KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

Now when David
וְ / דָוִ֗ד
vᵊḏāviḏ
dāviḏ
H C / Np
had passed
עָבַ֤ר
ʿāḇar
ʿāḇar
H Vqp3ms
a little
מְעַט֙
mᵊʿaṭ
mᵊʿaṭ
H Ncmsa
beyond
עָבַ֤ר
ʿāḇar
ʿāḇar
H Vqp3ms
the summit,
מֵֽ / הָ / רֹ֔אשׁ
mēhārō'š
rō'š
H R / Td / Ncmsa
behold,
וְ / הִנֵּ֥ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
Ziba
צִיבָ֛א
ṣîḇā'
ṣîḇā'
H Np
the servant
נַ֥עַר
naʿar
naʿar
H Ncmsc
of Mephibosheth
מְפִי
mᵊp̄î
mᵊp̄îḇōšeṯ
H Np
met him
לִ / קְרָאת֑ / וֹ
liqrā'ṯô
qārā'
H R / Vqc / Sp3ms
with a couple
וְ / צֶ֨מֶד
vᵊṣemeḏ
ṣemeḏ
H C / Ncmsc
of
חֲמֹרִ֜ים
ḥămōrîm
ḥămôr
H Ncbpa
saddled
חֲבֻשִׁ֗ים
ḥăḇušîm
ḥāḇaš
H Vqsmpa
donkeys,
חֲמֹרִ֜ים
ḥămōrîm
ḥămôr
H Ncbpa
and on them
וַ / עֲלֵי / הֶם֩
vaʿălêhem
ʿal
H C / R / Sp3mp
[were]
 
 
 
two hundred
מָאתַ֨יִם
mā'ṯayim
mē'â
H Acbda
loaves of bread,
לֶ֜חֶם
leḥem
leḥem
H Ncbsa
a hundred
וּ / מֵאָ֧ה
ûmē'â
mē'â
H C / Acbsa
clusters of raisins,
צִמּוּקִ֛ים
ṣimmûqîm
ṣmvqym
H Ncmpa
a hundred
וּ / מֵ֥אָה
ûmē'â
mē'â
H C / Acbsa
summer fruits,
קַ֖יִץ
qayiṣ
qayiṣ
H Ncmsa
and a jug
וְ / נֵ֥בֶל
vᵊnēḇel
neḇel
H C / Ncmsc
of wine.
יָֽיִן
yāyin
yayin
H Ncmsa
The king
הַ / מֶּ֛לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
said
וַ / יֹּ֧אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Ziba,
צִיבָ֖א
ṣîḇā'
ṣîḇā'
H Np
“Why
מָה
H Ti
do you have
לָּ֑ / ךְ
lāḵ
 
