KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

Now
וַ / יֵּ֖דַע
vayyēḏaʿ
yāḏaʿ
H C / Vqw3ms
Joab
יוֹאָ֣ב
yô'āḇ
yô'āḇ
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Zeruiah
צְרֻיָ֑ה
ṣᵊruyâ
ṣᵊrûyâ
H Np
perceived
וַ / יֵּ֖דַע
vayyēḏaʿ
yāḏaʿ
H C / Vqw3ms
that
כִּֽי
H C
the king’s
הַ / מֶּ֖לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
heart
לֵ֥ב
lēḇ
lēḇ
H Ncmsc
[was inclined]
 
 
 
toward
עַל
ʿal
ʿal
H R
Absalom.
אַבְשָׁלֽוֹם
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
So
וַ / יִּשְׁלַ֤ח
vayyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3ms
Joab
יוֹאָב֙
yô'āḇ
yô'āḇ
H Np
sent
וַ / יִּשְׁלַ֤ח
vayyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3ms
to Tekoa
תְּק֔וֹעָ / ה
tᵊqôʿâ
tᵊqôaʿ
H Np / Sd
and brought
וַ / יִּקַּ֥ח
vayyiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3ms
a
אִשָּׁ֣ה
'iššâ
'iššâ
H Ncfsa
wise
חֲכָמָ֑ה
ḥăḵāmâ
ḥāḵām
H Aafsa
woman
אִשָּׁ֣ה
'iššâ
'iššâ
H Ncfsa
from there
מִ / שָּׁ֖ם
miššām
šām
H R / D
and said
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to her,
אֵ֠לֶי / הָ
'ēlêhā
'ēl
H R / Sp3fs
“Please
נָ֞א
nā'
nā'
H Te
pretend to be a mourner,
הִֽתְאַבְּלִי
hiṯ'ablî
'āḇal
H Vtv2fs
and put on
וְ / לִבְשִׁי
vᵊliḇšî
lāḇaš
H C / Vqv2fs
mourning
אֵ֗בֶל
'ēḇel
'ēḇel
H Ncmsa
garments
בִגְדֵי
ḇiḡḏê
beḡeḏ
H Ncmpc
now,
נָ֣א
nā'
nā'
H Te
and
וְ / אַל
vᵊ'al
'al
H C / Tn
do
תָּס֨וּכִי֙
tāsûḵî
sûḵ
H Vqj2fs
not
וְ / אַל
vᵊ'al
'al
H C / Tn
anoint yourself
תָּס֨וּכִי֙
tāsûḵî
sûḵ
H Vqj2fs
with oil,
שֶׁ֔מֶן
šemen
šemen
H Ncmsa
but be
וְ / הָיִ֕ית
vᵊhāyîṯ
hāyâ
H C / Vqq2fs
like a woman
כְּ / אִשָּׁ֗ה
kᵊ'iššâ
'iššâ
H R / Ncfsa
who
זֶ֚ה
H Pdxms
has been mourning
מִתְאַבֶּ֖לֶת
miṯ'abeleṯ
'āḇal
H Vtrfsa
for
עַל
ʿal
ʿal
H R
the dead
מֵֽת
mēṯ
mûṯ
H Vqrmsa
many
רַבִּ֔ים
rabîm
raḇ
H Aampa
days;
יָמִ֣ים
yāmîm
yôm
H Ncmpa
then go
וּ / בָאת֙
ûḇā'ṯ
bô'
H C / Vqq2fs
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the king
הַ / מֶּ֔לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
and speak
וְ / דִבַּ֥רְתְּ
vᵊḏibartᵊ
dāḇar
H C / Vpq2fs
to him
אֵלָ֖י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
in
כַּ / דָּבָ֣ר
kadāḇār
dāḇār
H Rd / Ncmsa
this
הַ / זֶּ֑ה
hazzê
H Td / Pdxms
manner.”
כַּ / דָּבָ֣ר
kadāḇār
dāḇār
H Rd / Ncmsa
So
וַ / יָּ֧שֶׂם
vayyāśem
śûm
H C / Vqw3ms
Joab
יוֹאָ֛ב
yô'āḇ
yô'āḇ
H Np
put
וַ / יָּ֧שֶׂם
vayyāśem
śûm
H C / Vqw3ms
the words
הַ / דְּבָרִ֖ים
hadḇārîm
dāḇār
H Td / Ncmpa
in her mouth.
בְּ / פִֽי / הָ
bᵊp̄îhā
H R / Ncmsc / Sp3fs
Now when
וַ֠ / תֹּאמֶר
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
the woman
הָ / אִשָּׁ֤ה
hā'iššâ
'iššâ
H Td / Ncfsa
of Tekoa
הַ / תְּקֹעִית֙
hatqōʿîṯ
tᵊqôʿî
H Td / Ngfsa
spoke
וַ֠ / תֹּאמֶר
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the king,
הַ / מֶּ֔לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
she fell
וַ / תִּפֹּ֧ל
vatipōl
nāp̄al
H C / Vqw3fs
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
her face
אַפֶּ֛י / הָ
'apêhā
'ap̄
H Ncmdc / Sp3fs
to the ground
אַ֖רְצָ / ה
'arṣâ
'ereṣ
H Ncbsa / Sd
and prostrated herself
וַ / תִּשְׁתָּ֑חוּ
vatištāḥû
šāḥâ
H C / Vvw3fs
and said,
וַ / תֹּ֖אמֶר
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
“Help,
הוֹשִׁ֥עָ / ה
hôšiʿâ
yāšaʿ
H Vhv2ms / Sh
O king.”
הַ / מֶּֽלֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
The king
הַ / מֶּ֖לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
said
וַ / יֹּֽאמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to her,
לָ֥ / הּ
 
