bô'
H C / Vqq3ms
your father
אָבִ֣י / ךָ
'āḇîḵā
'āḇ
H Ncmsc / Sp2ms
comes
וּ / בָ֧א
ûḇā'
bô'
H C / Vqq3ms
to see you,
לִ / רְאוֹתֶ֗ / ךָ
lir'ôṯeḵā
rā'â
H R / Vqc / Sp2ms
say
וְ / אָמַרְתָּ֣
vᵊ'āmartā
'āmar
H C / Vqq2ms
to him,
אֵלָ֡י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
‘Please
נָא֩
nā'
nā'
H Te
let
תָּ֣בֹא
tāḇō'
bô'
H Vqj3fs
my sister
אֲחוֹתִ֜ / י
'ăḥôṯî
'āḥôṯ
H Ncfsc / Sp1cs
Tamar
תָמָ֨ר
ṯāmār
tāmār
H Np
come
תָּ֣בֹא
tāḇō'
bô'
H Vqj3fs
and give me
וְ / תַבְרֵ֣ / נִי
vᵊṯaḇrēnî
bārâ
H C / Vhj3fs / Sp1cs
[some]
 
 
 
food
לֶ֗חֶם
leḥem
leḥem
H Ncbsa
to eat,
וְ / תַבְרֵ֣ / נִי
vᵊṯaḇrēnî
bārâ
H C / Vhj3fs / Sp1cs
and let her prepare
וְ / עָשְׂתָ֤ה
vᵊʿāśṯâ
ʿāśâ
H C / Vqq3fs
the food
הַ / בִּרְיָ֔ה
habiryâ
biryâ
H Td / Ncfsa
in my sight,
לְ / עֵינַ / י֙
lᵊʿênay
ʿayin
H R / Ncbdc / Sp1cs
that
לְמַ֨עַן֙
lᵊmaʿan
maʿan
H R
I may see
אֶרְאֶ֔ה
'er'ê
rā'â
H Vqi1cs
[it]
 
 
 
and eat
וְ / אָכַלְתִּ֖י
vᵊ'āḵaltî
'āḵal
H C / Vqq1cs
from her hand.’”
מִ / יָּדָֽ / הּ
mîyāḏâ
yāḏ
H R / Ncbsc / Sp3fs
So
וַ / יִּשְׁכַּ֥ב
vayyiškaḇ
šāḵaḇ
H C / Vqw3ms
Amnon
אַמְנ֖וֹן
'amnôn
'amnôn
H Np
lay down
וַ / יִּשְׁכַּ֥ב
vayyiškaḇ
šāḵaḇ
H C / Vqw3ms
and pretended to be ill;
וַ / יִּתְחָ֑ל
vayyiṯḥāl
ḥālâ
H C / Vtw3ms
when
וַ / יָּבֹ֨א
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
the king
הַ / מֶּ֜לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
came
וַ / יָּבֹ֨א
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
to see him,
לִ / רְאֹת֗ / וֹ
lir'ōṯô
rā'â
H R / Vqc / Sp3ms
Amnon
אַמְנ֤וֹן
'amnôn
'amnôn
H Np
said
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the king,
הַ / מֶּ֨לֶךְ֙
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
“Please
נָ֞א
nā'
nā'
H Te
let
תָּֽבוֹא
tāḇô'
bô'
H Vqj3fs
my sister
אֲחֹתִ֗ / י
'ăḥōṯî
'āḥôṯ
H Ncfsc / Sp1cs
Tamar
תָּמָ֣ר
tāmār
tāmār
H Np
come
תָּֽבוֹא
tāḇô'
bô'
H Vqj3fs
and make me
וּ / תְלַבֵּ֤ב
ûṯlabēḇ
lāḇaḇ
H C / Vpi3fs
a couple
שְׁתֵּ֣י
šᵊtê
šᵊnayim
H Acfdc
of cakes
לְבִב֔וֹת
lᵊḇiḇôṯ
lᵊḇîḇôṯ
H Ncfpa
in my sight,
לְ / עֵינַ / י֙
lᵊʿênay
ʿayin
H R / Ncbdc / Sp1cs
that I may eat
וְ / אֶבְרֶ֖ה
vᵊ'eḇrê
bārâ
H C / Vqi1cs
from her hand.”
מִ / יָּדָֽ / הּ
mîyāḏâ
yāḏ
H R / Ncbsc / Sp3fs
Then
וַ / יִּשְׁלַ֥ח
vayyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3ms
David
דָּוִ֛ד
dāviḏ
dāviḏ
H Np
sent
וַ / יִּשְׁלַ֥ח
vayyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3ms
to the house
הַ / בַּ֣יְתָ / ה
habayṯâ
bayiṯ
H Td / Ncmsa / Sd
for
אֶל
'el
'ēl
H R
Tamar,
תָּמָ֖ר
tāmār
tāmār
H Np
saying,
לֵ / אמֹ֑ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“Go
לְכִ֣י
lᵊḵî
yālaḵ
H Vqv2fs
now
נָ֗א
nā'
nā'
H Te
to
בֵּ֚ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
your brother
אָחִ֔י / ךְ
'āḥîḵ
'āḥ
H Ncmsc / Sp2fs
Amnon’s
אַמְנ֣וֹן
'amnôn
'amnôn
H Np
house,
בֵּ֚ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
and prepare
וַ / עֲשִׂי
vaʿăśî
ʿāśâ
H C / Vqv2fs
food
הַ / בִּרְיָֽה
habiryâ
biryâ
H Td / Ncfsa
for him.”
ל֖ / וֹ
 
H R / Sp3ms
So
וַ / תֵּ֣לֶךְ
vatēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3fs
Tamar
תָּמָ֗ר
tāmār
tāmār
H Np
went to
וַ / תֵּ֣לֶךְ
vatēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3fs
her brother
אָחִ֖י / הָ
'āḥîhā
'āḥ
H Ncmsc / Sp3fs
Amnon’s
אַמְנ֥וֹן
'amnôn
'amnôn
H Np
house,
בֵּ֛ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
and he
וְ / ה֣וּא
vᵊhû'
hû'
H C / Pp3ms
was lying down.
שֹׁכֵ֑ב
šōḵēḇ
šāḵaḇ
H Vqrmsa
And she took
וַ / תִּקַּ֨ח
vatiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3fs
dough,
הַ / בָּצֵ֤ק
habāṣēq
bāṣēq
H Td / Ncmsa
kneaded
וַ / תָּ֨לָשׁ֙
vatālāš
lûš
H C / Vqw3fs
[it],
 
