KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

Furthermore,
וַ / יֹּ֥אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Ahithophel
אֲחִיתֹ֖פֶל
'ăḥîṯōp̄el
'ăḥîṯōp̄el
H Np
said
וַ / יֹּ֥אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Absalom,
אַבְשָׁלֹ֑ם
'aḇšālōm
'ăbyšālôm
H Np
“Please
נָּ֗א
nā'
nā'
H Tj
let me choose
אֶבְחֲרָ֣ה
'eḇḥărâ
bāḥar
H Vqh1cs
12,000
שְׁנֵים
šᵊnêm
šᵊnayim
H Acmda
men
אִ֔ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
that I may arise
וְ / אָק֛וּמָה
vᵊ'āqûmâ
qûm
H C / Vqh1cs
and pursue
וְ / אֶרְדְּפָ֥ה
vᵊ'erdᵊp̄â
rāḏap̄
H C / Vqh1cs
David
דָוִ֖ד
ḏāviḏ
dāviḏ
H Np
tonight.
הַ / לָּֽיְלָה
hallāylâ
layil
H Td / Ncmsa
“I will come
וְ / אָב֣וֹא
vᵊ'āḇô'
bô'
H C / Vqi1cs
upon him
עָלָ֗י / ו
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
while he
וְ / ה֤וּא
vᵊhû'
hû'
H C / Pp3ms
is
 
 
 
weary
יָגֵ֨עַ֙
yāḡēaʿ
yāḡēaʿ
H Aamsa
and exhausted
וּ / רְפֵ֣ה
ûrp̄ê
rāp̄ê
H C / Aamsc
and terrify
וְ / הַֽחֲרַדְתִּ֣י
vᵊhaḥăraḏtî
ḥārēḏ
H C / Vhq1cs
him,
אֹת֔ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
so that
וְ / נָ֖ס
vᵊnās
nûs
H C / Vqq3ms
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the people
הָ / עָ֣ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
who
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
are
 
 
 
with him
אִתּ֑ / וֹ
'itô
'ēṯ
H R / Sp3ms
will flee.
וְ / נָ֖ס
vᵊnās
nûs
H C / Vqq3ms
Then I will strike down
וְ / הִכֵּיתִ֥י
vᵊhikêṯî
nāḵâ
H C / Vhq1cs
the king
הַ / מֶּ֖לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
alone,
לְ / בַדּֽ / וֹ
lᵊḇadô
baḏ
H R / Ncmsc / Sp3ms
and I will bring back
וְ / אָשִׁ֥יבָה
vᵊ'āšîḇâ
šûḇ
H C / Vhh1cs
all
כָל
ḵāl
kōl
H Ncmsc
the people
הָ / עָ֖ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
to you.
אֵלֶ֑י / ךָ
'ēlêḵā
'ēl
H R / Sp2ms
The return
כְּ / שׁ֣וּב
kᵊšûḇ
šûḇ
H R / Vqc
of everyone
הַ / כֹּ֔ל
hakōl
kōl
H Td / Ncmsa
depends on
כְּ / שׁ֣וּב
kᵊšûḇ
šûḇ
H R / Vqc
the man
הָ / אִישׁ֙
hā'îš
'îš
H Td / Ncmsa
you
אַתָּ֣ה
'atâ
'atâ
H Pp2ms
seek;
מְבַקֵּ֔שׁ
mᵊḇaqqēš
bāqaš
H Vprmsa
[then]
 
 
 
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the people
הָ / עָ֖ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
will be
יִהְיֶ֥ה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
at peace.”
שָׁלֽוֹם
šālôm
šālôm
H Ncmsa
So
וַ / יִּישַׁ֥ר
vayyîšar
yāšar
H C / Vqw3ms
the plan
הַ / דָּבָ֖ר
hadāḇār
dāḇār
H Td / Ncmsa
pleased
וַ / יִּישַׁ֥ר
vayyîšar
yāšar
H C / Vqw3ms
Absalom
אַבְשָׁלֹ֑ם
'aḇšālōm
'ăbyšālôm
H Np
and
וּ / בְ / עֵינֵ֖י
ûḇʿênê
ʿayin
H C / R / Ncbdc
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the elders
זִקְנֵ֥י
ziqnê
zāqēn
H Aampc
of Israel.
יִשְׂרָאֵֽל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
Then
וַ / יֹּ֨אמֶר֙
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Absalom
אַבְשָׁל֔וֹם
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
said,
וַ / יֹּ֨אמֶר֙
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“Now
נָ֔א
nā'
nā'
H Te
call
קְרָ֣א
qᵊrā'
qārā'
H Vqv2ms
Hushai
לְ / חוּשַׁ֣י
lᵊḥûšay
ḥûšay
H R / Np
the Archite
הָ / אַרְכִּ֑י
hā'arkî
'arkî
H Td / Ngmsa
also,
גַּ֖ם
gam
gam
H Ta
and let us hear
וְ / נִשְׁמְעָ֥ה
vᵊnišmᵊʿâ
šāmaʿ
H C / Vqh1cp
what
מַה
mah
H Ti
he
הֽוּא
hû'
hû'
H Pp3ms
has to say.”
בְּ / פִ֖י / ו
bᵊp̄îv
H R / Ncmsc / Sp3ms
When
וַ / יָּבֹ֣א
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
Hushai
חוּשַׁי֮
ḥûšay
ḥûšay
H Np
had come
וַ / יָּבֹ֣א
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Absalom,
אַבְשָׁלוֹם֒
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
Absalom
אַבְשָׁל֨וֹם
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
said
וַ / יֹּאמֶר֩
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to him,
אֵלָ֜י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
“Ahithophel
אֲחִיתֹ֔פֶל
'ăḥîṯōp̄el
'ăḥîṯōp̄el
H Np
has spoken
דִּבֶּ֣ר
diber
dāḇar
H Vpp3ms
thus.
כַּ / דָּבָ֤ר
kadāḇār
dāḇār
H Rd / Ncmsa
Shall we carry out
הֲ / נַעֲשֶׂ֖ה
hănaʿăśê
ʿāśâ
H Ti / Vqi1cp
his plan?
דְּבָר֑ / וֹ
dᵊḇārô
dāḇār
H Ncmsc / Sp3ms
If
אִם
'im
'im
H C
not,
אַ֖יִן
'ayin
'în
H Tn
you
אַתָּ֥ה
'atâ
'atâ
H Pp2ms
speak.”
דַבֵּֽר
ḏabēr
dāḇar
H Vpv2ms
So
וַ / יֹּ֥אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Hushai
חוּשַׁ֖י
ḥûšay
ḥûšay
H Np
said
וַ / יֹּ֥אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Absalom,
אַבְשָׁל֑וֹם
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
“This
הַ / זֹּֽאת
hazzō'ṯ
zō'ṯ
H Td / Pdxfs
time
בַּ / פַּ֥עַם
bapaʿam
paʿam
H Rd / Ncfsa
the advice
הָ / עֵצָ֛ה
hāʿēṣâ
ʿēṣâ
H Td / Ncfsa
that
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
Ahithophel
אֲחִיתֹ֖פֶל
'ăḥîṯōp̄el
'ăḥîṯōp̄el
H Np
has given
יָעַ֥ץ
yāʿaṣ
yāʿaṣ
H Vqp3ms
is
 