H R / Sp3fs
“What
מַה
mah
H Ti
is your trouble?”
לָּ֑ / ךְ
lāḵ
 
H R / Sp2fs
And she answered,
וַ / תֹּ֗אמֶר
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
“Truly
אֲבָ֛ל
'ăḇāl
'ăḇāl
H D
I am
אָ֖נִי
'ānî
'ănî
H Pp1cs
a widow,
אַלְמָנָ֥ה
'almānâ
'almānâ
H Ncfsa
for
וַ / יָּ֥מָת
vayyāmāṯ
mûṯ
H C / Vqw3ms
my husband
אִישִֽׁ / י
'îšî
'îš
H Ncmsc / Sp1cs
is dead.
וַ / יָּ֥מָת
vayyāmāṯ
mûṯ
H C / Vqw3ms
“Your maidservant had
וּ / לְ / שִׁפְחָֽתְ / ךָ֙
ûlšip̄ḥāṯḵā
šip̄ḥâ
H C / R / Ncfsc / Sp2ms
two
שְׁנֵ֣י
šᵊnê
šᵊnayim
H Acmdc
sons,
בָנִ֔ים
ḇānîm
bēn
H Ncmpa
but
וַ / יִּנָּצ֤וּ
vayyinnāṣû
nāṣâ
H C / VNw3mp
the two of them
שְׁנֵי / הֶם֙
šᵊnêhem
šᵊnayim
H Acmdc / Sp3mp
struggled together
וַ / יִּנָּצ֤וּ
vayyinnāṣû
nāṣâ
H C / VNw3mp
in the field,
בַּ / שָּׂדֶ֔ה
baśśāḏê
śāḏê
H Rd / Ncmsa
and there was no
וְ / אֵ֥ין
vᵊ'ên
'în
H C / Tn
one to separate
מַצִּ֖יל
maṣṣîl
nāṣal
H Vhrmsa
them,
בֵּֽינֵי / הֶ֑ם
bênêhem
bayin
H R / Sp3mp
so
וַ / יַּכּ֧ / וֹ
vayyakô
nāḵâ
H C / Vhw3ms / Sp3ms
one
הָ / אֶחָ֛ד
hā'eḥāḏ
'eḥāḏ
H Td / Acmsa
struck
וַ / יַּכּ֧ / וֹ
vayyakô
nāḵâ
H C / Vhw3ms / Sp3ms
the other
הָ / אֶחָ֖ד
hā'eḥāḏ
'eḥāḏ
H Td / Acmsa
and killed
וַ / יָּ֥מֶת
vayyāmeṯ
mûṯ
H C / Vhw3ms
him.
אֹתֽ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
“Now behold,
וְ / הִנֵּה֩
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
the
הַ / מִּשְׁפָּחָ֜ה
hammišpāḥâ
mišpāḥâ
H Td / Ncfsa
whole
כָֽל
ḵāl
kōl
H Ncmsc
family
הַ / מִּשְׁפָּחָ֜ה
hammišpāḥâ
mišpāḥâ
H Td / Ncfsa
has risen
קָ֨מָה
qāmâ
qûm
H Vqp3fs
against
עַל
ʿal
ʿal
H R
your maidservant,
שִׁפְחָתֶ֗ / ךָ
šip̄ḥāṯeḵā
šip̄ḥâ
H Ncfsc / Sp2ms
and they say,
וַ / יֹּֽאמְרוּ֙
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
‘Hand over
תְּנִ֣י
tᵊnî
nāṯan
H Vqv2fs
the one who struck
מַכֵּ֣ה
makê
nāḵâ
H Vhrmsc
his brother,
אָחִ֗י / ו
'āḥîv
'āḥ
H Ncmsc / Sp3ms
that we may put him to death
וּ / נְמִתֵ֨ / הוּ֙
ûnmiṯêû
mûṯ
H C / Vhi1cp / Sp3ms
for the life
בְּ / נֶ֤פֶשׁ
bᵊnep̄eš
nep̄eš
H R / Ncbsc
of his brother
אָחִי / ו֙
'āḥîv
'āḥ
H Ncmsc / Sp3ms
whom
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
he killed,
הָרָ֔ג
hārāḡ
hāraḡ
H Vqp3ms
and destroy
וְ / נַשְׁמִ֖ידָה
vᵊnašmîḏâ
šāmaḏ
H C / Vhh1cp
the heir
הַ / יּוֹרֵ֑שׁ
hayyôrēš
yāraš
H Td / Vqrmsa
also.’
גַּ֣ם
gam
gam
H Ta
Thus they will extinguish
וְ / כִבּ֗וּ
vᵊḵibû
kāḇâ
H C / Vpq3cp
my coal
גַּֽחַלְתִּ / י֙
gaḥaltî
gaḥeleṯ
H Ncbsc / Sp1cs
which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
is left,
נִשְׁאָ֔רָה
niš'ārâ
šā'ar
H VNp3fs
so as
לְ / בִלְתִּ֧י
lᵊḇiltî
biltî
H R / C
to leave
שִׂים
śîm
śûm
H Vqc
my husband
לְ / אִישִׁ֛ / י
lᵊ'îšî
'îš
H R / Ncmsc / Sp1cs
neither
לְ / בִלְתִּ֧י
lᵊḇiltî
biltî
H R / C
name
שֵׁ֥ם
šēm
šēm
H Ncmsa
nor remnant
וּ / שְׁאֵרִ֖ית
ûš'ērîṯ
šᵊ'ērîṯ
H C / Ncfsa
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
the face
פְּנֵ֥י
pᵊnê
pānîm
H Ncbpc
of the earth.”
הָ / אֲדָמָֽה
hā'ăḏāmâ
'ăḏāmâ
H Td / Ncfsa
Then
וַ / יֹּ֧אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
the king
הַ / מֶּ֛לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
said
וַ / יֹּ֧אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the woman,
הָ / אִשָּׁ֖ה
hā'iššâ
'iššâ
H Td / Ncfsa
“Go
לְכִ֣י
lᵊḵî
yālaḵ
H Vqv2fs
to your house,
לְ / בֵיתֵ֑ / ךְ
lᵊḇêṯēḵ
bayiṯ
H R / Ncmsc / Sp2fs
and I
וַ / אֲנִ֖י
va'ănî
'ănî
H C / Pp1cs
will give orders
אֲצַוֶּ֥ה
'ăṣaûê
ṣāvâ
H Vpi1cs
concerning you.”
עָלָֽיִ / ךְ
ʿālāyiḵ
ʿal
H R / Sp2fs
The woman
הָ / אִשָּׁ֤ה
hā'iššâ
'iššâ
H Td / Ncfsa
of Tekoa
הַ / תְּקוֹעִית֙
hatqôʿîṯ
tᵊqôʿî
H Td / Ngfsa
said
וַ / תֹּ֜אמֶר
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the king,
הַ / מֶּ֔לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
“O my lord,
אֲדֹנִ֥ / י
'ăḏōnî
'āḏôn
H Ncmsc / Sp1cs
the king,
הַ / מֶּ֛לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
the iniquity
הֶ / עָוֺ֖ן
heʿāôn
ʿāôn
H Td / Ncbsa
is
 
 
 
on me
עָלַ֞ / י
ʿālay
ʿal
H R / Sp1cs
and
וְ / עַל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
my father’s
אָבִ֑ / י
'āḇî
'āḇ
H Ncmsc / Sp1cs
house,
בֵּ֣ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
but the king
וְ / הַ / מֶּ֥לֶךְ
vᵊhammeleḵ
meleḵ
H C / Td / Ncmsa
and his throne
וְ / כִסְא֖ / וֹ
vᵊḵis'ô
kissē'
H C / Ncmsc / Sp3ms
are
 