 
 
made cakes
וַ / תְּלַבֵּ֣ב
vatlabēḇ
lāḇaḇ
H C / Vpw3fs
in his sight,
לְ / עֵינָ֔י / ו
lᵊʿênāyv
ʿayin
H R / Ncbdc / Sp3ms
and baked
וַ / תְּבַשֵּׁ֖ל
vatḇaššēl
bāšal
H C / Vpw3fs
the cakes.
הַ / לְּבִבֽוֹת
hallᵊḇiḇôṯ
lᵊḇîḇôṯ
H Td / Ncfpa
She took
וַ / תִּקַּ֤ח
vatiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3fs
the pan
הַ / מַּשְׂרֵת֙
hammaśrēṯ
maśrēṯ
H Td / Ncfsa
and dished
וַ / תִּצֹ֣ק
vatiṣōq
yāṣaq
H C / Vqw3fs
[them]
 
 
 
out
וַ / תִּצֹ֣ק
vatiṣōq
yāṣaq
H C / Vqw3fs
before him,
לְ / פָנָ֔י / ו
lᵊp̄ānāyv
pānîm
H R / Ncbpc / Sp3ms
but he refused
וַ / יְמָאֵ֖ן
vaymā'ēn
mā'ēn
H C / Vpw3ms
to eat.
לֶ / אֱכ֑וֹל
le'ĕḵôl
'āḵal
H R / Vqc
And
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Amnon
אַמְנ֗וֹן
'amnôn
'amnôn
H Np
said,
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“Have
הוֹצִ֤יאוּ
hôṣî'û
yāṣā'
H Vhv2mp
everyone
כָל
ḵāl
kōl
H Ncmsc
go out
הוֹצִ֤יאוּ
hôṣî'û
yāṣā'
H Vhv2mp
from me.”
מֵֽ / עָלַ֔ / י
mēʿālay
ʿal
H R / R / Sp1cs
So
וַ / יֵּצְא֥וּ
vayyēṣ'û
yāṣā'
H C / Vqw3mp
everyone
כָל
ḵāl
kōl
H Ncmsc
went out
וַ / יֵּצְא֥וּ
vayyēṣ'û
yāṣā'
H C / Vqw3mp
from him.
מֵ / עָלָֽי / ו
mēʿālāyv
ʿal
H R / R / Sp3ms
Then
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Amnon
אַמְנ֜וֹן
'amnôn
'amnôn
H Np
said
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Tamar,
תָּמָ֗ר
tāmār
tāmār
H Np
“Bring
הָבִ֤יאִי
hāḇî'î
bô'
H Vhv2fs
the food
הַ / בִּרְיָה֙
habiryâ
biryâ
H Td / Ncfsa
into the bedroom,
הַ / חֶ֔דֶר
haḥeḏer
ḥeḏer
H Td / Ncmsa
that I may eat
וְ / אֶבְרֶ֖ה
vᵊ'eḇrê
bārâ
H C / Vqi1cs
from your hand.”
מִ / יָּדֵ֑ / ךְ
mîyāḏēḵ
yāḏ
H R / Ncbsc / Sp2fs
So
וַ / תִּקַּ֣ח
vatiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3fs
Tamar
תָּמָ֗ר
tāmār
tāmār
H Np
took
וַ / תִּקַּ֣ח
vatiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3fs
the cakes
הַ / לְּבִבוֹת֙
hallᵊḇiḇôṯ
lᵊḇîḇôṯ
H Td / Ncfpa
which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
she had made
עָשָׂ֔תָה
ʿāśāṯâ
ʿāśâ
H Vqp3fs
and brought
וַ / תָּבֵ֛א
vatāḇē'
bô'
H C / Vhw3fs
them
 
 
 
into the bedroom
הֶ / חָֽדְרָ / ה
heḥāḏrâ
ḥeḏer
H Td / Ncmsa / Sd
to
לְ / אַמְנ֥וֹן
lᵊ'amnôn
'amnôn
H R / Np
her brother
אָחִ֖י / הָ
'āḥîhā
'āḥ
H Ncmsc / Sp3fs
Amnon.
לְ / אַמְנ֥וֹן
lᵊ'amnôn
'amnôn
H R / Np
When she brought
וַ / תַּגֵּ֥שׁ
vatagēš
nāḡaš
H C / Vhw3fs
[them]
 
 
 
to him
אֵלָ֖י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
to eat,
לֶֽ / אֱכֹ֑ל
le'ĕḵōl
'āḵal
H R / Vqc
he took hold
וַ / יַּֽחֲזֶק
vayyaḥăzeq
ḥāzaq
H C / Vhw3ms
of her
בָּ / הּ֙
 
H R / Sp3fs
and said
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to her,
לָ֔ / הּ
 
H R / Sp3fs
“Come,
בּ֛וֹאִי
bô'î
bô'
H Vqv2fs
lie
שִׁכְבִ֥י
šiḵḇî
šāḵaḇ
H Vqv2fs
with me,
עִמִּ֖ / י
ʿimmî
ʿim
H R / Sp1cs
my sister.”
אֲחוֹתִֽ / י
'ăḥôṯî
'āḥôṯ
H Ncfsc / Sp1cs
But she answered
וַ / תֹּ֣אמֶר
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
him,
ל֗ / וֹ
 