 
 
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
good.”
טוֹבָ֧ה
ṭôḇâ
ṭôḇ
H Aafsa
Moreover,
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Hushai
חוּשַׁ֗י
ḥûšay
ḥûšay
H Np
said,
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“You
אַתָּ֣ה
'atâ
'atâ
H Pp2ms
know
יָ֠דַעְתָּ
yāḏaʿtā
yāḏaʿ
H Vqp2ms
your father
אָבִ֨י / ךָ
'āḇîḵā
'āḇ
H Ncmsc / Sp2ms
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
his men,
אֲנָשָׁ֜י / ו
'ănāšāyv
'îš
H Ncmpc / Sp3ms
that
כִּ֧י
H C
they
הֵ֗מָּה
hēmmâ
hēm
H Pp3mp
are
 
 
 
mighty men
גִבֹּרִ֣ים
ḡibōrîm
gibôr
H Aampa
and
וּ / מָרֵ֥י
ûmārê
mar
H C / Aampc
they are
הֵ֔מָּה
hēmmâ
hēm
H Pp3mp
fierce,
וּ / מָרֵ֥י
ûmārê
mar
H C / Aampc
like a bear
כְּ / דֹ֥ב
kᵊḏōḇ
dōḇ
H R / Ncmsa
robbed of her cubs
שַׁכּ֖וּל
šakûl
šakûl
H Aamsa
in the field.
בַּ / שָּׂדֶ֑ה
baśśāḏê
śāḏê
H Rd / Ncmsa
And your father
וְ / אָבִ֨י / ךָ֙
vᵊ'āḇîḵā
'āḇ
H C / Ncmsc / Sp2ms
is an expert in warfare,
מִלְחָמָ֔ה
milḥāmâ
milḥāmâ
H Ncfsa
and
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
will
יָלִ֖ין
yālîn
lûn
H Vqi3ms
not
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
spend the night
יָלִ֖ין
yālîn
lûn
H Vqi3ms
with
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H R
the people.
הָ / עָֽם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
“Behold,
הִנֵּ֨ה
hinnê
hinnê
H Tm
he has
נֶחְבָּא֙
neḥbā'
ḥāḇā'
H VNsmsa
now
עַתָּ֤ה
ʿatâ
ʿatâ
H D
hidden
נֶחְבָּא֙
neḥbā'
ḥāḇā'
H VNsmsa
himself
הֽוּא
hû'
hû'
H Pp3ms
in one
בְּ / אַחַ֣ת
bᵊ'aḥaṯ
'eḥāḏ
H R / Acfsc
of the caves
הַ / פְּחָתִ֔ים
hapḥāṯîm
paḥaṯ
H Td / Ncmpa
or
א֖וֹ
'av
H C
in another
בְּ / אַחַ֣ד
bᵊ'aḥaḏ
'eḥāḏ
H R / Acmsc
place;
הַ / מְּקוֹמֹ֑ת
hammᵊqômōṯ
māqôm
H Td / Ncmpa
and it will be
וְ / הָיָ֗ה
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
when he falls
כִּ / נְפֹ֤ל
kinp̄ōl
nāp̄al
H R / Vqc
on them
בָּ / הֶם֙
bāhem
 
H R / Sp3mp
at the first
בַּ / תְּחִלָּ֔ה
batḥillâ
tᵊḥillâ
H Rd / Ncfsa
attack,
 
 
 
that
וְ / שָׁמַ֤ע
vᵊšāmaʿ
šāmaʿ
H C / Vqq3ms
whoever hears
הַ / שֹּׁמֵ֨עַ֙
haššōmēaʿ
šāmaʿ
H Td / Vqrmsa
[it]
 