 
 
guiltless.”
נָקִֽי
nāqî
nāqî
H Aamsa
So
וַ / יֹּ֖אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
the king
הַ / מֶּ֑לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
said,
וַ / יֹּ֖אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“Whoever speaks
הַֽ / מְדַבֵּ֤ר
hamḏabēr
dāḇar
H Td / Vprmsa
to you,
אֵלַ֨יִ / ךְ֙
'ēlayiḵ
'ēl
H R / Sp2fs
bring him
וַֽ / הֲבֵאת֣ / וֹ
vahăḇē'ṯô
bô'
H C / Vhp2fs / Sp3ms
to me,
אֵלַ֔ / י
'ēlay
'ēl
H R / Sp1cs
and
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
he will
יֹסִ֥יף
yōsîp̄
yāsap̄
H Vhi3ms
not
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
touch
לָ / גַ֥עַת
lāḡaʿaṯ
nāḡaʿ
H R / Vqc
you
בָּֽ / ךְ
bāḵ
 
H R / Sp2fs
anymore.”
יֹסִ֥יף
yōsîp̄
yāsap̄
H Vhi3ms
Then she said,
וַ / תֹּאמֶר֩
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
“Please
נָ֨א
nā'
nā'
H Te
let
יִזְכָּר
yizkār
zāḵar
H Vqj3ms
the king
הַ / מֶּ֜לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
remember
יִזְכָּר
yizkār
zāḵar
H Vqj3ms
the LORD
יְהוָ֣ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
your God,
אֱלֹהֶ֗י / ךָ
'ĕlōhêḵā
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp2ms
[so that]
 
 
 
the avenger
גֹּאֵ֤ל
gō'ēl
gā'al
H Vqrmsc
of blood
הַ / דָּם֙
hadām
dām
H Td / Ncmsa
will not continue
מֵ / הַרְבַּ֞ת
mēharbaṯ
rāḇâ
H R / Vhc
to destroy,
לְ / שַׁחֵ֔ת
lᵊšaḥēṯ
šāḥaṯ
H R / Vpc
otherwise
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
they will destroy
יַשְׁמִ֖ידוּ
yašmîḏû
šāmaḏ
H Vhi3mp
my son.”
בְּנִ֑ / י
bᵊnî
bēn
H Ncmsc / Sp1cs
And he said,
וַ / יֹּ֨אמֶר֙
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“As
חַי
ḥay
ḥay
H Aamsa
the LORD
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
lives,
חַי
ḥay
ḥay
H Aamsa
not
אִם
'im
'im
H C
one hair
מִ / שַּׂעֲרַ֥ת
miśśaʿăraṯ
śaʿărâ
H R / Ncfsc
of your son
בְּנֵ֖ / ךְ
bᵊnēḵ
bēn
H Ncmsc / Sp2fs
shall fall
יִפֹּ֛ל
yipōl
nāp̄al
H Vqi3ms
to the ground.”
אָֽרְצָ / ה
'ārṣâ
'ereṣ
H Ncbsa / Sd
Then
וַ / תֹּ֨אמֶר֙
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
the woman
הָֽ / אִשָּׁ֔ה
hā'iššâ
'iššâ
H Td / Ncfsa
said,
וַ / תֹּ֨אמֶר֙
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
“Please
נָ֧א
nā'
nā'
H Te
let
תְּדַבֶּר
tᵊḏaber
dāḇar
H Vpj3fs
your maidservant
שִׁפְחָתְ / ךָ֛
šip̄ḥāṯḵā
šip̄ḥâ
H Ncfsc / Sp2ms
speak
תְּדַבֶּר
tᵊḏaber
dāḇar
H Vpj3fs
a word
דָּבָ֑ר
dāḇār
dāḇār
H Ncmsa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
my lord
אֲדֹנִ֥ / י
'ăḏōnî
'āḏôn
H Ncmsc / Sp1cs
the king.”
הַ / מֶּ֖לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
And he said,
וַ / יֹּ֖אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“Speak.”
דַּבֵּֽרִי
dabērî
dāḇar
H Vpv2fs
The woman
הָֽ / אִשָּׁ֔ה
hā'iššâ
'iššâ
H Td / Ncfsa
said,
וַ / תֹּ֨אמֶר֙
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
“Why then
וְ / לָ֧ / מָּה
vᵊlāmmâ
H C / R / Ti
have you planned
חָשַׁ֛בְתָּה
ḥāšaḇtâ
ḥāšaḇ
H Vqp2ms
such a thing
כָּ / זֹ֖את
kāzō'ṯ
zō'ṯ
H R / Pdxfs
against
עַל
ʿal
ʿal
H R
the people
עַ֣ם
ʿam
ʿam
H Ncmsc
of God?
אֱלֹהִ֑ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
For in speaking
וּ / מִ / דַּבֵּ֨ר
ûmidabēr
dāḇar
H C / R / Vpc
this
הַ / זֶּה֙
hazzê
H Td / Pdxms
word
הַ / דָּבָ֤ר
hadāḇār
dāḇār
H Td / Ncmsa
the king
הַ / מֶּ֜לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
is as one who is guilty,
כְּ / אָשֵׁ֔ם
kᵊ'āšēm
'āšēm
H R / Aamsa
[in that]
לְ / בִלְתִּ֛י
lᵊḇiltî
biltî
H R / C
the king
הַ / מֶּ֖לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
does
הָשִׁ֥יב
hāšîḇ
šûḇ
H Vhc
not
לְ / בִלְתִּ֛י
lᵊḇiltî
biltî
H R / C
bring back
הָשִׁ֥יב
hāšîḇ
šûḇ
H Vhc
his banished one.
נִדְּחֽ / וֹ
nidḥô
nāḏaḥ
H VNrmsc / Sp3ms
“For
כִּי
H C
we will
נָמ֔וּת
nāmûṯ
mûṯ
H Vqi1cp
surely
מ֣וֹת
môṯ
mûṯ
H Vqa
die
נָמ֔וּת
nāmûṯ
mûṯ
H Vqi1cp
and are like water
וְ / כַ / מַּ֨יִם֙
vᵊḵammayim
mayim
H C / Rd / Ncmpa
spilled
הַ / נִּגָּרִ֣ים
hannigārîm
nāḡar
H Td / VNrmpa
on the ground
אַ֔רְצָ / ה
'arṣâ
'ereṣ
H Ncbsa / Sd
which
אֲשֶׁ֖ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
cannot
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
be gathered up again.
יֵאָסֵ֑פוּ
yē'āsēp̄û
'āsap̄
H VNi3mp
Yet
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
God
אֱלֹהִים֙
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
does
יִשָּׂ֤א
yiśśā'
nāśā'
H Vqi3ms
not
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
take away
יִשָּׂ֤א
yiśśā'
nāśā'
H Vqi3ms
life,
נֶ֔פֶשׁ
nep̄eš
nep̄eš
H Ncbsa
but plans
וְ / חָשַׁב֙
vᵊḥāšaḇ
ḥāšaḇ
H C / Vqq3ms
ways
מַֽחֲשָׁב֔וֹת
maḥăšāḇôṯ
maḥăšāḇâ
H Ncfpa
so that
לְ / בִלְתִּ֛י
lᵊḇiltî
biltî
H R / C
the banished one
נִדָּֽח
nidāḥ
nāḏaḥ
H VNrmsa
will
יִדַּ֥ח
yidaḥ
nāḏaḥ
H VNi3ms
not
לְ / בִלְתִּ֛י
lᵊḇiltî
biltî
H R / C
be cast out
יִדַּ֥ח
yidaḥ
nāḏaḥ
H VNi3ms
from him.
מִמֶּ֖ / נּוּ
mimmennû
min
H R / Sp1cp
“Now
וְ֠ / עַתָּה
vᵊʿatâ
ʿatâ
H C / D
the reason
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I have come
בָּ֜אתִי
bā'ṯî
bô'
H Vqp1cs
to speak
לְ / דַבֵּ֨ר
lᵊḏabēr
dāḇar
H R / Vpc
this
הַ / זֶּ֔ה
hazzê
H Td / Pdxms
word
הַ / דָּבָ֣ר
hadāḇār
dāḇār
H Td / Ncmsa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
my lord
אֲדֹנִ / י֙
'ăḏōnî
'āḏôn
H Ncmsc / Sp1cs
the king
הַ / מֶּ֤לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
is
 