H R / Sp2fs
these?”
אֵ֣לֶּה
'ēllê
'ēllê
H Pdxcp
And
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Ziba
צִ֠יבָא
ṣîḇā'
ṣîḇā'
H Np
said,
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“The donkeys
הַ / חֲמוֹרִ֨ים
haḥămôrîm
ḥămôr
H Td / Ncbpa
are for
לְ / בֵית
lᵊḇêṯ
bayiṯ
H R / Ncmsc
the king’s
הַ / מֶּ֜לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
household
לְ / בֵית
lᵊḇêṯ
bayiṯ
H R / Ncmsc
to ride,
לִ / רְכֹּ֗ב
lirkōḇ
rāḵaḇ
H R / Vqc
and the bread
וְ / הַ / לֶּ֤חֶם
vᵊhalleḥem
leḥem
H C / Td / Ncbsa
and summer fruit
וְ / הַ / קַּ֨יִץ֙
vᵊhaqqayiṣ
qayiṣ
H C / Td / Ncmsa
for the young men
הַ / נְּעָרִ֔ים
hannᵊʿārîm
naʿar
H Td / Ncmpa
to eat,
לֶ / אֱכ֣וֹל
le'ĕḵôl
'āḵal
H R / Vqc
and the wine,
וְ / הַ / יַּ֕יִן
vᵊhayyayin
yayin
H C / Td / Ncmsa
for whoever is faint
הַ / יָּעֵ֖ף
hayyāʿēp̄
yāʿēp̄
H Td / Aamsa
in the wilderness
בַּ / מִּדְבָּֽר
bammiḏbār
miḏbār
H Rd / Ncmsa
to drink.”
לִ / שְׁתּ֥וֹת
lištôṯ
šāṯâ
H R / Vqc
Then
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
the king
הַ / מֶּ֔לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
said,
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“And where is
וְ / אַיֵּ֖ה
vᵊ'ayyê
'ayyê
H C / Ti
your master’s
אֲדֹנֶ֑י / ךָ
'ăḏōnêḵā
'āḏôn
H Ncmpc / Sp2ms
son?”
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
And
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Ziba
צִיבָ֜א
ṣîḇā'
ṣîḇā'
H Np
said
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the king,
הַ / מֶּ֗לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
“Behold,
הִנֵּה֙
hinnê
hinnê
H Tm
he is staying
יוֹשֵׁ֣ב
yôšēḇ
yāšaḇ
H Vqrmsa
in Jerusalem,
בִּ / ירוּשָׁלִַ֔ם
bîrûšālam
yᵊrûšālam
H R / Np
for
כִּ֣י
H C
he said,
אָמַ֔ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
‘Today
הַ / יּ֗וֹם
hayyôm
yôm
H Td / Ncmsa
the house
בֵּ֣ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
will restore
יָשִׁ֤יבוּ
yāšîḇû
šûḇ
H Vhi3mp
the kingdom
מַמְלְכ֥וּת
mamlᵊḵûṯ
mamlāḵûṯ
H Ncfsc
of my father
אָבִֽ / י
'āḇî
'āḇ
H Ncmsc / Sp1cs
to me.’”
לִ / י֙
'ănî
H R / Sp1cs
So
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
the king
הַ / מֶּ֨לֶךְ֙
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to Ziba,
לְ / צִבָ֔א
lᵊṣiḇā'
ṣîḇā'
H R / Np
“Behold,
הִנֵּ֣ה
hinnê
hinnê
H Tm
all
כֹּ֖ל
kōl
kōl
H Ncmsa
that
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
belongs to Mephibosheth
לִ / מְפִי
limp̄î
mᵊp̄îḇōšeṯ
H R / Np
is yours.”
לְ / ךָ֔
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
And
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Ziba
צִיבָא֙
ṣîḇā'
ṣîḇā'
H Np
said,
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“I prostrate myself;
הִֽשְׁתַּחֲוֵ֔יתִי
hištaḥăvêṯî
šāḥâ
H Vvp1cs
let me find
אֶמְצָא
'emṣā'
māṣā'
H Vqi1cs
favor
חֵ֥ן
ḥēn
ḥēn
H Ncmsa
in your sight,
בְּ / עֵינֶ֖י / ךָ
bᵊʿênêḵā
ʿayin
H R / Ncbdc / Sp2ms
O my lord,
אֲדֹנִ֥ / י
'ăḏōnî
'āḏôn
H Ncmsc / Sp1cs
the king!”
הַ / מֶּֽלֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
When
וּ / בָ֛א
ûḇā'
bô'
H C / Vqp3ms
King
הַ / מֶּ֥לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
David
דָּוִ֖ד
dāviḏ
dāviḏ
H Np
came
וּ / בָ֛א
ûḇā'
bô'
H C / Vqp3ms
to
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
Bahurim,
בַּֽחוּרִ֑ים
baḥûrîm
baḥurîm
H Np
behold,
וְ / הִנֵּ֣ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
there came out
יוֹצֵ֜א
yôṣē'
yāṣā'
H Vqrmsa
from there
מִ / שָּׁם֩
miššām
šām
H R / D
a man
אִ֨ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
of the family
מִ / מִּשְׁפַּ֣חַת
mimmišpaḥaṯ
mišpāḥâ
H R / Ncfsc
of the house
בֵּית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
of Saul
שָׁא֗וּל
šā'ûl
šā'ûl
H Np
whose name was
וּ / שְׁמ / וֹ֙
ûšmô
šēm
H C / Ncmsc / Sp3ms
Shimei,
שִׁמְעִ֣י
šimʿî
šimʿî
H Np
the son
בֶן
ḇen
bēn
H Ncmsc
of Gera;
גֵּרָ֔א
gērā'
gērā'
H Np
he came out
יֹצֵ֥א
yōṣē'
yāṣā'
H Vqrmsa
cursing continually
וּ / מְקַלֵּֽל
ûmqallēl
qālal
H C / Vprmsa
as he came.
יָצ֖וֹא
yāṣô'
yāṣā'
H Vqa
He threw
וַ / יְסַקֵּ֤ל
vaysaqqēl
sāqal
H C / Vpw3ms
stones
בָּֽ / אֲבָנִים֙
bā'ăḇānîm
'eḇen
H Rd / Ncfpa
at David
דָּוִ֔ד
dāviḏ
dāviḏ
H Np
and at
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the servants
עַבְדֵ֖י
ʿaḇḏê
ʿeḇeḏ
H Ncmpc
of King
הַ / מֶּ֣לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
David;
דָּוִ֑ד
dāviḏ
dāviḏ
H Np
and all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
the people
הָ / עָם֙
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
and all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
the mighty men
הַ / גִּבֹּרִ֔ים
hagibōrîm
gibôr
H Td / Aampa
were
 