 
 
will say,
וְ / אָמַ֔ר
vᵊ'āmar
'āmar
H C / Vqq3ms
‘There has been
הָֽיְתָה֙
hāyṯâ
hāyâ
H Vqp3fs
a slaughter
מַגֵּפָ֔ה
magēp̄â
magēp̄â
H Ncfsa
among the people
בָּ / עָ֕ם
bāʿām
ʿam
H Rd / Ncmsa
who
אֲשֶׁ֖ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
follow
אַחֲרֵ֥י
'aḥărê
'aḥar
H R
Absalom.’
אַבְשָׁלֹֽם
'aḇšālōm
'ăbyšālôm
H Np
“And
וְ / ה֣וּא
vᵊhû'
hû'
H C / Pp3ms
even
גַם
ḡam
gam
H D
the one who is valiant,
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
whose
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
heart
לִבּ֛ / וֹ
libô
lēḇ
H Ncmsc / Sp3ms
is
 
 
 
like the heart
כְּ / לֵ֥ב
kᵊlēḇ
lēḇ
H R / Ncmsc
of a lion,
הָ / אַרְיֵ֖ה
hā'aryê
'ărî
H Td / Ncmsa
will
יִמָּ֑ס
yimmās
māsas
H VNi3ms
completely
הִמֵּ֣ס
himmēs
māsas
H VNa
lose heart;
יִמָּ֑ס
yimmās
māsas
H VNi3ms
for
כִּֽי
H C
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
Israel
יִשְׂרָאֵל֙
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
knows
יֹדֵ֤עַ
yōḏēaʿ
yāḏaʿ
H Vqrmsa
that
כִּי
H C
your father
אָבִ֔י / ךָ
'āḇîḵā
'āḇ
H Ncmsc / Sp2ms
is
 
 
 
a mighty man
גִבּ֣וֹר
ḡibôr
gibôr
H Aamsa
and
וּ / בְנֵי
ûḇnê
bēn
H C / Ncmpc
those who are
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
with him
אִתּֽ / וֹ
'itô
'ēṯ
H R / Sp3ms
are valiant men.
וּ / בְנֵי
ûḇnê
bēn
H C / Ncmpc
“But
כִּ֣י
H C
I counsel
יָעַ֗צְתִּי
yāʿaṣtî
yāʿaṣ
H Vqp1cs
that
הֵ֠אָסֹף
hē'āsōp̄
'āsap̄
H VNa
all
כָל
ḵāl
kōl
H Ncmsc
Israel
יִשְׂרָאֵל֙
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
be
יֵאָסֵ֨ף
yē'āsēp̄
'āsap̄
H VNi3ms
surely
הֵ֠אָסֹף
hē'āsōp̄
'āsap̄
H VNa
gathered
יֵאָסֵ֨ף
yē'āsēp̄
'āsap̄
H VNi3ms
to you,
עָלֶ֤י / ךָ
ʿālêḵā
ʿal
H R / Sp2ms
from Dan
מִ / דָּן֙
midān
dān
H R / Np
even to
וְ / עַד
vᵊʿaḏ
ʿaḏ
H C / R
Beersheba,
בְּאֵ֣ר
bᵊ'ēr
bᵊ'ēr šeḇaʿ
H Np
as the sand
כַּ / ח֥וֹל
kaḥôl
ḥôl
H Rd / Ncmsa
that
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
is
 
 
 
by
עַל
ʿal
ʿal
H R
the sea
הַ / יָּ֖ם
hayyām
yām
H Td / Ncmsa
in abundance,
לָ / רֹ֑ב
lārōḇ
rōḇ
H R / Ncbsa
and
וּ / פָנֶ֥י / ךָ
ûp̄ānêḵā
pānîm
H C / Ncbpc / Sp2ms
that you
הֹלְכִ֖ים
hōlḵîm
hālaḵ
H Vqrmpa
personally
וּ / פָנֶ֥י / ךָ
ûp̄ānêḵā
pānîm
H C / Ncbpc / Sp2ms
go
הֹלְכִ֖ים
hōlḵîm
hālaḵ
H Vqrmpa
into battle.
בַּ / קְרָֽב
baqrāḇ
qᵊrāḇ
H Rd / Ncmsa
“So we shall come
וּ / בָ֣אנוּ
ûḇā'nû
bô'
H C / Vqq1cp
to him
אֵלָ֗י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
in one
בְּ / אַחַ֤ד
bᵊ'aḥaḏ
'eḥāḏ
H R / Acmsc
of the places
הַ / מְּקוֹמֹת֙
hammᵊqômōṯ
māqôm
H Td / Ncmpa
where
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
he can be found,
נִמְצָ֣א
nimṣā'
māṣā'
H VNp3ms
and we will fall
וְ / נַ֣חְנוּ
vᵊnaḥnû
nûaḥ
H C / Vqq1cp
on him
עָלָ֔י / ו
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
as
כַּ / אֲשֶׁ֛ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
the dew
הַ / טַּ֖ל
haṭṭal
ṭal
H Td / Ncmsa
falls
יִפֹּ֥ל
yipōl
nāp̄al
H Vqi3ms
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
the ground;
הָ / אֲדָמָ֑ה
hā'ăḏāmâ
'ăḏāmâ
H Td / Ncfsa
and
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
of him
בּ֛ / וֹ
 
H R / Sp3ms
and of all
וּ / בְ / כָל
ûḇḵāl
kōl
H C / R / Ncmsc
the men
הָ / אֲנָשִׁ֥ים
hā'ănāšîm
'îš
H Td / Ncmpa
who
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
are
 