 
 
that
כִּ֥י
H C
the people
הָ / עָ֑ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
have made me afraid;
יֵֽרְאֻ֖ / נִי
yēr'unî
yārē'
H Vpi3mp / Sp1cs
so
וַ / תֹּ֤אמֶר
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
your maidservant
שִׁפְחָֽתְ / ךָ֙
šip̄ḥāṯḵā
šip̄ḥâ
H Ncfsc / Sp2ms
said,
וַ / תֹּ֤אמֶר
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
‘Let me
אֲדַבְּרָה
'ăḏabrâ
dāḇar
H Vph1cs
now
נָּ֣א
nā'
nā'
H Tj
speak
אֲדַבְּרָה
'ăḏabrâ
dāḇar
H Vph1cs
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the king,
הַ / מֶּ֔לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
perhaps
אוּלַ֛י
'ûlay
'ûlay
H D
the king
הַ / מֶּ֖לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
will perform
יַעֲשֶׂ֥ה
yaʿăśê
ʿāśâ
H Vqi3ms
the request
דְּבַ֥ר
dᵊḇar
dāḇār
H Ncmsc
of his maidservant.
אֲמָתֽ / וֹ
'ămāṯô
'āmâ
H Ncfsc / Sp3ms
‘For
כִּ֚י
H C
the king
הַ / מֶּ֔לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
will hear
יִשְׁמַ֣ע
yišmaʿ
šāmaʿ
H Vqi3ms
and deliver
לְ / הַצִּ֥יל
lᵊhaṣṣîl
nāṣal
H R / Vhc
his maidservant
אֲמָת֖ / וֹ
'ămāṯô
'āmâ
H Ncfsc / Sp3ms
from the hand
מִ / כַּ֣ף
mikap̄
kap̄
H R / Ncfsc
of the man
הָ / אִ֑ישׁ
hā'îš
'îš
H Td / Ncmsa
who would destroy
לְ / הַשְׁמִ֨יד
lᵊhašmîḏ
šāmaḏ
H R / Vhc
both
יַ֔חַד
yaḥaḏ
yaḥaḏ
H D
me
אֹתִ֤ / י
'ōṯî
'ēṯ
H To / Sp1cs
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
my son
בְּנִ / י֙
bᵊnî
bēn
H Ncmsc / Sp1cs
from the inheritance
מִֽ / נַּחֲלַ֖ת
minnaḥălaṯ
naḥălâ
H R / Ncfsc
of God.’
אֱלֹהִֽים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
“Then
וַ / תֹּ֨אמֶר֙
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
your maidservant
שִׁפְחָ֣תְ / ךָ֔
šip̄ḥāṯḵā
šip̄ḥâ
H Ncfsc / Sp2ms
said,
וַ / תֹּ֨אמֶר֙
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
‘Please
נָּ֛א
nā'
nā'
H Tj
let
יִֽהְיֶה
yihyê
hāyâ
H Vqj3ms
the word
דְּבַר
dᵊḇar
dāḇār
H Ncmsc
of my lord
אֲדֹנִ֥ / י
'ăḏōnî
'āḏôn
H Ncmsc / Sp1cs
the king
הַ / מֶּ֖לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
be
יִֽהְיֶה
yihyê
hāyâ
H Vqj3ms
comforting,
לִ / מְנוּחָ֑ה
limnûḥâ
mᵊnûḥâ
H R / Ncbsa
for
כִּ֣י
H C
as the angel
כְּ / מַלְאַ֣ךְ
kᵊmal'aḵ
mal'āḵ
H R / Ncmsc
of God,
הָ / אֱלֹהִ֗ים
hā'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Td / Ncmpa
so
כֵּ֣ן
kēn
kēn
H Tm
is
 
 
 