H R / Sp3ms
“No,
אַל
'al
'al
H Tn
my brother,
אָחִ / י֙
'āḥî
'āḥ
H Ncmsc / Sp1cs
do
תְּעַנֵּ֔ / נִי
tᵊʿannēnî
ʿānâ
H Vpj2ms / Sp1cs
not
אַל
'al
'al
H Tn
violate me,
תְּעַנֵּ֔ / נִי
tᵊʿannēnî
ʿānâ
H Vpj2ms / Sp1cs
for
כִּ֛י
H C
such a thing
כֵ֖ן
ḵēn
kēn
H D
is
יֵֽעָשֶׂ֥ה
yēʿāśê
ʿāśâ
H VNi3ms
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
done
יֵֽעָשֶׂ֥ה
yēʿāśê
ʿāśâ
H VNi3ms
in Israel;
בְּ / יִשְׂרָאֵ֑ל
bᵊyiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H R / Np
do
תַּעֲשֵׂ֖ה
taʿăśê
ʿāśâ
H Vqj2ms
not
אַֽל
'al
'al
H Tn
do
תַּעֲשֵׂ֖ה
taʿăśê
ʿāśâ
H Vqj2ms
this
הַ / זֹּֽאת
hazzō'ṯ
zō'ṯ
H Td / Pdxfs
disgraceful thing!
הַ / נְּבָלָ֥ה
hannᵊḇālâ
nᵊḇālâ
H Td / Ncfsa
“As for me,
וַ / אֲנִ֗י
va'ănî
'ănî
H C / Pp1cs
where
אָ֤נָה
'ānâ
'ān
H D
could I get rid
אוֹלִיךְ֙
'ôlîḵ
yālaḵ
H Vhi1cs
of my reproach?
חֶרְפָּתִ֔ / י
ḥerpāṯî
ḥerpâ
H Ncfsc / Sp1cs
And as for you,
וְ / אַתָּ֗ה
vᵊ'atâ
'atâ
H C / Pp2ms
you will be
תִּהְיֶ֛ה
tihyê
hāyâ
H Vqi2ms
like one
כְּ / אַחַ֥ד
kᵊ'aḥaḏ
'eḥāḏ
H R / Acmsc
of the fools
הַ / נְּבָלִ֖ים
hannᵊḇālîm
nāḇāl
H Td / Aampa
in Israel.
בְּ / יִשְׂרָאֵ֑ל
bᵊyiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H R / Np
Now therefore,
וְ / עַתָּה֙
vᵊʿatâ
ʿatâ
H C / D
please
נָ֣א
nā'
nā'
H Te
speak
דַּבֶּר
daber
dāḇar
H Vpv2ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the king,
הַ / מֶּ֔לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
for
כִּ֛י
H C
he will
יִמְנָעֵ֖ / נִי
yimnāʿēnî
mānaʿ
H Vqi3ms / Sp1cs
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
withhold me
יִמְנָעֵ֖ / נִי
yimnāʿēnî
mānaʿ
H Vqi3ms / Sp1cs
from you.”
מִמֶּֽ / ךָּ
mimmeḵḵā
min
H R / Sp2ms
However,
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
he would
אָבָ֖ה
'āḇâ
'āḇâ
H Vqp3ms
not
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
listen
לִ / שְׁמֹ֣עַ
lišmōaʿ
šāmaʿ
H R / Vqc
to her;
בְּ / קוֹלָ֑ / הּ
bᵊqôlâ
qôl
H R / Ncmsc / Sp3fs
since he was stronger
וַ / יֶּחֱזַ֤ק
vayyeḥĕzaq
ḥāzaq
H C / Vqw3ms
than she,
מִמֶּ֨ / נָּה֙
mimmennâ
min
H R / Sp3fs
he violated her
וַ / יְעַנֶּ֔ / הָ
vayʿannehā
ʿānâ
H C / Vpw3ms / Sp3fs
and lay
וַ / יִּשְׁכַּ֖ב
vayyiškaḇ
šāḵaḇ
H C / Vqw3ms
with her.
אֹתָֽ / הּ
'ōṯâ
'ēṯ
H To / Sp3fs
Then
וַ / יִּשְׂנָאֶ֣ / הָ
vayyiśnā'ehā
śānē'
H C / Vqw3ms / Sp3fs
Amnon
אַמְנ֗וֹן
'amnôn
'amnôn
H Np
hated her
וַ / יִּשְׂנָאֶ֣ / הָ
vayyiśnā'ehā
śānē'
H C / Vqw3ms / Sp3fs
with a
שִׂנְאָה֙
śin'â
śin'â
H Ncfsa
very
מְאֹ֔ד
mᵊ'ōḏ
mᵊ'ōḏ
H D
great
גְּדוֹלָ֣ה
gᵊḏôlâ
gāḏôl
H Aafsa
hatred;
שִׂנְאָה֙
śin'â
śin'â
H Ncfsa
for
כִּ֣י
H C
the hatred
הַ / שִּׂנְאָה֙
haśśin'â
śin'â
H Td / Ncfsa
with which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
he hated her
שְׂנֵאָ֔ / הּ
śᵊnē'â
śānē'
H Vqp3ms / Sp3fs
was
 
 
 
greater
גְדוֹלָ֗ה
ḡᵊḏôlâ
gāḏôl
H Aafsa
than the love
מֵ / אַהֲבָ֖ה
mē'ahăḇâ
'ahăḇâ
H R / Ncfsa
with which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
he had loved her.
אֲהֵבָ֑ / הּ
'ăhēḇâ
'āhaḇ
H Vqp3ms / Sp3fs
And
וַֽ / יֹּאמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Amnon
אַמְנ֖וֹן
'amnôn
'amnôn
H Np
said
וַֽ / יֹּאמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to her,
לָ֥ / הּ
 
H R / Sp3fs
“Get up,
ק֥וּמִי
qûmî
qûm
H Vqv2fs
go away!”
לֵֽכִי
lēḵî
yālaḵ
H Vqv2fs
But she said
וַ / תֹּ֣אמֶר
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
to him,
ל֗ / וֹ
 
H R / Sp3ms
“No,
אַל
'al
'al
H Tn
because
אוֹדֹ֞ת
'ôḏōṯ
'ôḏôṯ
H Ncfpc
this
הַ / זֹּ֔את
hazzō'ṯ
zō'ṯ
H Td / Pdxfs
wrong
הָ / רָעָ֤ה
hārāʿâ
raʿ
H Td / Ncfsa
in sending me away
לְ / שַׁלְּחֵ֑ / נִי
lᵊšallᵊḥēnî
šālaḥ
H R / Vpc / Sp1cs
is greater
הַ / גְּדוֹלָה֙
hagḏôlâ
gāḏôl
H Td / Aafsa
than the other
מֵ / אַחֶ֛רֶת
mē'aḥereṯ
'aḥēr
H R / Aafsa
that
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
you have done
עָשִׂ֥יתָ
ʿāśîṯā
ʿāśâ
H Vqp2ms
to me!”
עִמִּ֖ / י
ʿimmî
ʿim
H R / Sp1cs
Yet
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
he would
אָבָ֖ה
'āḇâ
'āḇâ
H Vqp3ms
not
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
listen
לִ / שְׁמֹ֥עַֽ
lišmōaʿ
šāmaʿ
H R / Vqc
to her.
לָֽ / הּ
 