 
 
with him,
אִתּ֖ / וֹ
'itô
'ēṯ
H R / Sp3ms
not
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
even
גַּם
gam
gam
H Ta
one
אֶחָֽד
'eḥāḏ
'eḥāḏ
H Acmsa
will be left.
נ֥וֹתַר
nôṯar
yāṯar
H VNp3ms
“If
וְ / אִם
vᵊ'im
'im
H C / C
he withdraws
יֵֽאָסֵ֔ף
yē'āsēp̄
'āsap̄
H VNi3ms
into
אֶל
'el
'ēl
H R
a city,
עִיר֙
ʿîr
ʿîr
H Ncfsa
then
וְ / הִשִּׂ֧יאוּ
vᵊhiśśî'û
nāśā'
H C / Vhq3cp
all
כָֽל
ḵāl
kōl
H Ncmsc
Israel
יִשְׂרָאֵ֛ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
shall bring
וְ / הִשִּׂ֧יאוּ
vᵊhiśśî'û
nāśā'
H C / Vhq3cp
ropes
חֲבָלִ֑ים
ḥăḇālîm
ḥēḇel
H Ncbpa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
that
הַ / הִ֖יא
hahî'
hû'
H Td / Pp3fs
city,
הָ / עִ֥יר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
and we will drag
וְ / סָחַ֤בְנוּ
vᵊsāḥaḇnû
sāḥaḇ
H C / Vqq1cp
it
אֹת / וֹ֙
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
into
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
the valley
הַ / נַּ֔חַל
hannaḥal
naḥal
H Td / Ncmsa
until
עַ֛ד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
even
גַּם
gam
gam
H Ta
a small stone
צְרֽוֹר
ṣᵊrôr
ṣᵊrôr
H Ncmsa
is found
נִמְצָ֥א
nimṣā'
māṣā'
H VNp3ms
there.”
שָׁ֖ם
šām
šām
H D
Then
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Absalom
אַבְשָׁלוֹם֙
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
and all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
the men
אִ֣ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
said,
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“The counsel
עֲצַת֙
ʿăṣaṯ
ʿēṣâ
H Ncfsc
of Hushai
חוּשַׁ֣י
ḥûšay
ḥûšay
H Np
the Archite
הָ / אַרְכִּ֔י
hā'arkî
'arkî
H Td / Ngmsa
is
 
 
 
better
טוֹבָ֗ה
ṭôḇâ
ṭôḇ
H Aafsa
than the counsel
מֵ / עֲצַ֖ת
mēʿăṣaṯ
ʿēṣâ
H R / Ncfsc
of Ahithophel.”
אֲחִיתֹ֑פֶל
'ăḥîṯōp̄el
'ăḥîṯōp̄el
H Np
For the LORD
וַ / יהוָ֣ה
vayhvâ
yᵊhōvâ
H C / Np
had ordained
צִוָּ֗ה
ṣiûâ
ṣāvâ
H Vpp3ms
to thwart
לְ / הָפֵ֞ר
lᵊhāp̄ēr
pārar
H R / Vhc
the
עֲצַ֤ת
ʿăṣaṯ
ʿēṣâ
H Ncfsc
good
הַ / טּוֹבָ֔ה
haṭṭôḇâ
ṭôḇ
H Td / Aafsa
counsel
עֲצַ֤ת
ʿăṣaṯ
ʿēṣâ
H Ncfsc
of Ahithophel,
אֲחִיתֹ֨פֶל֙
'ăḥîṯōp̄el
'ăḥîṯōp̄el
H Np
so that
לְ / בַ / עֲב֗וּר
lᵊḇaʿăḇûr
ʿăḇûr
H R / R / C
the LORD
יְהוָ֛ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
might bring
הָבִ֧יא
hāḇî'
bô'
H Vhc
calamity
הָ / רָעָֽה
hārāʿâ
raʿ
H Td / Ncfsa
on
אֶל
'el
'ēl
H R
Absalom.
אַבְשָׁל֖וֹם
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
Then
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Hushai
חוּשַׁ֗י
ḥûšay
ḥûšay
H Np
said
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Zadok
צָד֤וֹק
ṣāḏôq
ṣāḏôq
H Np
and to
וְ / אֶל
vᵊ'el
'ēl
H C / R
Abiathar
אֶבְיָתָר֙
'eḇyāṯār
'eḇyāṯār
H Np
the priests,
הַ / כֹּ֣הֲנִ֔ים
hakōhănîm
kōhēn
H Td / Ncmpa
“This
כָּ / זֹ֣את
kāzō'ṯ
zō'ṯ
H R / Pdxfs
is
 
 
 
what
וְ / כָ / זֹ֗את
vᵊḵāzō'ṯ
zō'ṯ
H C / R / Pdxfs
Ahithophel
אֲחִיתֹ֨פֶל֙
'ăḥîṯōp̄el
'ăḥîṯōp̄el
H Np
counseled
יָעַ֤ץ
yāʿaṣ
yāʿaṣ
H Vqp3ms
Absalom
אַבְשָׁלֹ֔ם
'aḇšālōm
'ăbyšālôm
H Np
and
וְ / אֵ֖ת
vᵊ'ēṯ
'ēṯ
H C / To
the elders
זִקְנֵ֣י
ziqnê
zāqēn
H Aampc
of Israel,
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
and this
וְ / כָ / זֹ֥את
vᵊḵāzō'ṯ
zō'ṯ
H C / R / Pdxfs
is
 