my lord
אֲדֹנִ֤ / י
'ăḏōnî
'āḏôn
H Ncmsc / Sp1cs
the king
הַ / מֶּ֨לֶךְ֙
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
to discern
לִ / שְׁמֹ֨עַ֙
lišmōaʿ
šāmaʿ
H R / Vqc
good
הַ / טּ֣וֹב
haṭṭôḇ
ṭôḇ
H Td / Aamsa
and evil.
וְ / הָ / רָ֔ע
vᵊhārāʿ
raʿ
H C / Td / Aamsa
And
וַֽ / יהוָ֥ה
vayhvâ
yᵊhōvâ
H C / Np
may
יְהִ֥י
yᵊhî
hāyâ
H Vqj3ms
the LORD
וַֽ / יהוָ֥ה
vayhvâ
yᵊhōvâ
H C / Np
your God
אֱלֹהֶ֖י / ךָ
'ĕlōhêḵā
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp2ms
be
יְהִ֥י
yᵊhî
hāyâ
H Vqj3ms
with you.’”
עִמָּֽ / ךְ
ʿimmāḵ
ʿim
H R / Sp2fs
Then
וַ / יַּ֣עַן
vayyaʿan
ʿānâ
H C / Vqw3ms
the king
הַ / מֶּ֗לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
answered
וַ / יַּ֣עַן
vayyaʿan
ʿānâ
H C / Vqw3ms
and said
וַ / יֹּ֨אמֶר֙
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the woman,
הָ֣ / אִשָּׁ֔ה
hā'iššâ
'iššâ
H Td / Ncfsa
“Please
נָ֨א
nā'
nā'
H Te
do
תְכַחֲדִ֤י
ṯᵊḵaḥăḏî
kāḥaḏ
H Vpj2fs
not
אַל
'al
'al
H Tn
hide
תְכַחֲדִ֤י
ṯᵊḵaḥăḏî
kāḥaḏ
H Vpj2fs
anything
דָּבָ֔ר
dāḇār
dāḇār
H Ncmsa
from me
מִמֶּ֨ / נִּי֙
mimmennî
min
H R / Sp1cs
that
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I
אָנֹכִ֖י
'ānōḵî
'ānōḵî
H Pp1cs
am about to ask
שֹׁאֵ֣ל
šō'ēl
šā'al
H Vqrmsa
you.”
אֹתָ֑ / ךְ
'ōṯāḵ
'ēṯ
H To / Sp2fs
And
וַ / תֹּ֨אמֶר֙
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
the woman
הָֽ / אִשָּׁ֔ה
hā'iššâ
'iššâ
H Td / Ncfsa
said,
וַ / תֹּ֨אמֶר֙
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
“Let
יְדַבֶּר
yᵊḏaber
dāḇar
H Vpj3ms
my lord
אֲדֹנִ֥ / י
'ăḏōnî
'āḏôn
H Ncmsc / Sp1cs
the king
הַ / מֶּֽלֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
please
נָ֖א
nā'
nā'
H Te
speak.”
יְדַבֶּר
yᵊḏaber
dāḇar
H Vpj3ms
So
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
the king
הַ / מֶּ֔לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
said,
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“Is the hand
הֲ / יַ֥ד
hăyaḏ
yāḏ
H Ti / Ncbsc
of Joab
יוֹאָ֛ב
yô'āḇ
yô'āḇ
H Np
with you
אִתָּ֖ / ךְ
'itāḵ
'ēṯ
H R / Sp2fs
in all
בְּ / כָל
bᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
this?”
זֹ֑את
zō'ṯ
zō'ṯ
H Pdxfs
And
וַ / תַּ֣עַן
vataʿan
ʿānâ
H C / Vqw3fs
the woman
הָ / אִשָּׁ֣ה
hā'iššâ
'iššâ
H Td / Ncfsa
replied,
וַ / תַּ֣עַן
vataʿan
ʿānâ
H C / Vqw3fs
“As
חֵֽי
ḥê
ḥay
H Aamsa
your soul
נַפְשְׁ / ךָ֩
nap̄šᵊḵā
nep̄eš
H Ncbsc / Sp2ms
lives,
חֵֽי
ḥê
ḥay
H Aamsa
my lord
אֲדֹנִ֨ / י
'ăḏōnî
'āḏôn
H Ncmsc / Sp1cs
the king,
הַ / מֶּ֜לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
no one
אִם
'im
'im
H C
can
אִ֣שׁ
'iš
'iš
H Ta
turn to the right
לְ / הֵמִ֣ין
lᵊhēmîn
yāman
H R / Vhc
or to the left
וּ / לְ / הַשְׂמִ֗יל
ûlhaśmîl
śam'al
H C / R / Vhc
from anything
מִ / כֹּ֤ל
mikōl
kōl
H R / Ncmsa
that
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
my lord
אֲדֹנִ֣ / י
'ăḏōnî
'āḏôn
H Ncmsc / Sp1cs
the king
הַ / מֶּ֔לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
has spoken.
דִּבֶּר֙
diber
dāḇar
H Vpp3ms
Indeed,
כִּֽי
H C
it
ה֣וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
was
 
 
 
your servant
עַבְדְּ / ךָ֤
ʿaḇdᵊḵā
ʿeḇeḏ
H Ncmsc / Sp2ms
Joab
יוֹאָב֙
yô'āḇ
yô'āḇ
H Np
who commanded me,
צִוָּ֔ / נִי
ṣiûānî
ṣāvâ
H Vpp3ms / Sp1cs
and
וְ / ה֗וּא
vᵊhû'
hû'
H C / Pp3ms
it was
 
 
 