 
 
at his right hand
מִ / ימִינ֖ / וֹ
mîmînô
yāmîn
H R / Ncfsc / Sp3ms
and at his left.
וּ / מִ / שְּׂמֹאלֽ / וֹ
ûmiśśᵊmō'lô
śᵊmō'l
H C / R / Ncmsc / Sp3ms
Thus
וְ / כֹֽה
vᵊḵô
H C / D
Shimei
שִׁמְעִ֖י
šimʿî
šimʿî
H Np
said
אָמַ֥ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
when he cursed,
בְּ / קַֽלְל֑ / וֹ
bᵊqallô
qālal
H R / Vpc / Sp3ms
“Get out,
צֵ֥א
ṣē'
yāṣā'
H Vqv2ms
get out, you
צֵ֛א
ṣē'
yāṣā'
H Vqv2ms
man
אִ֥ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsc
of bloodshed,
הַ / דָּמִ֖ים
hadāmîm
dām
H Td / Ncmpa
and
וְ / אִ֥ישׁ
vᵊ'îš
'îš
H C / Ncmsc
worthless
הַ / בְּלִיָּֽעַל
hablîyāʿal
bᵊlîyaʿal
H Td / Ncmsa
fellow!
וְ / אִ֥ישׁ
vᵊ'îš
'îš
H C / Ncmsc
“The LORD
יְהוָ֜ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
has returned
הֵשִׁיב֩
hēšîḇ
šûḇ
H Vhp3ms
upon you
עָלֶ֨י / ךָ
ʿālêḵā
ʿal
H R / Sp2ms
all
כֹּ֣ל
kōl
kōl
H Ncmsc
the bloodshed
דְּמֵ֣י
dᵊmê
dām
H Ncmpc
of the house
בֵית
ḇêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
of Saul,
שָׁא֗וּל
šā'ûl
šā'ûl
H Np
in
תַּחְתָּ֔י / ו
taḥtāyv
taḥaṯ
H R / Sp3ms
whose
אֲשֶׁ֤ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
place
תַּחְתָּ֔י / ו
taḥtāyv
taḥaṯ
H R / Sp3ms
you have reigned;
מָלַ֨כְתָּ֙
mālaḵtā
mālaḵ
H Vqp2ms
and
וַ / יִּתֵּ֤ן
vayyitēn
nāṯan
H C / Vqw3ms
the LORD
יְהוָה֙
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
has given
וַ / יִּתֵּ֤ן
vayyitēn
nāṯan
H C / Vqw3ms
the kingdom
הַ / מְּלוּכָ֔ה
hammᵊlûḵâ
mᵊlûḵâ
H Td / Ncfsa
into the hand
בְּ / יַ֖ד
bᵊyaḏ
yāḏ
H R / Ncbsc
of
אַבְשָׁל֣וֹם
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
your son
בְּנֶ֑ / ךָ
bᵊneḵā
bēn
H Ncmsc / Sp2ms
Absalom.
אַבְשָׁל֣וֹם
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
And behold, you
וְ / הִנְּ / ךָ֙
vᵊhinnᵊḵā
hēn
H C / Tj / Sp2ms
are [taken]
 