 
 
what
וְ / כָ / זֹ֖את
vᵊḵāzō'ṯ
zō'ṯ
H C / R / Pdxfs
I
אָֽנִי
'ānî
'ănî
H Pp1cs
have counseled.
יָעַ֥צְתִּי
yāʿaṣtî
yāʿaṣ
H Vqp1cs
“Now therefore,
וְ / עַתָּ֡ה
vᵊʿatâ
ʿatâ
H C / D
send
שִׁלְח֣וּ
šilḥû
šālaḥ
H Vqv2mp
quickly
מְהֵרָה֩
mᵊhērâ
mᵊhērâ
H Ncfsa
and tell
וְ / הַגִּ֨ידוּ
vᵊhagîḏû
nāḡaḏ
H C / Vhv2mp
David,
לְ / דָוִ֜ד
lᵊḏāviḏ
dāviḏ
H R / Np
saying,
לֵ / אמֹ֗ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
‘Do
תָּ֤לֶן
tālen
lûn
H Vqj2ms
not
אַל
'al
'al
H Tn
spend
תָּ֤לֶן
tālen
lûn
H Vqj2ms
the night
הַ / לַּ֨יְלָה֙
hallaylâ
layil
H Td / Ncmsa
at the fords
בְּ / עַֽרְב֣וֹת
bᵊʿarḇôṯ
ʿărāḇâ
H R / Ncfpc
of the wilderness,
הַ / מִּדְבָּ֔ר
hammiḏbār
miḏbār
H Td / Ncmsa
but
וְ / גַ֖ם
vᵊḡam
gam
H C / Ta
by all means
עָב֣וֹר
ʿāḇôr
ʿāḇar
H Vqa
cross over,
תַּעֲב֑וֹר
taʿăḇôr
ʿāḇar
H Vqi2ms
or else
פֶּ֚ן
pen
pēn
H C
the king
לַ / מֶּ֔לֶךְ
lammeleḵ
meleḵ
H Rd / Ncmsa
and all
וּ / לְ / כָל
ûlḵāl
kōl
H C / R / Ncmsc
the people
הָ / עָ֖ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
who
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
are
 
 
 
with him
אִתּֽ / וֹ
'itô
'ēṯ
H R / Sp3ms
will be destroyed.’”
יְבֻלַּ֣ע
yᵊḇullaʿ
bālaʿ
H VPi3ms
Now Jonathan
וִ / יהוֹנָתָ֨ן
vîhônāṯān
yᵊhônāṯān
H C / Np
and Ahimaaz
וַ / אֲחִימַ֜עַץ
va'ăḥîmaʿaṣ
'ăḥîmaʿaṣ
H C / Np
were staying
עֹמְדִ֣ים
ʿōmḏîm
ʿāmaḏ
H Vqrmpa
at En-rogel,
בְּ / עֵין
bᵊʿên
ʿên rōḡēl
H R / Np
and
וְ / הָלְכָ֤ה
vᵊhālḵâ
hālaḵ
H C / Vqq3fs
a maidservant
הַ / שִּׁפְחָה֙
haššip̄ḥâ
šip̄ḥâ
H Td / Ncfsa
would go
וְ / הָלְכָ֤ה
vᵊhālḵâ
hālaḵ
H C / Vqq3fs
and tell
וְ / הִגִּ֣ידָה
vᵊhigîḏâ
nāḡaḏ
H C / Vhq3fs
them,
לָ / הֶ֔ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
and they
וְ / הֵם֙
vᵊhēm
hēm
H C / Pp3mp
would go
יֵֽלְכ֔וּ
yēlḵû
yālaḵ
H Vqi3mp
and tell
וְ / הִגִּ֖ידוּ
vᵊhigîḏû
nāḡaḏ
H C / Vhq3cp
King
לַ / מֶּ֣לֶךְ
lammeleḵ
meleḵ
H Rd / Ncmsa
David,
דָּוִ֑ד
dāviḏ
dāviḏ
H Np
for
כִּ֣י
H C
they could
יוּכְל֛וּ
yûḵlû
yāḵōl
H Vqi3mp
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
be seen
לְ / הֵרָא֖וֹת
lᵊhērā'ôṯ
rā'â
H R / VNc
entering
לָ / ב֥וֹא
lāḇô'
bô'
H R / Vqc
the city.
הָ / עִֽירָ / ה
hāʿîrâ
ʿîr
H Td / Ncfsa / Sd
But
וַ / יַּ֤רְא
vayyar'
rā'â
H C / Vqw3ms
a lad
נַ֔עַר
naʿar
naʿar
H Ncmsa
did see
וַ / יַּ֤רְא
vayyar'
rā'â
H C / Vqw3ms
them
אֹתָ / ם֙
'ōṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
and told
וַ / יַּגֵּ֖ד
vayyagēḏ
nāḡaḏ
H C / Vhw3ms
Absalom;
לְ / אַבְשָׁלֹ֑ם
lᵊ'aḇšālōm
'ăbyšālôm
H R / Np
so
וַ / יֵּלְכוּ֩
vayyēlḵû
yālaḵ
H C / Vqw3mp
the two of them
שְׁנֵי / הֶ֨ם
šᵊnêhem
šᵊnayim
H Acmdc / Sp3mp
departed
וַ / יֵּלְכוּ֩
vayyēlḵû
yālaḵ
H C / Vqw3mp
quickly
מְהֵרָ֜ה
mᵊhērâ
mᵊhērâ
H Ncfsa
and came
וַ / יָּבֹ֣אוּ
vayyāḇō'û
bô'
H C / Vqw3mp
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the house
בֵּֽית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
of a man
אִ֣ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
in Bahurim,
בְּ / בַחוּרִ֗ים
bᵊḇaḥûrîm
baḥurîm
H R / Np
who had
וְ / ל֥ / וֹ
vᵊlô
 