he
וְ / ה֗וּא
vᵊhû'
hû'
H C / Pp3ms
who put
שָׂ֚ם
śām
śûm
H Vqp3ms
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
these
הָ / אֵֽלֶּה
hā'ēllê
'ēllê
H Td / Pdxcp
words
הַ / דְּבָרִ֖ים
hadḇārîm
dāḇār
H Td / Ncmpa
in the mouth
בְּ / פִ֣י
bᵊp̄î
H R / Ncmsc
of your maidservant;
שִׁפְחָֽתְ / ךָ֔
šip̄ḥāṯḵā
šip̄ḥâ
H Ncfsc / Sp2ms
in order
לְ / בַ / עֲב֤וּר
lᵊḇaʿăḇûr
ʿăḇûr
H R / R / R
to change
סַבֵּב֙
sabēḇ
sāḇaḇ
H Vpc
the appearance
פְּנֵ֣י
pᵊnê
pānîm
H Ncbpc
of things
הַ / דָּבָ֔ר
hadāḇār
dāḇār
H Td / Ncmsa
your servant
עַבְדְּ / ךָ֥
ʿaḇdᵊḵā
ʿeḇeḏ
H Ncmsc / Sp2ms
Joab
יוֹאָ֖ב
yô'āḇ
yô'āḇ
H Np
has done
עָשָׂ֛ה
ʿāśâ
ʿāśâ
H Vqp3ms
this
הַ / זֶּ֑ה
hazzê
H Td / Pdxms
thing.
הַ / דָּבָ֣ר
hadāḇār
dāḇār
H Td / Ncmsa
But my lord
וַ / אדֹנִ֣ / י
va'ḏōnî
'āḏôn
H C / Ncmsc / Sp1cs
is wise,
חָכָ֗ם
ḥāḵām
ḥāḵām
H Aamsa
like the wisdom
כְּ / חָכְמַת֙
kᵊḥāḵmaṯ
ḥāḵmâ
H R / Ncfsc
of the angel
מַלְאַ֣ךְ
mal'aḵ
mal'āḵ
H Ncmsc
of God,
הָ / אֱלֹהִ֔ים
hā'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Td / Ncmpa
to know
לָ / דַ֖עַת
lāḏaʿaṯ
yāḏaʿ
H R / Vqc
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
that is
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
in the earth.”
בָּ / אָֽרֶץ
bā'āreṣ
'ereṣ
H Rd / Ncbsa
Then
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
the king
הַ / מֶּ֨לֶךְ֙
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Joab,
יוֹאָ֔ב
yô'āḇ
yô'āḇ
H Np
“Behold
הִנֵּה
hinnê
hinnê
H Tm
now,
נָ֥א
nā'
nā'
H Te
I will surely do
עָשִׂ֖יתִי
ʿāśîṯî
ʿāśâ
H Vqp1cs
this
הַ / זֶּ֑ה
hazzê
H Td / Pdxms
thing;
הַ / דָּבָ֣ר
hadāḇār
dāḇār
H Td / Ncmsa
go therefore,
וְ / לֵ֛ךְ
vᵊlēḵ
yālaḵ
H C / Vqv2ms
bring back
הָשֵׁ֥ב
hāšēḇ
šûḇ
H Vhv2ms
the young man
הַ / נַּ֖עַר
hannaʿar
naʿar
H Td / Ncmsa
Absalom.”
אַבְשָׁלֽוֹם
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
Joab
יוֹאָ֨ב
yô'āḇ
yô'āḇ
H Np
fell
וַ / יִּפֹּל֩
vayyipōl
nāp̄al
H C / Vqw3ms
on
אֶל
'el
'ēl
H R
his face
פָּנָ֥י / ו
pānāyv
pānîm
H Ncbpc / Sp3ms
to the ground,
אַ֛רְצָ / ה
'arṣâ
'ereṣ
H Ncbsa / Sd
prostrated himself
וַ / יִּשְׁתַּ֖חוּ
vayyištaḥû
šāḥâ
H C / Vtw3ms
and blessed
וַ / יְבָ֣רֶךְ
vayḇāreḵ
bāraḵ
H C / Vpw3ms
the king;
הַ / מֶּ֑לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
then
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Joab
יוֹאָ֡ב
yô'āḇ
yô'āḇ
H Np
said,
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“Today
הַ / יּוֹם֩
hayyôm
yôm
H Td / Ncmsa
your servant
עַבְדְּ / ךָ֜
ʿaḇdᵊḵā
ʿeḇeḏ
H Ncmsc / Sp2ms
knows
יָדַ֨ע
yāḏaʿ
yāḏaʿ
H Vqp3ms
that
כִּי
H C
I have found
מָצָ֨אתִי
māṣā'ṯî
māṣā'
H Vqp1cs
favor
חֵ֤ן
ḥēn
ḥēn
H Ncmsa
in your sight,
בְּ / עֵינֶ֨י / ךָ֙
bᵊʿênêḵā
ʿayin
H R / Ncbdc / Sp2ms
O my lord,
אֲדֹנִ֣ / י
'ăḏōnî
'āḏôn
H Ncmsc / Sp1cs
the king,
הַ / מֶּ֔לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
in that
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
the king
הַ / מֶּ֖לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
has performed
עָשָׂ֥ה
ʿāśâ
ʿāśâ
H Vqp3ms
the request
דְּבַ֥ר
dᵊḇar
dāḇār
H Ncmsc
of his servant.”
עַבְדֶּֽ / ךָ
ʿaḇdeḵā
ʿeḇeḏ
H Ncmsc / Sp2ms
So
וַ / יָּ֥קָם
vayyāqām
qûm
H C / Vqw3ms
Joab
יוֹאָ֖ב
yô'āḇ
yô'āḇ
H Np
arose
וַ / יָּ֥קָם
vayyāqām
qûm
H C / Vqw3ms
and went
וַ / יֵּ֣לֶךְ
vayyēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3ms
to Geshur
גְּשׁ֑וּרָ / ה
gᵊšûrâ
gᵊšûr
H Np / Sd
and brought
וַ / יָּבֵ֥א
vayyāḇē'
bô'
H C / Vhw3ms
Absalom
אַבְשָׁל֖וֹם
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
to Jerusalem.
יְרוּשָׁלִָֽם
yᵊrûšālām
yᵊrûšālam
H Np
However
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
the king
הַ / מֶּ֨לֶךְ֙
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
said,
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“Let him turn
יִסֹּ֣ב
yissōḇ
sāḇaḇ
H Vqi3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
his own house,
בֵּית֔ / וֹ
bêṯô
bayiṯ
H Ncmsc / Sp3ms
and
וּ / פָנַ֖ / י
ûp̄ānay
pānîm
H C / Ncbpc / Sp1cs
let him
יִרְאֶ֑ה
yir'ê
rā'â
H Vqi3ms
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
see
יִרְאֶ֑ה
yir'ê
rā'â
H Vqi3ms
my face.”
וּ / פָנַ֖ / י
ûp̄ānay
pānîm
H C / Ncbpc / Sp1cs
So
וַ / יִּסֹּ֤ב
vayyissōḇ
sāḇaḇ
H C / Vqw3ms
Absalom
אַבְשָׁלוֹם֙
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
turned
וַ / יִּסֹּ֤ב
vayyissōḇ
sāḇaḇ
H C / Vqw3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
his own house
בֵּית֔ / וֹ
bêṯô
bayiṯ
H Ncmsc / Sp3ms
and
וּ / פְנֵ֥י
ûp̄nê
pānîm
H C / Ncbpc
did
רָאָֽה
rā'â
rā'â
H Vqp3ms
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
see
רָאָֽה
rā'â
rā'â
H Vqp3ms
the king’s
הַ / מֶּ֖לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
face.
וּ / פְנֵ֥י
ûp̄nê
pānîm
H C / Ncbpc
Now
וּ / כְ / אַבְשָׁל֗וֹם
ûḵ'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H C / R / Np
in all
בְּ / כָל
bᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
was
הָיָ֧ה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
no
לֹא
lō'
lō'
H Tn
one
אִישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
as handsome
יָפֶ֛ה
yāp̄ê
yāp̄ê
H Aamsa
as Absalom,
וּ / כְ / אַבְשָׁל֗וֹם
ûḵ'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H C / R / Np
so highly
מְאֹ֑ד
mᵊ'ōḏ
mᵊ'ōḏ
H D
praised;
לְ / הַלֵּ֣ל
lᵊhallēl
hālal
H R / Vpc
from the sole
מִ / כַּ֤ף
mikap̄
kap̄
H R / Ncfsc
of his foot
רַגְל / וֹ֙
raḡlô
reḡel
H Ncfsc / Sp3ms
to
וְ / עַ֣ד
vᵊʿaḏ
ʿaḏ
H C / R
the crown of his head
קָדְקֳד֔ / וֹ
qāḏqŏḏô
qāḏqōḏ
H Ncmsc / Sp3ms
there was
הָ֥יָה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
no
לֹא
lō'
lō'
H Tn
defect
מֽוּם
mûm
mᵊ'ûm
H Ncmsa
in him.
ב֖ / וֹ
ḇô
 