 
 
in your own evil,
בְּ / רָ֣עָתֶ֔ / ךָ
bᵊrāʿāṯeḵā
raʿ
H R / Ncfsc / Sp2ms
for
כִּ֛י
H C
you
אָֽתָּה
'ātâ
'atâ
H Pp2ms
are
 
 
 
a man
אִ֥ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsc
of bloodshed!”
דָּמִ֖ים
dāmîm
dām
H Ncmpa
Then
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Abishai
אֲבִישַׁ֤י
'ăḇîšay
'ăḇîšay
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Zeruiah
צְרוּיָה֙
ṣᵊrûyâ
ṣᵊrûyâ
H Np
said
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the king,
הַ / מֶּ֔לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
“Why
לָ֣ / מָּה
lāmmâ
H R / Ti
should
יְקַלֵּ֞ל
yᵊqallēl
qālal
H Vpi3ms
this
הַ / זֶּ֔ה
hazzê
H Td / Pdxms
dead
הַ / מֵּת֙
hammēṯ
mûṯ
H Td / Vqrmsa
dog
הַ / כֶּ֤לֶב
hakeleḇ
keleḇ
H Td / Ncmsa
curse
יְקַלֵּ֞ל
yᵊqallēl
qālal
H Vpi3ms
my lord
אֲדֹנִ֖ / י
'ăḏōnî
'āḏôn
H Ncmsc / Sp1cs
the king?
הַ / מֶּ֑לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
Let me go over
אֶעְבְּרָה
'eʿbᵊrâ
ʿāḇar
H Vqh1cs
now
נָּ֖א
nā'
nā'
H Tj
and cut off
וְ / אָסִ֥ירָה
vᵊ'āsîrâ
sûr
H C / Vhh1cs
his head.”
רֹאשֽׁ / וֹ
rō'šô
rō'š
H Ncmsc / Sp3ms
But
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
the king
הַ / מֶּ֔לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
said,
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“What have
מַה
mah
H Ti
I
לִּ֥ / י
 
H R / Sp1cs
to do
מַה
mah
H Ti
with you,
וְ / לָ / כֶ֖ם
vᵊlāḵem
 
H C / R / Sp2mp
O sons
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Zeruiah?
צְרֻיָ֑ה
ṣᵊruyâ
ṣᵊrûyâ
H Np
If
כֹּ֣ה
H D
he curses,
יְקַלֵּ֗ל
yᵊqallēl
qālal
H Vpi3ms
and if
כִּ֤י
H C
the LORD
יְהוָה֙
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
has told
אָ֤מַר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
him,
ל / וֹ֙
 