H C / R / Sp3ms
a well
בְאֵ֛ר
ḇᵊ'ēr
bᵊ'ēr
H Ncfsa
in his courtyard,
בַּ / חֲצֵר֖ / וֹ
baḥăṣērô
ḥāṣēr
H R / Ncbsc / Sp3ms
and they went down
וַ / יֵּ֥רְדוּ
vayyērḏû
yāraḏ
H C / Vqw3mp
into it.
שָֽׁם
šām
šām
H D
And
וַ / תִּקַּ֣ח
vatiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3fs
the woman
הָ / אִשָּׁ֗ה
hā'iššâ
'iššâ
H Td / Ncfsa
took
וַ / תִּקַּ֣ח
vatiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3fs
a covering
הַ / מָּסָךְ֙
hammāsāḵ
māsāḵ
H Td / Ncmsa
and spread it
וַ / תִּפְרֹ֤שׂ
vatip̄rōś
pāraś
H C / Vqw3fs
over
עַל
ʿal
ʿal
H R
the well’s
הַ / בְּאֵ֔ר
hab'ēr
bᵊ'ēr
H Td / Ncfsa
mouth
פְּנֵ֣י
pᵊnê
pānîm
H Ncbpc
and scattered
וַ / תִּשְׁטַ֥ח
vatišṭaḥ
šāṭaḥ
H C / Vqw3fs
grain
הָֽ / רִפ֑וֹת
hārip̄ôṯ
rîp̄ôṯ
H Td / Ncfpa
on it,
עָלָ֖י / ו
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
so that nothing
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
was known.
נוֹדַ֖ע
nôḏaʿ
yāḏaʿ
H VNp3ms
Then
וַ / יָּבֹ֣אוּ
vayyāḇō'û
bô'
H C / Vqw3mp
Absalom’s
אַבְשָׁל֨וֹם
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
servants
עַבְדֵי֩
ʿaḇḏê
ʿeḇeḏ
H Ncmpc
came
וַ / יָּבֹ֣אוּ
vayyāḇō'û
bô'
H C / Vqw3mp
to
אֶֽל
'el
'ēl
H R
the woman
הָ / אִשָּׁ֜ה
hā'iššâ
'iššâ
H Td / Ncfsa
at the house
הַ / בַּ֗יְתָ / ה
habayṯâ
bayiṯ
H Td / Ncmsa / Sd
and said,
וַ / יֹּֽאמְרוּ֙
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
“Where are
אַיֵּ֗ה
'ayyê
'ayyê
H Ti
Ahimaaz
אֲחִימַ֨עַץ֙
'ăḥîmaʿaṣ
'ăḥîmaʿaṣ
H Np
and Jonathan?”
וִ / יה֣וֹנָתָ֔ן
vîhônāṯān
yᵊhônāṯān
H C / Np
And
וַ / תֹּ֤אמֶר
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
the woman
הָֽ / אִשָּׁ֔ה
hā'iššâ
'iššâ
H Td / Ncfsa
said
וַ / תֹּ֤אמֶר
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
to them,
לָ / הֶם֙
lāhem
 
H R / Sp3mp
“They have crossed
עָבְר֖וּ
ʿāḇrû
ʿāḇar
H Vqp3cp
the brook
מִיכַ֣ל
mîḵal
mîḵāl
H Ncmsc
of water.”
הַ / מָּ֑יִם
hammāyim
mayim
H Td / Ncmpa
And when they searched
וַ / יְבַקְשׁוּ֙
vayḇaqšû
bāqaš
H C / Vpw3mp
and
וְ / לֹ֣א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
could
מָצָ֔אוּ
māṣā'û
māṣā'
H Vqp3cp
not
וְ / לֹ֣א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
find
מָצָ֔אוּ
māṣā'û
māṣā'
H Vqp3cp
[them],
 
 
 
they returned
וַ / יָּשֻׁ֖בוּ
vayyāšuḇû
šûḇ
H C / Vqw3mp
to Jerusalem.
יְרוּשָׁלִָֽם
yᵊrûšālām
yᵊrûšālam
H Np
It came about
וַ / יְהִ֣י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
after
אַחֲרֵ֣י
'aḥărê
'aḥar
H R
they had departed
לֶכְתָּ֗ / ם
leḵtām
yālaḵ
H Vqc / Sp3mp
that they came up
וַֽ / יַּעֲלוּ֙
vayyaʿălû
ʿālâ
H C / Vqw3mp
out of the well
מֵֽ / הַ / בְּאֵ֔ר
mēhab'ēr
bᵊ'ēr
H R / Td / Ncfsa
and went
וַ / יֵּ֣לְכ֔וּ
vayyēlḵû
yālaḵ
H C / Vqw3mp
and told
וַ / יַּגִּ֖דוּ
vayyagiḏû
nāḡaḏ
H C / Vhw3mp
King
לַ / מֶּ֣לֶךְ
lammeleḵ
meleḵ
H Rd / Ncmsa
David;
דָּוִ֑ד
dāviḏ
dāviḏ
H Np
and they said
וַ / יֹּאמְר֣וּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
to
אֶל
'el
'ēl
H R
David,
דָּוִ֗ד
dāviḏ
dāviḏ
H Np
“Arise
ק֣וּמוּ
qûmû
qûm
H Vqv2mp
and cross over
וְ / עִבְר֤וּ
vᵊʿiḇrû
ʿāḇar
H C / Vqv2mp
the water
הַ / מַּ֔יִם
hammayim
mayim
H Td / Ncmpa
quickly
מְהֵרָה֙
mᵊhērâ
mᵊhērâ
H Ncfsa
for
כִּי
H C
thus
כָ֛כָה
ḵāḵâ
kāḵâ
H D
Ahithophel
אֲחִיתֹֽפֶל
'ăḥîṯōp̄el
'ăḥîṯōp̄el
H Np
has counseled
יָעַ֥ץ
yāʿaṣ
yāʿaṣ
H Vqp3ms
against you.”
עֲלֵי / כֶ֖ם
ʿălêḵem
ʿal
H R / Sp2mp
Then
וַ / יָּ֣קָם
vayyāqām
qûm
H C / Vqw3ms
David
דָּוִ֗ד
dāviḏ
dāviḏ
H Np
and all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
the people
הָ / עָם֙
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
who
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[were]
 