H R / Sp3fs
Then he called
וַ / יִּקְרָ֗א
vayyiqrā'
qārā'
H C / Vqw3ms
his young man
נַעֲר / וֹ֙
naʿărô
naʿar
H Ncmsc / Sp3ms
who attended him
מְשָׁ֣רְת֔ / וֹ
mᵊšārṯô
šāraṯ
H Vprmsc / Sp3ms
and said,
וַ / יֹּ֕אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“Now
נָ֥א
nā'
nā'
H Te
throw
שִׁלְחוּ
šilḥû
šālaḥ
H Vqv2mp
this woman
זֹ֛את
zō'ṯ
zō'ṯ
H Pdxfs
out
הַ / ח֑וּצָ / ה
haḥûṣâ
ḥûṣ
H Td / Ncmsa / Sd
of my [presence],
מֵ / עָלַ֖ / י
mēʿālay
ʿal
H R / R / Sp1cs
and lock
וּ / נְעֹ֥ל
ûnʿōl
nāʿal
H C / Vqv2ms
the door
הַ / דֶּ֖לֶת
hadeleṯ
deleṯ
H Td / Ncfsa
behind her.”
אַחֲרֶֽי / הָ
'aḥărêhā
'aḥar
H R / Sp3fs
Now she had on
וְ / עָלֶ֨י / הָ֙
vᵊʿālêhā
ʿal
H C / R / Sp3fs
a
כְּתֹ֣נֶת
kᵊṯōneṯ
kutōneṯ
H Ncfsc
long-sleeved
פַּסִּ֔ים
passîm
pas
H Ncmpa
garment;
כְּתֹ֣נֶת
kᵊṯōneṯ
kutōneṯ
H Ncfsc
for
כִּי֩
H C
in this manner
כֵ֨ן
ḵēn
kēn
H D
the virgin
הַ / בְּתוּלֹ֖ת
habṯûlōṯ
bᵊṯûlâ
H Td / Ncfpa
daughters
בְנוֹת
ḇᵊnôṯ
baṯ
H Ncfpc
of the king
הַ / מֶּ֛לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
dressed themselves
תִּלְבַּ֧שְׁןָ
tilbašnā
lāḇaš
H Vqi3fp
in robes.
מְעִילִ֑ים
mᵊʿîlîm
mᵊʿîl
H Ncmpa
Then
וַ / יֹּצֵ֨א
vayyōṣē'
yāṣā'
H C / Vhw3ms
his attendant
מְשָֽׁרְת / וֹ֙
mᵊšārṯô
šāraṯ
H Vprmsc / Sp3ms
took
וַ / יֹּצֵ֨א
vayyōṣē'
yāṣā'
H C / Vhw3ms
her
אוֹתָ֤ / הּ
'ôṯâ
'ēṯ
H To / Sp3fs
out
הַ / ח֔וּץ
haḥûṣ
ḥûṣ
H Td / Ncmsa
and locked
וְ / נָעַ֥ל
vᵊnāʿal
nāʿal
H C / Vqp3ms
the door
הַ / דֶּ֖לֶת
hadeleṯ
deleṯ
H Td / Ncfsa
behind her.
אַחֲרֶֽי / הָ
'aḥărêhā
'aḥar
H R / Sp3fs
Tamar
תָּמָ֥ר
tāmār
tāmār
H Np
put
וַ / תִּקַּ֨ח
vatiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3fs
ashes
אֵ֨פֶר֙
'ēp̄er
'ēp̄er
H Ncmsa
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
her head
רֹאשָׁ֔ / הּ
rō'šâ
rō'š
H Ncmsc / Sp3fs
and
וּ / כְתֹ֧נֶת
ûḵṯōneṯ
kutōneṯ
H C / Ncfsc
tore
קָרָ֑עָה
qārāʿâ
qāraʿ
H Vqp3fs
her
וּ / כְתֹ֧נֶת
ûḵṯōneṯ
kutōneṯ
H C / Ncfsc
long-sleeved
הַ / פַּסִּ֛ים
hapassîm
pas
H Td / Ncmpa
garment
וּ / כְתֹ֧נֶת
ûḵṯōneṯ
kutōneṯ
H C / Ncfsc
which
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[was]
 
 
 
on her;
עָלֶ֖י / הָ
ʿālêhā
ʿal
H R / Sp3fs
and she put
וַ / תָּ֤שֶׂם
vatāśem
śûm
H C / Vqw3fs
her hand
יָדָ / הּ֙
yāḏâ
yāḏ
H Ncbsc / Sp3fs
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
her head
רֹאשָׁ֔ / הּ
rō'šâ
rō'š
H Ncmsc / Sp3fs
and went away,
וַ / תֵּ֥לֶךְ
vatēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3fs
crying aloud
וְ / זָעָֽקָה
vᵊzāʿāqâ
zāʿaq
H C / Vqq3fs
as she went.
הָל֖וֹךְ
hālôḵ
hālaḵ
H Vqa
Then
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Absalom
אַבְשָׁל֣וֹם
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
her brother
אָחִ֗י / הָ
'āḥîhā
'āḥ
H Ncmsc / Sp3fs
said
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to her,
אֵלֶ֜י / הָ
'ēlêhā
'ēl
H R / Sp3fs
“Has
הָיָ֣ה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
Amnon
הַ / אֲמִינ֣וֹן
ha'ămînôn
'amnôn
H Ti / Np
your brother
אָחִי / ךְ֮
'āḥîḵ
'āḥ
H Ncmsc / Sp2fs
been
הָיָ֣ה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
with you?
עִמָּ / ךְ֒
ʿimmāḵ
ʿim
H R / Sp2fs
But now
וְ / עַתָּ֞ה
vᵊʿatâ
ʿatâ
H C / D
keep silent,
הַחֲרִ֨ישִׁי֙
haḥărîšî
ḥāraš
H Vhv2fs
my sister,
אֲחוֹתִ֤ / י
'ăḥôṯî
'āḥôṯ
H Ncfsc / Sp1cs
he
ה֔וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
is
 