H R / Sp3ms
‘Curse
קַלֵּ֣ל
qallēl
qālal
H Vpv2ms
David,’
דָּוִ֔ד
dāviḏ
dāviḏ
H Np
then who
וּ / מִ֣י
ûmî
H C / Ti
shall say,
יֹאמַ֔ר
yō'mar
'āmar
H Vqi3ms
‘Why
מַדּ֖וּעַ
madûaʿ
madûaʿ
H Ti
have you done
עָשִׂ֥יתָה
ʿāśîṯâ
ʿāśâ
H Vqp2ms
so?’”
כֵּֽן
kēn
kēn
H Tm
Then
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
David
דָּוִ֤ד
dāviḏ
dāviḏ
H Np
said
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Abishai
אֲבִישַׁי֙
'ăḇîšay
'ăḇîšay
H Np
and to
וְ / אֶל
vᵊ'el
'ēl
H C / R
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
his servants,
עֲבָדָ֔י / ו
ʿăḇāḏāyv
ʿeḇeḏ
H Ncmpc / Sp3ms
“Behold,
הִנֵּ֥ה
hinnê
hinnê
H Tm
my son
בְנִ֛ / י
ḇᵊnî
bēn
H Ncmsc / Sp1cs
who
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
came out
יָצָ֥א
yāṣā'
yāṣā'
H Vqp3ms
from me
מִ / מֵּעַ֖ / י
mimmēʿay
mēʿê
H R / Ncmpc / Sp1cs
seeks
מְבַקֵּ֣שׁ
mᵊḇaqqēš
bāqaš
H Vprmsa
my life;
נַפְשִׁ֑ / י
nap̄šî
nep̄eš
H Ncbsc / Sp1cs
how much
וְ / אַ֨ף
vᵊ'ap̄
'ap̄
H C / D
more
וְ / אַ֨ף
vᵊ'ap̄
'ap̄
H C / D
now
עַתָּ֜ה
ʿatâ
ʿatâ
H D
this
 
 
 
Benjamite?
בֶּן
ben
ben-yᵊmînî
H Ngmsc
Let
הַנִּ֤חוּ
hanniḥû
yānaḥ
H Vhv2mp
him
ל / וֹ֙
 
H R / Sp3ms
alone
הַנִּ֤חוּ
hanniḥû
yānaḥ
H Vhv2mp
and let him curse,
וִֽ / יקַלֵּ֔ל
vîqallēl
qālal
H C / Vpi3ms
for
כִּ֥י
H C
the LORD
יְהוָֽה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
has told
אָֽמַר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
him.
ל֖ / וֹ
 