 
 
with him
אִתּ֔ / וֹ
'itô
'ēṯ
H R / Sp3ms
arose
וַ / יָּ֣קָם
vayyāqām
qûm
H C / Vqw3ms
and crossed
וַ / יַּעַבְר֖וּ
vayyaʿaḇrû
ʿāḇar
H C / Vqw3mp
the Jordan;
הַ / יַּרְדֵּ֑ן
hayyardēn
yardēn
H Td / Np
and by
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
dawn
א֣וֹר
'ôr
'ôr
H Ncbsc
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
even
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
one
אַחַד֙
'aḥaḏ
'eḥāḏ
H Acmsa
remained
נֶעְדָּ֔ר
neʿdār
ʿāḏar
H VNp3ms
who
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
had
עָבַ֖ר
ʿāḇar
ʿāḇar
H Vqp3ms
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
crossed
עָבַ֖ר
ʿāḇar
ʿāḇar
H Vqp3ms
the Jordan.
הַ / יַּרְדֵּֽן
hayyardēn
yardēn
H Td / Np
Now when Ahithophel
וַ / אֲחִיתֹ֣פֶל
va'ăḥîṯōp̄el
'ăḥîṯōp̄el
H C / Np
saw
רָאָ֗ה
rā'â
rā'â
H Vqp3ms
that
כִּ֣י
H C
his counsel
עֲצָת / וֹ֒
ʿăṣāṯô
ʿēṣâ
H Ncfsc / Sp3ms
was
נֶעֶשְׂתָה֮
neʿeśṯâ
ʿāśâ
H VNp3fs
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
followed,
נֶעֶשְׂתָה֮
neʿeśṯâ
ʿāśâ
H VNp3fs
he saddled
וַ / יַּחֲבֹ֣שׁ
vayyaḥăḇōš
ḥāḇaš
H C / Vqw3ms
[his]
 
 
 
donkey
הַ / חֲמ֗וֹר
haḥămôr
ḥămôr
H Td / Ncbsa
and arose
וַ / יָּ֜קָם
vayyāqām
qûm
H C / Vqw3ms
and went
וַ / יֵּ֤לֶךְ
vayyēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
his home,
בֵּית / וֹ֙
bêṯô
bayiṯ
H Ncmsc / Sp3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
his city,
עִיר֔ / וֹ
ʿîrô
ʿîr
H Ncfsc / Sp3ms
and set
וַ / יְצַ֥ו
vayṣav
ṣāvâ
H C / Vpw3ms
his house
בֵּית֖ / וֹ
bêṯô
bayiṯ
H Ncmsc / Sp3ms
in order,
וַ / יְצַ֥ו
vayṣav
ṣāvâ
H C / Vpw3ms
and strangled himself;
וַ / יֵּחָנַ֑ק
vayyēḥānaq
ḥānaq
H C / VNw3ms
thus he died
וַ / יָּ֕מָת
vayyāmāṯ
mûṯ
H C / Vqw3ms
and was buried
וַ / יִּקָּבֵ֖ר
vayyiqqāḇēr
qāḇar
H C / VNw3ms
in the grave
בְּ / קֶ֥בֶר
bᵊqeḇer
qeḇer
H R / Ncmsc
of his father.
אָבִֽי / ו
'āḇîv
'āḇ
H Ncmsc / Sp3ms
Then David
וְ / דָוִ֖ד
vᵊḏāviḏ
dāviḏ
H C / Np
came
בָּ֣א
bā'
bô'
H Vqp3ms
to Mahanaim.
מַחֲנָ֑יְמָ / ה
maḥănāymâ
maḥănayim
H Np / Sd
And Absalom
וְ / אַבְשָׁלֹ֗ם
vᵊ'aḇšālōm
'ăbyšālôm
H C / Np
crossed
עָבַר֙
ʿāḇar
ʿāḇar
H Vqp3ms
the Jordan,
הַ / יַּרְדֵּ֔ן
hayyardēn
yardēn
H Td / Np
he
ה֕וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
and all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
the men
אִ֥ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
with him.
עִמּֽ / וֹ
ʿimmô
ʿim
H R / Sp3ms
Absalom
אַבְשָׁלֹ֛ם
'aḇšālōm
'ăbyšālôm
H Np
set
שָׂ֧ם
śām
śûm
H Vqp3ms
Amasa
עֲמָשָׂ֗א
ʿămāśā'
ʿămāśā'
H Np
over
עַל
ʿal
ʿal
H R
the army
הַ / צָּבָ֑א
haṣṣāḇā'
ṣāḇā'
H Td / Ncbsa
in place
תַּ֥חַת
taḥaṯ
taḥaṯ
H R
of Joab.
יוֹאָ֖ב
yô'āḇ
yô'āḇ
H Np
Now Amasa
וַ / עֲמָשָׂ֣א
vaʿămāśā'
ʿămāśā'
H C / Np
was
 
 
 
the son
בֶן
ḇen
bēn
H Ncmsc
of a man
אִ֗ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
whose name
וּ / שְׁמ / וֹ֙
ûšmô
šēm
H C / Ncmsc / Sp3ms
was
 
 
 