H R / Sp3ms
When he cut
וּֽ / בְ / גַלְּח / וֹ֮
ûḇḡallᵊḥô
gālaḥ
H C / R / Vpc / Sp3ms
the hair of his head
רֹאשׁ / וֹ֒
rō'šô
rō'š
H Ncmsc / Sp3ms
(and it was
וְֽ֠ / הָיָה
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
at the end
מִ / קֵּ֨ץ
miqqēṣ
qēṣ
H R / Ncmsc
of every year
יָמִ֤ים
yāmîm
yôm
H Ncmpa
that
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
he cut
יְגַלֵּ֔חַ
yᵊḡallēaḥ
gālaḥ
H Vpi3ms
[it],
 
 
 
for
כִּֽי
H C
it was
 
 
 
heavy
כָבֵ֥ד
ḵāḇēḏ
kāḇaḏ
H Aamsa
on him
עָלָ֖י / ו
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
so he cut it),
וְ / גִלְּח֑ / וֹ
vᵊḡillᵊḥô
gālaḥ
H C / Vpq3ms / Sp3ms
he weighed
וְ / שָׁקַל֙
vᵊšāqal
šāqal
H C / Vqq3ms
the hair
שְׂעַ֣ר
śᵊʿar
śēʿār
H Ncmsc
of his head
רֹאשׁ֔ / וֹ
rō'šô
rō'š
H Ncmsc / Sp3ms
at 200
מָאתַ֥יִם
mā'ṯayim
mē'â
H Acbda
shekels
שְׁקָלִ֖ים
šᵊqālîm
šeqel
H Ncmpa
by
בְּ / אֶ֥בֶן
bᵊ'eḇen
'eḇen
H R / Ncfsc
the king’s
הַ / מֶּֽלֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
weight.
בְּ / אֶ֥בֶן
bᵊ'eḇen
'eḇen
H R / Ncfsc
To Absalom
לְ / אַבְשָׁלוֹם֙
lᵊ'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H R / Np
there were born
וַ / יִּֽוָּלְד֤וּ
vayyiûālḏû
yālaḏ
H C / VNw3mp
three
שְׁלוֹשָׁ֣ה
šᵊlôšâ
šālôš
H Acmsa
sons,
בָנִ֔ים
ḇānîm
bēn
H Ncmpa
and
וּ / בַ֥ת
ûḇaṯ
baṯ
H C / Ncfsa
one
אַחַ֖ת
'aḥaṯ
'eḥāḏ
H Acfsa
daughter
וּ / בַ֥ת
ûḇaṯ
baṯ
H C / Ncfsa
whose name
וּ / שְׁמָ֣ / הּ
ûšmâ
šēm
H C / Ncmsc / Sp3fs
was
 
 
 
Tamar;
תָּמָ֑ר
tāmār
tāmār
H Np
she
הִ֣יא
hî'
hû'
H Pp3fs
was
הָיְתָ֔ה
hāyṯâ
hāyâ
H Vqp3fs
a woman
אִשָּׁ֖ה
'iššâ
'iššâ
H Ncfsa
of beautiful
יְפַ֥ת
yᵊp̄aṯ
yāp̄ê
H Aafsc
appearance.
מַרְאֶֽה
mar'ê
mar'ê
H Ncmsa
Now
וַ / יֵּ֧שֶׁב
vayyēšeḇ
yāšaḇ
H C / Vqw3ms
Absalom
אַבְשָׁל֛וֹם
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
lived
וַ / יֵּ֧שֶׁב
vayyēšeḇ
yāšaḇ
H C / Vqw3ms
two
שְׁנָתַ֣יִם
šᵊnāṯayim
šānâ
H Ncfda
full
יָמִ֑ים
yāmîm
yôm
H Ncmpa
years
שְׁנָתַ֣יִם
šᵊnāṯayim
šānâ
H Ncfda
in Jerusalem,
בִּ / ירוּשָׁלִַ֖ם
bîrûšālam
yᵊrûšālam
H R / Np
and
וּ / פְנֵ֥י
ûp̄nê
pānîm
H C / Ncbpc
did
רָאָֽה
rā'â
rā'â
H Vqp3ms
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
see
רָאָֽה
rā'â
rā'â
H Vqp3ms
the king’s
הַ / מֶּ֖לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
face.
וּ / פְנֵ֥י
ûp̄nê
pānîm
H C / Ncbpc
Then
וַ / יִּשְׁלַ֨ח
vayyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3ms
Absalom
אַבְשָׁל֜וֹם
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
sent
וַ / יִּשְׁלַ֨ח
vayyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3ms
for
אֶל
'el
'ēl
H R
Joab,
יוֹאָ֗ב
yô'āḇ
yô'āḇ
H Np
to send
לִ / שְׁלֹ֤חַ
lišlōaḥ
šālaḥ
H R / Vqc
him
אֹת / וֹ֙
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the king,
הַ / מֶּ֔לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
but
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
he would
אָבָ֖ה
'āḇâ
'āḇâ
H Vqp3ms
not
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
come
לָ / ב֣וֹא
lāḇô'
bô'
H R / Vqc
to him.
אֵלָ֑י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
So he sent
וַ / יִּשְׁלַ֥ח
vayyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3ms
again
עוֹד֙
ʿôḏ
ʿôḏ
H D
a second time,
שֵׁנִ֔ית
šēnîṯ
šēnî
H Aofsa
but
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
he would
אָבָ֖ה
'āḇâ
'āḇâ
H Vqp3ms
not
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
come.
לָ / בֽוֹא
lāḇô'
bô'
H R / Vqc
Therefore he said
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
his servants,
עֲבָדָ֜י / ו
ʿăḇāḏāyv
ʿeḇeḏ
H Ncmpc / Sp3ms
“See,
רְאוּ֩
rᵊ'û
rā'â
H Vqv2mp
Joab’s
יוֹאָ֤ב
yô'āḇ
yô'āḇ
H Np
field
חֶלְקַ֨ת
ḥelqaṯ
ḥelqâ
H Ncfsc
is
 
 
 
next to
אֶל
'el
'ēl
H R
mine,
יָדִ / י֙
yāḏî
yāḏ
H Ncbsc / Sp1cs
and he has
וְ / ל / וֹ
vᵊlô
 