H R / Sp3ms
“Perhaps
אוּלַ֛י
'ûlay
'ûlay
H D
the LORD
יְהוָ֖ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
will look
יִרְאֶ֥ה
yir'ê
rā'â
H Vqi3ms
on my affliction
בְּ / עֵינִ֑ / י
bᵊʿênî
ʿayin
H R / Ncmsc / Sp1cs
and return
וְ / הֵשִׁ֨יב
vᵊhēšîḇ
šûḇ
H C / Vhq3ms
good
טוֹבָ֔ה
ṭôḇâ
ṭôḇ
H Aafsa
to me
לִ / י֙
'ănî
H R / Sp1cs
instead of
תַּ֥חַת
taḥaṯ
taḥaṯ
H R
his cursing
קִלְלָת֖ / וֹ
qillāṯô
qᵊlālâ
H Ncfsc / Sp3ms
this
הַ / זֶּֽה
hazzê
H Td / Pdxms
day.”
הַ / יּ֥וֹם
hayyôm
yôm
H Td / Ncmsa
So
וַ / יֵּ֧לֶךְ
vayyēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3ms
David
דָּוִ֛ד
dāviḏ
dāviḏ
H Np
and his men
וַ / אֲנָשָׁ֖י / ו
va'ănāšāyv
'îš
H C / Ncmpc / Sp3ms
went
וַ / יֵּ֧לֶךְ
vayyēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3ms
on the way;
בַּ / דָּ֑רֶךְ
badāreḵ
dereḵ
H Rd / Ncbsa
and Shimei
וְ / שִׁמְעִ֡י
vᵊšimʿî
šimʿî
H C / Np
went along
הֹלֵךְ֩
hōlēḵ
hālaḵ
H Vqrmsa
on the hillside
בְּ / צֵ֨לַע
bᵊṣēlaʿ
ṣēlāʿ
H R / Ncbsc
parallel with him
לְ / עֻמָּת֗ / וֹ
lᵊʿummāṯô
ʿummâ
H R / Ncfsc / Sp3ms
and
וַ / יְקַלֵּ֔ל
vayqallēl
qālal
H C / Vpw3ms
as he went
הָלוֹךְ֙
hālôḵ
hālaḵ
H Vqa
he cursed
וַ / יְקַלֵּ֔ל
vayqallēl
qālal
H C / Vpw3ms
and cast
וַ / יְסַקֵּ֤ל
vaysaqqēl
sāqal
H C / Vpw3ms
stones
בָּֽ / אֲבָנִים֙
bā'ăḇānîm
'eḇen
H Rd / Ncfpa
and threw
וְ / עִפַּ֖ר
vᵊʿipar
ʿāp̄ar
H C / Vpq3ms
dust
בֶּ / עָפָֽר
beʿāp̄ār
ʿāp̄ār
H Rd / Ncmsa
at him.
לְ / עֻמָּת֔ / וֹ
lᵊʿummāṯô
ʿummâ
H R / Ncfsc / Sp3ms
The king
הַ / מֶּ֛לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
and all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
the people
הָ / עָ֥ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
who were
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
with him
אִתּ֖ / וֹ
'itô
'ēṯ
H R / Sp3ms
arrived
וַ / יָּבֹ֥א
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
weary
עֲיֵפִ֑ים
ʿăyēp̄îm
ʿāyēp̄
H Aampa
and he refreshed himself
וַ / יִּנָּפֵ֖שׁ
vayyinnāp̄ēš
nāp̄aš
H C / VNw3ms
there.
שָֽׁם
šām
šām
H D
Then Absalom
וְ / אַבְשָׁל֗וֹם
vᵊ'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H C / Np
and all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
the people,
הָ / עָם֙
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
the men
אִ֣ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsc
of Israel,
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
entered
בָּ֖אוּ
bā'û
bô'
H Vqp3cp
Jerusalem,
יְרוּשָׁלִָ֑ם
yᵊrûšālām
yᵊrûšālam
H Np
and Ahithophel
וַ / אֲחִיתֹ֖פֶל
va'ăḥîṯōp̄el
'ăḥîṯōp̄el
H C / Np
with him.
אִתּֽ / וֹ
'itô
'ēṯ
H R / Sp3ms
Now it came about
וַ / יְהִ֗י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
when
כַּֽ / אֲשֶׁר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
Hushai
חוּשַׁ֧י
ḥûšay
ḥûšay
H Np
the Archite,
הָ / אַרְכִּ֛י
hā'arkî
'arkî
H Td / Ngmsa
David’s
דָוִ֖ד
ḏāviḏ
dāviḏ
H Np
friend,
רֵעֶ֥ה
rēʿê
rēʿê
H Ncmsc
came
בָּ֞א
bā'
bô'
H Vqp3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Absalom,
אַבְשָׁל֑וֹם
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
that
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Hushai
חוּשַׁי֙
ḥûšay
ḥûšay
H Np
said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Absalom,
אַבְשָׁלֹ֔ם
'aḇšālōm
'ăbyšālôm
H Np
“[Long]
 
 
 
live
יְחִ֥י
yᵊḥî
ḥāyâ
H Vqj3ms
the king!
הַ / מֶּ֖לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
[Long]
 
 
 
live
יְחִ֥י
yᵊḥî
ḥāyâ
H Vqj3ms
the king!”
הַ / מֶּֽלֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
Absalom
אַבְשָׁלוֹם֙
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Hushai,
חוּשַׁ֔י
ḥûšay
ḥûšay
H Np
“Is
 
 
 