Ithra
יִתְרָ֣א
yiṯrā'
yiṯrā'
H Np
the Israelite,
הַ / יִּשְׂרְאֵלִ֔י
hayyiśrᵊ'ēlî
yiśrᵊ'ēlî
H Td / Ngmsa
who
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
went in
בָּא֙
bā'
bô'
H Vqp3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Abigail
אֲבִיגַ֣ל
'ăḇîḡal
'ăḇîḡayil
H Np
the daughter
בַּת
baṯ
baṯ
H Ncfsc
of Nahash,
נָחָ֔שׁ
nāḥāš
nāḥāš
H Np
sister
אֲח֥וֹת
'ăḥôṯ
'āḥôṯ
H Ncfsc
of Zeruiah,
צְרוּיָ֖ה
ṣᵊrûyâ
ṣᵊrûyâ
H Np
Joab’s
יוֹאָֽב
yô'āḇ
yô'āḇ
H Np
mother.
אֵ֥ם
'ēm
'ēm
H Ncfsc
And
וַ / יִּ֤חַן
vayyiḥan
ḥānâ
H C / Vqw3ms
Israel
יִשְׂרָאֵל֙
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
and Absalom
וְ / אַבְשָׁלֹ֔ם
vᵊ'aḇšālōm
'ăbyšālôm
H C / Np
camped
וַ / יִּ֤חַן
vayyiḥan
ḥānâ
H C / Vqw3ms
in the land
אֶ֖רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
of Gilead.
הַ / גִּלְעָֽד
hagilʿāḏ
gilʿāḏ
H Td / Np
Now
וַ / יְהִ֕י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
when
כְּ / ב֥וֹא
kᵊḇô'
bô'
H R / Vqc
David
דָוִ֖ד
ḏāviḏ
dāviḏ
H Np
had come
כְּ / ב֥וֹא
kᵊḇô'
bô'
H R / Vqc
to Mahanaim,
מַחֲנָ֑יְמָ / ה
maḥănāymâ
maḥănayim
H Np / Sd
Shobi
וְ / שֹׁבִ֨י
vᵊšōḇî
šōḇî
H C / Np
the son
בֶן
ḇen
bēn
H Ncmsc
of Nahash
נָחָ֜שׁ
nāḥāš
nāḥāš
H Np
from Rabbah
מֵ / רַבַּ֣ת
mērabaṯ
rabâ
H R / Np
of the sons
בְּנֵֽי
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Ammon,
עַמּ֗וֹן
ʿammôn
ʿammôn
H Np
Machir
וּ / מָכִ֤יר
ûmāḵîr
māḵîr
H C / Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Ammiel
עַמִּיאֵל֙
ʿammî'ēl
ʿammî'ēl
H Np
from Lo-debar,
מִ / לֹּ֣א
millō'
lō' ḏᵊḇār
H R / Np
and Barzillai
וּ / בַרְזִלַּ֥י
ûḇarzillay
barzillay
H C / Np
the Gileadite
הַ / גִּלְעָדִ֖י
hagilʿāḏî
gilʿāḏî
H Td / Ngmsa
from Rogelim,
מֵ / רֹגְלִֽים
mērōḡlîm
rōḡlîm
H R / Np
brought beds,
מִשְׁכָּ֤ב
miškāḇ
miškāḇ
H Ncmsa
basins,
וְ / סַפּוֹת֙
vᵊsapôṯ
sap̄
H C / Ncmpa
pottery,
וּ / כְלִ֣י
ûḵlî
kᵊlî
H C / Ncmsc
wheat,
וְ / חִטִּ֥ים
vᵊḥiṭṭîm
ḥiṭṭâ
H C / Ncfpa
barley,
וּ / שְׂעֹרִ֖ים
ûśʿōrîm
śᵊʿōrâ
H C / Ncfpa
flour,
וְ / קֶ֣מַח
vᵊqemaḥ
qemaḥ
H C / Ncmsa
parched
וְ / קָלִ֑י
vᵊqālî
qālî
H C / Ncmsa
[grain],
 
 
 
beans,
וּ / פ֥וֹל
ûp̄ôl
pôl
H C / Ncmsa
lentils,
וַ / עֲדָשִׁ֖ים
vaʿăḏāšîm
ʿāḏāš
H C / Ncfpa
parched
וְ / קָלִֽי
vᵊqālî
qālî
H C / Ncmsa
[seeds],
 
 
 
honey,
וּ / דְבַ֣שׁ
ûḏḇaš
dᵊḇaš
H C / Ncmsa
curds,
וְ / חֶמְאָ֗ה
vᵊḥem'â
ḥem'â
H C / Ncfsa
sheep,
וְ / צֹאן֙
vᵊṣō'n
ṣō'n
H C / Ncbsa
and cheese
וּ / שְׁפ֣וֹת
ûšp̄ôṯ
šāp̄ôṯ
H C / Ncfpc
of the herd,
בָּקָ֔ר
bāqār
bāqār
H Ncbsa
for David
לְ / דָוִ֛ד
lᵊḏāviḏ
dāviḏ
H R / Np
and for the people
וְ / לָ / עָ֥ם
vᵊlāʿām
ʿam
H C / Rd / Ncmsa
who
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[were]
 
 
 
with him,
אִתּ֖ / וֹ
'itô
'ēṯ
H R / Sp3ms
to eat;
לֶ / אֱכ֑וֹל
le'ĕḵôl
'āḵal
H R / Vqc
for
כִּ֣י
H C
they said,
אָמְר֔וּ
'āmrû
'āmar
H Vqp3cp
“The people
הָ / עָ֗ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
are
 
 
 
hungry
רָעֵ֛ב
rāʿēḇ
rāʿēḇ
H Aamsa
and weary
וְ / עָיֵ֥ף
vᵊʿāyēp̄
ʿāyēp̄
H C / Aamsa
and thirsty
וְ / צָמֵ֖א
vᵊṣāmē'
ṣāmē'
H C / Aamsa
in the wilderness.”
בַּ / מִּדְבָּֽר
bammiḏbār
miḏbār
H Rd / Ncmsa