 
 
your brother;
אָחִ֣י / ךְ
'āḥîḵ
'āḥ
H Ncmsc / Sp2fs
do
תָּשִׁ֥יתִי
tāšîṯî
šîṯ
H Vqj2fs
not
אַל
'al
'al
H Tn
take
תָּשִׁ֥יתִי
tāšîṯî
šîṯ
H Vqj2fs
this
הַ / זֶּ֑ה
hazzê
H Td / Pdxms
matter
לַ / דָּבָ֣ר
ladāḇār
dāḇār
H Rd / Ncmsa
to heart.”
לִבֵּ֖ / ךְ
libēḵ
lēḇ
H Ncmsc / Sp2fs
So
וַ / תֵּ֤שֶׁב
vatēšeḇ
yāšaḇ
H C / Vqw3fs
Tamar
תָּמָר֙
tāmār
tāmār
H Np
remained
וַ / תֵּ֤שֶׁב
vatēšeḇ
yāšaḇ
H C / Vqw3fs
and was desolate
וְ / שֹׁ֣מֵמָ֔ה
vᵊšōmēmâ
šāmēm
H C / Vqrfsa
in
בֵּ֖ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
her brother
אָחִֽי / הָ
'āḥîhā
'āḥ
H Ncmsc / Sp3fs
Absalom’s
אַבְשָׁל֥וֹם
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
house.
בֵּ֖ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
Now when King
וְ / הַ / מֶּ֣לֶךְ
vᵊhammeleḵ
meleḵ
H C / Td / Ncmsa
David
דָּוִ֔ד
dāviḏ
dāviḏ
H Np
heard
שָׁמַ֕ע
šāmaʿ
šāmaʿ
H Vqp3ms
of all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
these
הָ / אֵ֑לֶּה
hā'ēllê
'ēllê
H Td / Pdxcp
matters,
הַ / דְּבָרִ֖ים
hadḇārîm
dāḇār
H Td / Ncmpa
he
ל֖ / וֹ
 
H R / Sp3ms
was
וַ / יִּ֥חַר
vayyiḥar
ḥārâ
H C / Vqw3ms
very
מְאֹֽד
mᵊ'ōḏ
mᵊ'ōḏ
H D
angry.
וַ / יִּ֥חַר
vayyiḥar
ḥārâ
H C / Vqw3ms
But
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
Absalom
אַבְשָׁל֛וֹם
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
did
דִבֶּ֧ר
ḏiber
dāḇar
H Vpp3ms
not
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
speak
דִבֶּ֧ר
ḏiber
dāḇar
H Vpp3ms
to
עִם
ʿim
ʿim
H R
Amnon
אַמְנ֖וֹן
'amnôn
'amnôn
H Np
either
לְ / מֵ / רָ֣ע
lᵊmērāʿ
raʿ
H R / R / Aamsa
good
ט֑וֹב
ṭôḇ
ṭôḇ
H Aamsa
or
וְ / עַד
vᵊʿaḏ
ʿaḏ
H C / R
bad;
לְ / מֵ / רָ֣ע
lᵊmērāʿ
raʿ
H R / R / Aamsa
for
כִּֽי
H C
Absalom
אַבְשָׁלוֹם֙
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
hated
שָׂנֵ֤א
śānē'
śānē'
H Vqp3ms
Amnon
אַמְנ֔וֹן
'amnôn
'amnôn
H Np
because
דְּבַר֙
dᵊḇar
dāḇār
H Ncmsc
he had violated
עִנָּ֔ה
ʿinnâ
ʿānâ
H Vpp3ms
his sister
אֲחֹתֽ / וֹ
'ăḥōṯô
'āḥôṯ
H Ncfsc / Sp3ms
Tamar.
תָּמָ֥ר
tāmār
tāmār
H Np
Now it came about
וַֽ / יְהִי֙
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
after two
לִ / שְׁנָתַ֣יִם
lišnāṯayim
šānâ
H R / Ncfda
full
יָמִ֔ים
yāmîm
yôm
H Ncmpa
years
לִ / שְׁנָתַ֣יִם
lišnāṯayim
šānâ
H R / Ncfda
that
וַ / יִּהְי֤וּ
vayyihyû
hāyâ
H C / Vqw3mp
Absalom had
לְ / אַבְשָׁל֔וֹם
lᵊ'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H R / Np
sheepshearers
גֹֽזְזִים֙
ḡōzzîm
gāzaz
H Vqrmpa
in Baal-hazor,
בְּ / בַ֥עַל
bᵊḇaʿal
baʿal ḥāṣôr
H R / Np
which is
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
near
עִם
ʿim
ʿim
H R
Ephraim,
אֶפְרָ֑יִם
'ep̄rāyim
'ep̄rayim
H Np
and
וַ / יִּקְרָ֥א
vayyiqrā'
qārā'
H C / Vqw3ms
Absalom
אַבְשָׁל֖וֹם
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
invited
וַ / יִּקְרָ֥א
vayyiqrā'
qārā'
H C / Vqw3ms
all
לְ / כָל
lᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
the king’s
הַ / מֶּֽלֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
sons.
בְּנֵ֥י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
Absalom
אַבְשָׁלוֹם֙
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
came
וַ / יָּבֹ֤א
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the king
הַ / מֶּ֔לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
and said,
וַ / יֹּ֕אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“Behold
הִנֵּה
hinnê
hinnê
H Tm
now,
נָ֥א
nā'
nā'
H Te
your servant has
לְ / עַבְדֶּ֑ / ךָ
lᵊʿaḇdeḵā
ʿeḇeḏ
H R / Ncmsc / Sp2ms
sheepshearers;
גֹזְזִ֖ים
ḡōzzîm
gāzaz
H Vqrmpa
please
נָ֥א
nā'
nā'
H Te
let
יֵֽלֶךְ
yēleḵ
yālaḵ
H Vqj3ms
the king
הַ / מֶּ֛לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
and his servants
וַ / עֲבָדָ֖י / ו
vaʿăḇāḏāyv
ʿeḇeḏ
H C / Ncmpc / Sp3ms
go
יֵֽלֶךְ
yēleḵ
yālaḵ
H Vqj3ms
with
עִם
ʿim
ʿim
H R
your servant.”
עַבְדֶּֽ / ךָ
ʿaḇdeḵā
ʿeḇeḏ
H Ncmsc / Sp2ms
But
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
the king
הַ / מֶּ֜לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
said
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Absalom,
אַבְשָׁל֗וֹם
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
“No,
אַל
'al
'al
H Tn
my son,
בְּנִ / י֙
bᵊnî
bēn
H Ncmsc / Sp1cs
we should
נֵלֵךְ֙
nēlēḵ
yālaḵ
H Vqh1cp
not
אַל
'al
'al
H Tn
all
כֻּלָּ֔ / נוּ
kullānû
kōl
H Ncmsc / Sp1cp
go,
נֵלֵךְ֙
nēlēḵ
yālaḵ
H Vqh1cp
for
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
we will be burdensome
נִכְבַּ֖ד
niḵbaḏ
kāḇaḏ
H Vqi1cp
to you.”
עָלֶ֑י / ךָ
ʿālêḵā
ʿal
H R / Sp2ms
Although he urged
וַ / יִּפְרָץ
vayyip̄rāṣ
pāraṣ
H C / Vqw3ms
him,
בּ֛ / וֹ
 