H C / R / Sp3ms
barley
שְׂעֹרִ֔ים
śᵊʿōrîm
śᵊʿōrâ
H Ncfpa
there;
שָׁ֣ם
šām
šām
H D
go
לְכ֖וּ
lᵊḵû
yālaḵ
H Vqv2mp
and set it
וְ / הַצִּית֣וּ / הָ
vᵊhaṣṣîṯûhā
yāṣaṯ
H C / Vhv2mp / Sp3fs
on fire.”
בָ / אֵ֑שׁ
ḇā'ēš
'ēš
H Rd / Ncbsa
So
וַ / יַּצִּ֜תוּ
vayyaṣṣiṯû
yāṣaṯ
H C / Vhw3mp
Absalom’s
אַבְשָׁל֛וֹם
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
servants
עַבְדֵ֧י
ʿaḇḏê
ʿeḇeḏ
H Ncmpc
set
וַ / יַּצִּ֜תוּ
vayyaṣṣiṯû
yāṣaṯ
H C / Vhw3mp
the field
הַ / חֶלְקָ֖ה
haḥelqâ
ḥelqâ
H Td / Ncfsa
on fire.
בָּ / אֵֽשׁ
bā'ēš
'ēš
H Rd / Ncbsa
Then
וַ / יָּ֣קָם
vayyāqām
qûm
H C / Vqw3ms
Joab
יוֹאָ֔ב
yô'āḇ
yô'āḇ
H Np
arose,
וַ / יָּ֣קָם
vayyāqām
qûm
H C / Vqw3ms
came
וַ / יָּבֹ֥א
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Absalom
אַבְשָׁל֖וֹם
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
at his house
הַ / בָּ֑יְתָ / ה
habāyṯâ
bayiṯ
H Td / Ncmsa / Sd
and said
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to him,
אֵלָ֔י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
“Why
לָ֣ / מָּה
lāmmâ
H R / Ti
have
הִצִּ֧יתוּ
hiṣṣîṯû
yāṣaṯ
H Vhp3cp
your servants
עֲבָדֶ֛ / ךָ
ʿăḇāḏeḵā
ʿeḇeḏ
H Ncmpc / Sp2ms
set
הִצִּ֧יתוּ
hiṣṣîṯû
yāṣaṯ
H Vhp3cp
my
לִ֖ / י
'ănî
H R / Sp1cs
field
הַ / חֶלְקָ֥ה
haḥelqâ
ḥelqâ
H Td / Ncfsa
on fire?”
בָּ / אֵֽשׁ
bā'ēš
'ēš
H Rd / Ncbsa
Absalom
אַבְשָׁל֣וֹם
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
answered
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Joab,
יוֹאָ֡ב
yô'āḇ
yô'āḇ
H Np
“Behold,
הִנֵּ֣ה
hinnê
hinnê
H Tm
I sent
שָׁלַ֣חְתִּי
šālaḥtî
šālaḥ
H Vqp1cs
for you,
אֵלֶ֣י / ךָ
'ēlêḵā
'ēl
H R / Sp2ms
saying,
לֵ / אמֹ֡ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
‘Come
בֹּ֣א
bō'
bô'
H Vqv2ms
here,
הֵ֠נָּה
hēnnâ
hēnnâ
H D
that I may send
וְ / אֶשְׁלְחָה֩
vᵊ'ešlᵊḥâ
šālaḥ
H C / Vqh1cs
you
אֹתְ / ךָ֨
'ōṯḵā
'ēṯ
H To / Sp2ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the king,
הַ / מֶּ֜לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
to say,
לֵ / אמֹ֗ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“Why
לָ֤ / מָּה
lāmmâ
H R / Ti
have I come
בָּ֨אתִי֙
bā'ṯî
bô'
H Vqp1cs
from Geshur?
מִ / גְּשׁ֔וּר
migšûr
gᵊšûr
H R / Np
It would be
 
 
 
better
ט֥וֹב
ṭôḇ
ṭôḇ
H Aamsa
for me
לִ֖ / י
'ănî
H R / Sp1cs
still
עֹ֣ד
ʿōḏ
ʿôḏ
H D
to be
 
 
 
there.”’
שָׁ֑ם
šām
šām
H D
Now therefore,
וְ / עַתָּ֗ה
vᵊʿatâ
ʿatâ
H C / D
let me see
אֶרְאֶה֙
'er'ê
rā'â
H Vqh1cs
the king’s
הַ / מֶּ֔לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
face,
פְּנֵ֣י
pᵊnê
pānîm
H Ncbpc
and if
וְ / אִם
vᵊ'im
'im
H C / C
there
יֶשׁ
yeš
yēš
H Tm
is
 
 
 
iniquity
עָוֺ֖ן
ʿāôn
ʿāôn
H Ncbsa
in me,
בִּ֥ / י
 
H R / Sp1cs
let him put me to death.”
וֶ / הֱמִתָֽ / נִי
vehĕmiṯānî
mûṯ
H C / Vhq3ms / Sp1cs
So when
וַ / יָּבֹ֨א
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
Joab
יוֹאָ֣ב
yô'āḇ
yô'āḇ
H Np
came
וַ / יָּבֹ֨א
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the king
הַ / מֶּלֶךְ֮
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
and told
וַ / יַּגֶּד
vayyageḏ
nāḡaḏ
H C / Vhw3ms
him,
ל / וֹ֒
 
H R / Sp3ms
he called
וַ / יִּקְרָ֤א
vayyiqrā'
qārā'
H C / Vqw3ms
for
אֶל
'el
'ēl
H R
Absalom.
אַבְשָׁלוֹם֙
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
Thus he came
וַ / יָּבֹ֣א
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the king
הַ / מֶּ֔לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
and prostrated
וַ / יִּשְׁתַּ֨חוּ
vayyištaḥû
šāḥâ
H C / Vtw3ms
himself
ל֧ / וֹ
 
H R / Sp3ms
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
his face
אַפָּ֛י / ו
'apāyv
'ap̄
H Ncmdc / Sp3ms
to the ground
אַ֖רְצָ / ה
'arṣâ
'ereṣ
H Ncbsa / Sd
before
לִ / פְנֵ֣י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
the king,
הַ / מֶּ֑לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
and
וַ / יִּשַּׁ֥ק
vayyiššaq
nāšaq
H C / Vqw3ms
the king
הַ / מֶּ֖לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
kissed
וַ / יִּשַּׁ֥ק
vayyiššaq
nāšaq
H C / Vqw3ms
Absalom.
לְ / אַבְשָׁלֽוֹם
lᵊ'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H R / Np