this
זֶ֥ה
H Pdxms
your loyalty
חַסְדְּ / ךָ֖
ḥasdᵊḵā
ḥeseḏ
H Ncmsc / Sp2ms
to
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H R
your friend?
רֵעֶ֑ / ךָ
rēʿeḵā
rēaʿ
H Ncmsc / Sp2ms
Why
לָ֥ / מָּה
lāmmâ
H R / Ti
did you
הָלַ֖כְתָּ
hālaḵtā
hālaḵ
H Vqp2ms
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
go
הָלַ֖כְתָּ
hālaḵtā
hālaḵ
H Vqp2ms
with
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H R
your friend?”
רֵעֶֽ / ךָ
rēʿeḵā
rēaʿ
H Ncmsc / Sp2ms
Then
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Hushai
חוּשַׁי֮
ḥûšay
ḥûšay
H Np
said
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Absalom,
אַבְשָׁלֹם֒
'aḇšālōm
'ăbyšālôm
H Np
“No!
לֹ֕א
lō'
lō'
H Tn
For
כִּי֩
H C
whom
אֲשֶׁ֨ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
the LORD,
יְהוָ֛ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
this
הַ / זֶּ֖ה
hazzê
H Td / Pdxms
people,
וְ / הָ / עָ֥ם
vᵊhāʿām
ʿam
H C / Td / Ncmsa
and all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
the men
אִ֣ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
have chosen,
בָּחַ֧ר
bāḥar
bāḥar
H Vqp3ms
his
ל֥ / וֹ
lō'
H R / Sp3ms
I will be,
אֶהְיֶ֖ה
'êyê
hāyâ
H Vqi1cs
and with him
וְ / אִתּ֥ / וֹ
vᵊ'itô
'ēṯ
H C / R / Sp3ms
I will remain.
אֵשֵֽׁב
'ēšēḇ
yāšaḇ
H Vqi1cs
“Besides,
וְ / הַ / שֵּׁנִ֗ית
vᵊhaššēnîṯ
šēnî
H C / Td / Aofsa
whom
לְ / מִי֙
lᵊmî
H R / Ti
should
אֶֽעֱבֹ֔ד
'eʿĕḇōḏ
ʿāḇaḏ
H Vqi1cs
I
אֲנִ֣י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
serve?
אֶֽעֱבֹ֔ד
'eʿĕḇōḏ
ʿāḇaḏ
H Vqi1cs
[Should I]
 
 
 
not
הֲ / ל֖וֹא
hălô'
lō'
H Ti / Tn
[serve]
 
 
 