H R / Sp3ms
he would
אָבָ֥ה
'āḇâ
'āḇâ
H Vqp3ms
not
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
go,
לָ / לֶ֖כֶת
lāleḵeṯ
yālaḵ
H R / Vqc
but blessed him.
וַֽ / יְבָרֲכֵֽ / הוּ
vayḇārăḵêû
bāraḵ
H C / Vpw3ms / Sp3ms
Then
וַ / יֹּ֨אמֶר֙
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Absalom
אַבְשָׁל֔וֹם
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
said,
וַ / יֹּ֨אמֶר֙
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“If not,
וָ / לֹ֕א
vālō'
lō'
H C / Tn
please
נָ֥א
nā'
nā'
H Te
let
יֵֽלֶךְ
yēleḵ
yālaḵ
H Vqj3ms
my brother
אָחִ֑ / י
'āḥî
'āḥ
H Ncmsc / Sp1cs
Amnon
אַמְנ֣וֹן
'amnôn
'amnôn
H Np
go
יֵֽלֶךְ
yēleḵ
yālaḵ
H Vqj3ms
with us.”
אִתָּ֖ / נוּ
'itānû
'ēṯ
H R / Sp1cp
And
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
the king
הַ / מֶּ֔לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to him,
ל / וֹ֙
 
H R / Sp3ms
“Why
לָ֥ / מָּה
lāmmâ
H R / Ti
should he go
יֵלֵ֖ךְ
yēlēḵ
yālaḵ
H Vqi3ms
with you?”
עִמָּֽ / ךְ
ʿimmāḵ
ʿim
H R / Sp2fs
But when
וַ / יִּפְרָץ
vayyip̄rāṣ
pāraṣ
H C / Vqw3ms
Absalom
אַבְשָׁל֑וֹם
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
urged
וַ / יִּפְרָץ
vayyip̄rāṣ
pāraṣ
H C / Vqw3ms
him,
בּ֖ / וֹ
 
H R / Sp3ms
he let
וַ / יִּשְׁלַ֤ח
vayyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3ms
Amnon
אַמְנ֔וֹן
'amnôn
'amnôn
H Np
and
וְ / אֵ֖ת
vᵊ'ēṯ
'ēṯ
H C / To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the king’s
הַ / מֶּֽלֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
sons
בְּנֵ֥י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
go
וַ / יִּשְׁלַ֤ח
vayyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3ms
with him.
אִתּ / וֹ֙
'itô
'ēṯ
H R / Sp3ms
Absalom
אַבְשָׁל֨וֹם
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
commanded
וַ / יְצַו֩
vayṣav
ṣāvâ
H C / Vpw3ms
his servants,
נְעָרָ֜י / ו
nᵊʿārāyv
naʿar
H Ncmpc / Sp3ms
saying,
לֵ / אמֹ֗ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“See
רְא֣וּ
rᵊ'û
rā'â
H Vqv2mp
now,
נָ֠א
nā'
nā'
H Te
when
כְּ / ט֨וֹב
kᵊṭôḇ
ṭôḇ
H R / Vqc
Amnon’s
אַמְנ֤וֹן
'amnôn
'amnôn
H Np
heart
לֵב
lēḇ
lēḇ
H Ncmsc
is merry
כְּ / ט֨וֹב
kᵊṭôḇ
ṭôḇ
H R / Vqc
with wine,
בַּ / יַּ֨יִן֙
bayyayin
yayin
H Rd / Ncmsa
and when I say
וְ / אָמַרְתִּ֣י
vᵊ'āmartî
'āmar
H C / Vqq1cs
to you,
אֲלֵי / כֶ֔ם
'ălêḵem
'ēl
H R / Sp2mp
‘Strike
הַכּ֧וּ
hakû
nāḵâ
H Vhv2mp
Amnon,’
אַמְנ֛וֹן
'amnôn
'amnôn
H Np
then put
וַ / הֲמִתֶּ֥ם
vahămitem
mûṯ
H C / Vhq2mp
him
אֹת֖ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
to death.
וַ / הֲמִתֶּ֥ם
vahămitem
mûṯ
H C / Vhq2mp
Do
תִּירָ֑אוּ
tîrā'û
yārē'
H Vqj2mp
not
אַל
'al
'al
H Tn
fear;
תִּירָ֑אוּ
tîrā'û
yārē'
H Vqj2mp
have
צִוִּ֣יתִי
ṣiûîṯî
ṣāvâ
H Vpp1cs
not
הֲ / ל֗וֹא
hălô'
lō'
H Ti / Tn
I
אָֽנֹכִי֙
'ānōḵî
'ānōḵî
H Pp1cs
myself commanded
צִוִּ֣יתִי
ṣiûîṯî
ṣāvâ
H Vpp1cs
you?
אֶתְ / כֶ֔ם
'eṯḵem
'ēṯ
H To / Sp2mp
Be courageous
חִזְק֖וּ
ḥizqû
ḥāzaq
H Vqv2mp
and be
וִ / הְי֥וּ
vihyû
hāyâ
H C / Vqv2mp
valiant.”
לִ / בְנֵי
liḇnê
bēn
H R / Ncmpc
The servants
נַעֲרֵ֤י
naʿărê
naʿar
H Ncmpc
of Absalom
אַבְשָׁלוֹם֙
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
did
וַֽ / יַּעֲשׂ֞וּ
vayyaʿăśû
ʿāśâ
H C / Vqw3mp
to Amnon
לְ / אַמְנ֔וֹן
lᵊ'amnôn
'amnôn
H R / Np
just as
כַּ / אֲשֶׁ֥ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
Absalom
אַבְשָׁל֑וֹם
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
had commanded.
צִוָּ֖ה
ṣiûâ
ṣāvâ
H Vpp3ms
Then
וַ / יָּקֻ֣מוּ
vayyāqumû
qûm
H C / Vqw3mp
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the king’s
הַ / מֶּ֗לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
sons
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
arose
וַ / יָּקֻ֣מוּ
vayyāqumû
qûm
H C / Vqw3mp
and
וַֽ / יִּרְכְּב֛וּ
vayyirkᵊḇû
rāḵaḇ
H C / Vqw3mp
each
אִ֥ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
mounted
וַֽ / יִּרְכְּב֛וּ
vayyirkᵊḇû
rāḵaḇ
H C / Vqw3mp
his mule
פִּרְדּ֖ / וֹ
pirdô
pereḏ
H Ncmsc / Sp3ms
and fled.
וַ / יָּנֻֽסוּ
vayyānusû
nûs
H C / Vqw3mp
Now it was while
וַֽ / יְהִי֙
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
they
הֵ֣מָּה
hēmmâ
hēm
H Pp3mp
were
 
 
 
on the way
בַ / דֶּ֔רֶךְ
ḇadereḵ
dereḵ
H Rd / Ncbsa
that the report
וְ / הַ / שְּׁמֻעָ֣ה
vᵊhaššᵊmuʿâ
šᵊmûʿâ
H C / Td / Ncfsa
came
בָ֔אָה
ḇā'â
bô'
H Vqp3fs
to
אֶל
'el
'ēl
H R
David,
דָּוִ֖ד
dāviḏ
dāviḏ
H Np
saying,
לֵ / אמֹ֑ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“Absalom
אַבְשָׁלוֹם֙
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
has struck down
הִכָּ֤ה
hikâ
nāḵâ
H Vhp3ms
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the king’s
הַ / מֶּ֔לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
sons,
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
and not
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
one
אֶחָֽד
'eḥāḏ
'eḥāḏ
H Acmsa
of them
מֵ / הֶ֖ם
mēhem
hēm
H R / Sp3mp
is left.”
נוֹתַ֥ר
nôṯar
yāṯar
H VNp3ms
Then
וַ / יָּ֧קָם
vayyāqām
qûm
H C / Vqw3ms
the king
הַ / מֶּ֛לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
arose,
וַ / יָּ֧קָם
vayyāqām
qûm
H C / Vqw3ms
tore
וַ / יִּקְרַ֥ע
vayyiqraʿ
qāraʿ
H C / Vqw3ms
his clothes
בְּגָדָ֖י / ו
bᵊḡāḏāyv
beḡeḏ
H Ncmpc / Sp3ms
and lay
וַ / יִּשְׁכַּ֣ב
vayyiškaḇ
šāḵaḇ
H C / Vqw3ms
on the ground;
אָ֑רְצָ / ה
'ārṣâ
'ereṣ
H Ncbsa / Sd
and all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
his servants
עֲבָדָ֥י / ו
ʿăḇāḏāyv
ʿeḇeḏ
H Ncmpc / Sp3ms
were standing by
נִצָּבִ֖ים
niṣṣāḇîm
nāṣaḇ
H VNrmpa
with clothes
בְגָדִֽים
ḇᵊḡāḏîm
beḡeḏ
H Ncmpa
torn.
קְרֻעֵ֥י
qᵊruʿê
qāraʿ
H Vqsmpc
Jonadab,
יוֹנָדָ֣ב
yônāḏāḇ
yônāḏāḇ
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Shimeah,
שִׁמְעָ֨ה
šimʿâ
šimʿâ
H Np
David’s
דָוִ֜ד
ḏāviḏ
dāviḏ
H Np
brother,
אֲחִֽי
'ăḥî
'āḥ
H Ncmsc
responded,
וַ / יַּ֡עַן
vayyaʿan
ʿānâ
H C / Vqw3ms
“Do
יֹאמַ֤ר
yō'mar
'āmar
H Vqj3ms
not
אַל
'al
'al
H Tn
let
יֹאמַ֤ר
yō'mar
'āmar
H Vqj3ms
my lord
אֲדֹנִ / י֙
'ăḏōnî
'āḏôn
H Ncmsc / Sp1cs
suppose
יֹאמַ֤ר
yō'mar
'āmar
H Vqj3ms
they have put to death
הֵמִ֔יתוּ
hēmîṯû
mûṯ
H Vhp3cp
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the young men,
הַ / נְּעָרִ֤ים
hannᵊʿārîm
naʿar
H Td / Ncmpa
the king’s
הַ / מֶּ֨לֶךְ֙
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
sons,
בְּנֵֽי
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
for
כִּֽי
H C
Amnon
אַמְנ֥וֹן
'amnôn
'amnôn
H Np
alone
לְ / בַדּ֖ / וֹ
lᵊḇadô
baḏ
H R / Ncmsc / Sp3ms
is dead;
מֵ֑ת
mēṯ
mûṯ
H Vqp3ms
because
כִּֽי
H C
by
עַל
ʿal
ʿal
H R
the intent
פִּ֤י
H Ncmsc
of Absalom
אַבְשָׁלוֹם֙
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
this has been
הָיְתָ֣ה
hāyṯâ
hāyâ
H Vqp3fs
determined
שׂוּמָ֔ה
śûmâ
śûm
H Vqsfsa
since the day
מִ / יּוֹם֙
mîyôm
yôm
H R / Ncmsc
that he violated
עַנֹּת֔ / וֹ
ʿannōṯô
ʿānâ
H Vpc / Sp3ms
his sister
אֲחֹתֽ / וֹ
'ăḥōṯô
'āḥôṯ
H Ncfsc / Sp3ms
Tamar.
תָּמָ֥ר
tāmār
tāmār
H Np
“Now therefore,
וְ / עַתָּ֡ה
vᵊʿatâ
ʿatâ
H C / D
do
יָשֵׂם֩
yāśēm
śûm
H Vqj3ms
not
אַל
'al
'al
H Tn
let
יָשֵׂם֩
yāśēm
śûm
H Vqj3ms
my lord
אֲדֹנִ֨ / י
'ăḏōnî
'āḏôn
H Ncmsc / Sp1cs
the king
הַ / מֶּ֤לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
take
יָשֵׂם֩
yāśēm
śûm
H Vqj3ms
the report
דָּבָ֣ר
dāḇār
dāḇār
H Ncmsa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
heart,
לִבּ / וֹ֙
libô
lēḇ
H Ncmsc / Sp3ms
namely,
לֵ / אמֹ֔ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
‘all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the king’s
הַ / מֶּ֖לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
sons
בְּנֵ֥י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
are dead,’
מֵ֑תוּ
mēṯû
mûṯ
H Vqp3cp
for
כִּֽי
H C
only
לְ / בַדּ֖ / וֹ
lᵊḇadô
baḏ
H R / Ncmsc / Sp3ms
Amnon
אַמְנ֥וֹן
'amnôn
'amnôn
H Np
is dead.”
מֵֽת
mēṯ
mûṯ
H Vqp3ms
Now
וַ / יִּבְרַ֖ח
vayyiḇraḥ
bāraḥ
H C / Vqw3ms
Absalom
אַבְשָׁל֑וֹם
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
had fled.
וַ / יִּבְרַ֖ח
vayyiḇraḥ
bāraḥ
H C / Vqw3ms
And
וַ / יִּשָּׂ֞א
vayyiśśā'
nāśā'
H C / Vqw3ms
the young man
הַ / נַּ֤עַר
hannaʿar
naʿar
H Td / Ncmsa
who was the watchman
הַ / צֹּפֶה֙
haṣṣōp̄ê
ṣāp̄â
H Td / Vqrmsa
raised
וַ / יִּשָּׂ֞א
vayyiśśā'
nāśā'
H C / Vqw3ms
his eyes
עֵינָ֔י / ו
ʿênāyv
ʿayin
H Ncbdc / Sp3ms
and looked,
וַ / יַּ֗רְא
vayyar'
rā'â
H C / Vqw3ms
and behold,
וְ / הִנֵּ֨ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
many
רַ֜ב
raḇ
raḇ
H Aamsa
people
עַם
ʿam
ʿam
H Ncmsa
were coming
הֹלְכִ֥ים
hōlḵîm
hālaḵ
H Vqrmpa
from the road
מִ / דֶּ֛רֶךְ
midereḵ
dereḵ
H R / Ncbsa
behind him
אַחֲרָ֖י / ו
'aḥărāyv
'aḥar
H R / Sp3ms
by the side
מִ / צַּ֥ד
miṣṣaḏ
ṣaḏ
H R / Ncmsc
of the mountain.
הָ / הָֽר
hāhār
har
H Td / Ncmsa
Jonadab
יֽוֹנָדָב֙
yônāḏāḇ
yônāḏāḇ
H Np
said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the king,
הַ / מֶּ֔לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
“Behold,
הִנֵּ֥ה
hinnê
hinnê
H Tm
the king’s
הַ / מֶּ֖לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
sons
בְנֵֽי
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
have come;
בָּ֑אוּ
bā'û
bô'
H Vqp3cp
according to
כִּ / דְבַ֥ר
kiḏḇar
dāḇār
H R / Ncmsc
your servant’s
עַבְדְּ / ךָ֖
ʿaḇdᵊḵā
ʿeḇeḏ
H Ncmsc / Sp2ms
word,
כִּ / דְבַ֥ר
kiḏḇar
dāḇār
H R / Ncmsc
so
כֵּ֥ן
kēn
kēn
H Tm
it happened.”
הָיָֽה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
As soon as he had finished
כְּ / כַלֹּת֣ / וֹ
kᵊḵallōṯô
kālâ
H R / Vpc / Sp3ms
speaking,
לְ / דַבֵּ֗ר
lᵊḏabēr
dāḇar
H R / Vpc
behold,
וְ / הִנֵּ֤ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
the king’s
הַ / מֶּ֨לֶךְ֙
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
sons
בְנֵֽי
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
came
בָּ֔אוּ
bā'û
bô'
H Vqp3cp
and lifted
וַ / יִּשְׂא֥וּ
vayyiś'û
nāśā'
H C / Vqw3mp
their voices
קוֹלָ֖ / ם
qôlām
qôl
H Ncmsc / Sp3mp
and wept;
וַ / יִּבְכּ֑וּ
vayyiḇkû
bāḵâ
H C / Vqw3mp
and also
וְ / גַם
vᵊḡam
gam
H C / Ta
the king
הַ / מֶּ֨לֶךְ֙
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
and all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
his servants
עֲבָדָ֔י / ו
ʿăḇāḏāyv
ʿeḇeḏ
H Ncmpc / Sp3ms
wept
בָּכ֕וּ
bāḵû
bāḵâ
H Vqp3cp
very
מְאֹֽד
mᵊ'ōḏ
mᵊ'ōḏ
H D
bitterly.
בְּכִ֖י
bᵊḵî
bᵊḵî
H Ncmsa
Now Absalom
וְ / אַבְשָׁל֣וֹם
vᵊ'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H C / Np
fled
בָּרַ֔ח
bāraḥ
bāraḥ
H Vqp3ms
and went
וַ / יֵּ֛לֶךְ
vayyēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Talmai
תַּלְמַ֥י
talmay
talmay
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Ammihud,
עַמִּיה֖וּד
ʿammîhûḏ
ʿammîhûḏ
H Np
the king
מֶ֣לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Geshur.
גְּשׁ֑וּר
gᵊšûr
gᵊšûr
H Np
And
וַ / יִּתְאַבֵּ֥ל
vayyiṯ'abēl
'āḇal
H C / Vtw3ms
[David]
 