in the presence
לִ / פְנֵ֣י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
of his son?
בְנ֑ / וֹ
ḇᵊnô
bēn
H Ncmsc / Sp3ms
As
כַּ / אֲשֶׁ֤ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
I have served
עָבַ֨דְתִּי֙
ʿāḇaḏtî
ʿāḇaḏ
H Vqp1cs
in
לִ / פְנֵ֣י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
your father’s
אָבִ֔י / ךָ
'āḇîḵā
'āḇ
H Ncmsc / Sp2ms
presence,
לִ / פְנֵ֣י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
so
כֵּ֖ן
kēn
kēn
H Tm
I will be
אֶהְיֶ֥ה
'êyê
hāyâ
H Vqi1cs
in your presence.”
לְ / פָנֶֽי / ךָ
lᵊp̄ānêḵā
pānîm
H R / Ncbpc / Sp2ms
Then
וַ / יֹּ֥אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Absalom
אַבְשָׁל֖וֹם
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
said
וַ / יֹּ֥אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Ahithophel,
אֲחִיתֹ֑פֶל
'ăḥîṯōp̄el
'ăḥîṯōp̄el
H Np
“Give
הָב֥וּ
hāḇû
yāhaḇ
H Vqv2mp
your
לָ / כֶ֛ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
advice.
עֵצָ֖ה
ʿēṣâ
ʿēṣâ
H Ncfsa
What
מַֽה
mah
H Ti
shall we do?”
נַּעֲשֶֽׂה
naʿăśê
ʿāśâ
H Vqi1cp
Ahithophel
אֲחִיתֹ֨פֶל֙
'ăḥîṯōp̄el
'ăḥîṯōp̄el
H Np
said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Absalom,
אַבְשָׁלֹ֔ם
'aḇšālōm
'ăbyšālôm
H Np
“Go in
בּ֚וֹא
bô'
bô'
H Vqv2ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
your father’s
אָבִ֔י / ךָ
'āḇîḵā
'āḇ
H Ncmsc / Sp2ms
concubines,
פִּלַגְשֵׁ֣י
pilaḡšê
pîleḡeš
H Ncfpc
whom
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
he has left
הִנִּ֖יחַ
hinnîaḥ
yānaḥ
H Vhp3ms
to keep
לִ / שְׁמ֣וֹר
lišmôr
šāmar
H R / Vqc
the house;
הַ / בָּ֑יִת
habāyiṯ
bayiṯ
H Td / Ncmsa
then
וְ / שָׁמַ֤ע
vᵊšāmaʿ
šāmaʿ
H C / Vqq3ms
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
Israel
יִשְׂרָאֵל֙
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
will hear
וְ / שָׁמַ֤ע
vᵊšāmaʿ
šāmaʿ
H C / Vqq3ms
that
כִּֽי
H C
you have made yourself odious
נִבְאַ֣שְׁתָּ
niḇ'aštā
bā'aš
H VNp2ms
to
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H R
your father.
אָבִ֔י / ךָ
'āḇîḵā
'āḇ
H Ncmsc / Sp2ms
The hands
יְדֵ֖י
yᵊḏê
yāḏ
H Ncbdc
of all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
who are
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
with you
אִתָּֽ / ךְ
'itāḵ
'ēṯ
H R / Sp2fs
will also be strengthened.”
וְ / חָ֣זְק֔וּ
vᵊḥāzqû
ḥāzaq
H C / Vqq3cp
So they pitched
וַ / יַּטּ֧וּ
vayyaṭṭû
nāṭâ
H C / Vhw3mp
a tent
הָ / אֹ֖הֶל
hā'ōhel
'ōhel
H Td / Ncmsa
for Absalom
לְ / אַבְשָׁל֛וֹם
lᵊ'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H R / Np
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
the roof,
הַ / גָּ֑ג
hagāḡ
gāḡ
H Td / Ncmsa
and
וַ / יָּבֹ֤א
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
Absalom
אַבְשָׁלוֹם֙
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
went in
וַ / יָּבֹ֤א
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
his father’s
אָבִ֔י / ו
'āḇîv
'āḇ
H Ncmsc / Sp3ms
concubines
פִּֽלַגְשֵׁ֣י
pilaḡšê
pîleḡeš
H Ncfpc
in the sight
לְ / עֵינֵ֖י
lᵊʿênê
ʿayin
H R / Ncbdc
of all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
Israel.
יִשְׂרָאֵֽל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
The advice
וַ / עֲצַ֣ת
vaʿăṣaṯ
ʿēṣâ
H C / Ncfsc
of Ahithophel,
אֲחִיתֹ֗פֶל
'ăḥîṯōp̄el
'ăḥîṯōp̄el
H Np
which
אֲשֶׁ֤ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
he gave
יָעַץ֙
yāʿaṣ
yāʿaṣ
H Vqp3ms
in
בַּ / יָּמִ֣ים
bayyāmîm
yôm
H Rd / Ncmpa
those
הָ / הֵ֔ם
hāhēm
hēm
H Td / Pp3mp
days,
בַּ / יָּמִ֣ים
bayyāmîm
yôm
H Rd / Ncmpa
[was]
 
 
 
as if
כַּ / אֲשֶׁ֥ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
one inquired
יִשְׁאַל
yiš'al
šā'al
H Vqi3ms
of the word
בִּ / דְבַ֣ר
biḏḇar
dāḇār
H R / Ncmsc
of God;
הָ / אֱלֹהִ֑ים
hā'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Td / Ncmpa
so
כֵּ֚ן
kēn
kēn
H Tm
was
 
 
 
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the advice
עֲצַ֣ת
ʿăṣaṯ
ʿēṣâ
H Ncfsc
of Ahithophel
אֲחִיתֹ֔פֶל
'ăḥîṯōp̄el
'ăḥîṯōp̄el
H Np
[regarded]
 
 
 
by
לְ / דָוִ֖ד
lᵊḏāviḏ
dāviḏ
H R / Np
both
גַּם
gam
gam
H Ta
David
לְ / דָוִ֖ד
lᵊḏāviḏ
dāviḏ
H R / Np
and
גַּ֥ם
gam
gam
H Ta
Absalom.
לְ / אַבְשָׁלֹֽם
lᵊ'aḇšālōm
'ăbyšālôm
H R / Np