 
 
mourned
וַ / יִּתְאַבֵּ֥ל
vayyiṯ'abēl
'āḇal
H C / Vtw3ms
for
עַל
ʿal
ʿal
H R
his son
בְּנ֖ / וֹ
bᵊnô
bēn
H Ncmsc / Sp3ms
every
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
day.
הַ / יָּמִֽים
hayyāmîm
yôm
H Td / Ncmpa
So Absalom
וְ / אַבְשָׁל֥וֹם
vᵊ'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H C / Np
had fled
בָּרַ֖ח
bāraḥ
bāraḥ
H Vqp3ms
and gone
וַ / יֵּ֣לֶךְ
vayyēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3ms
to Geshur,
גְּשׁ֑וּר
gᵊšûr
gᵊšûr
H Np
and was
וַ / יְהִי
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
there
שָׁ֖ם
šām
šām
H D
three
שָׁלֹ֥שׁ
šālōš
šālôš
H Acfsa
years.
שָׁנִֽים
šānîm
šānâ
H Ncfpa
[The heart of]
 
 
 
King
הַ / מֶּ֔לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
David
דָּוִ֣ד
dāviḏ
dāviḏ
H Np
longed
וַ / תְּכַל֙
vatḵal
kālâ
H C / Vpw3fs
to go out
לָ / צֵ֖את
lāṣē'ṯ
yāṣā'
H R / Vqc
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Absalom;
אַבְשָׁל֑וֹם
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
for
כִּֽי
H C
he was comforted
נִחַ֥ם
niḥam
nāḥam
H VNp3ms
concerning
עַל
ʿal
ʿal
H R
Amnon,
אַמְנ֖וֹן
'amnôn
'amnôn
H Np
since
כִּֽי
H C
he was dead.
מֵֽת
mēṯ
mûṯ
H Vqp3ms