KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

Then it was told
וַ / יֻּגַּ֖ד
vayyugaḏ
nāḡaḏ
H C / VHw3ms
Joab,
לְ / יוֹאָ֑ב
lᵊyô'āḇ
yô'āḇ
H R / Np
“Behold,
הִנֵּ֨ה
hinnê
hinnê
H Tm
the king
הַ / מֶּ֧לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
is weeping
בֹּכֶ֛ה
bōḵê
bāḵâ
H Vqrmsa
and mourns
וַ / יִּתְאַבֵּ֖ל
vayyiṯ'abēl
'āḇal
H C / Vtw3ms
for
עַל
ʿal
ʿal
H R
Absalom.”
אַבְשָׁלֹֽם
'aḇšālōm
'ăbyšālôm
H Np
The victory
הַ / תְּשֻׁעָ֜ה
hatšuʿâ
tᵊšûʿâ
H Td / Ncfsa
that
הַ / ה֛וּא
hahû'
hû'
H Td / Pp3ms
day
בַּ / יּ֥וֹם
bayyôm
yôm
H Rd / Ncmsa
was turned
וַ / תְּהִ֨י
vathî
hāyâ
H C / Vqw3fs
to mourning
לְ / אֵ֖בֶל
lᵊ'ēḇel
'ēḇel
H R / Ncmsa
for all
לְ / כָל
lᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
the people,
הָ / עָ֑ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
for
כִּֽי
H C
the people
הָ / עָ֗ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
heard
שָׁמַ֣ע
šāmaʿ
šāmaʿ
H Vqp3ms
[it]
 
 
 
said
לֵ / אמֹ֔ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
that
הַ / הוּא֙
hahû'
hû'
H Td / Pp3ms
day,
בַּ / יּ֤וֹם
bayyôm
yôm
H Rd / Ncmsa
“The king
הַ / מֶּ֖לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
is grieved
נֶעֱצַ֥ב
neʿĕṣaḇ
ʿāṣaḇ
H VNp3ms
for
עַל
ʿal
ʿal
H R
his son.”
בְּנֽ / וֹ
bᵊnô
bēn
H Ncmsc / Sp3ms
So
וַ / יִּתְגַּנֵּ֥ב
vayyiṯgannēḇ
gānaḇ
H C / Vtw3ms
the people
הָ / עָ֛ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
went
לָ / ב֣וֹא
lāḇô'
bô'
H R / Vqc
by stealth
וַ / יִּתְגַּנֵּ֥ב
vayyiṯgannēḇ
gānaḇ
H C / Vtw3ms
into
לָ / ב֣וֹא
lāḇô'
bô'
H R / Vqc
the city
הָ / עִ֑יר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
that
הַ / ה֖וּא
hahû'
hû'
H Td / Pp3ms
day,
בַּ / יּ֥וֹם
bayyôm
yôm
H Rd / Ncmsa
as
כַּ / אֲשֶׁ֣ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
people
הָ / עָם֙
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
who are humiliated
הַ / נִּכְלָמִ֔ים
hanniḵlāmîm
kālam
H R / VNsmpa
steal away
יִתְגַּנֵּ֗ב
yiṯgannēḇ
gānaḇ
H Vti3ms
when they flee
בְּ / נוּסָ֖ / ם
bᵊnûsām
nûs
H R / Vqc / Sp3mp
in battle.
בַּ / מִּלְחָמָֽה
bammilḥāmâ
milḥāmâ
H Rd / Ncfsa
The king
וְ / הַ / מֶּ֨לֶךְ֙
vᵊhammeleḵ
meleḵ
H C / Td / Ncmsa
covered
לָאַ֣ט
lā'aṭ
lā'aṭ
H Vqp3ms
his face
פָּנָ֔י / ו
pānāyv
pānîm
H Ncbpc / Sp3ms
and cried out
וַ / יִּזְעַ֥ק
vayyizʿaq
zāʿaq
H C / Vqw3ms
with a
ק֣וֹל
qôl
qôl
H Ncmsa
loud
גָּד֑וֹל
gāḏôl
gāḏôl
H Aamsa
voice,
ק֣וֹל
qôl
qôl
H Ncmsa
“O my son
בְּנִ / י֙
bᵊnî
bēn
H Ncmsc / Sp1cs
Absalom,
אַבְשָׁל֔וֹם
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
O Absalom,
אַבְשָׁל֖וֹם
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
my son,
בְּנִ֥ / י
bᵊnî
bēn
H Ncmsc / Sp1cs
my son!”
בְנִֽ / י
ḇᵊnî
bēn
H Ncmsc / Sp1cs
Then
וַ / יָּבֹ֥א
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
Joab
יוֹאָ֛ב
yô'āḇ
yô'āḇ
H Np
came
וַ / יָּבֹ֥א
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
into the house
הַ / בָּ֑יִת
habāyiṯ
bayiṯ
H Td / Ncmsa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the king
הַ / מֶּ֖לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
and said,
וַ / יֹּאמֶר֩
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“Today
הַ / יּ֜וֹם
hayyôm
yôm
H Td / Ncmsa
you have covered with shame
הֹבַ֨שְׁתָּ
hōḇaštā
yāḇēš
H Vhp2ms
the faces
פְּנֵ֣י
pᵊnê
pānîm
H Ncbpc
of all
כָל
ḵāl
kōl
H Ncmsc
your servants,
עֲבָדֶ֗י / ךָ
ʿăḇāḏêḵā
ʿeḇeḏ
H Ncmpc / Sp2ms
who
הַֽ / מְמַלְּטִ֤ים
hammallᵊṭîm
mālaṭ
H Td / Vprmpa
today
הַ / יּ֔וֹם
hayyôm
yôm
H Td / Ncmsa
have saved
הַֽ / מְמַלְּטִ֤ים
hammallᵊṭîm
mālaṭ
H Td / Vprmpa
your life
נַפְשְׁ / ךָ֙
nap̄šᵊḵā
nep̄eš
H Ncbsc / Sp2ms
and
וְ / אֵ֨ת
vᵊ'ēṯ
'ēṯ
H C / To
the lives
נֶ֤פֶשׁ
nep̄eš
nep̄eš
H Ncbsc
of your sons
בָּנֶ֨י / ךָ֙
bānêḵā
bēn
H Ncmpc / Sp2ms
and daughters,
וּ / בְנֹתֶ֔י / ךָ
ûḇnōṯêḵā
baṯ
H C / Ncfpc / Sp2ms
the lives
וְ / נֶ֣פֶשׁ
vᵊnep̄eš
nep̄eš
H C / Ncbsc
of your wives,
נָשֶׁ֔י / ךָ
nāšêḵā
'iššâ
H Ncfpc / Sp2ms
and the lives
וְ / נֶ֖פֶשׁ
vᵊnep̄eš
nep̄eš
H C / Ncbsc
of your concubines,
פִּלַגְשֶֽׁי / ךָ
pilaḡšêḵā
pîleḡeš
H Ncfpc / Sp2ms
by loving
לְ / אַֽהֲבָה֙
lᵊ'ahăḇâ
'āhaḇ
H R / Vqc
those who hate you,
שֹׂ֣נְאֶ֔י / ךָ
śōn'êḵā
śānē'
H Vqrmpc / Sp2ms
and by hating
וְ / לִ / שְׂנֹ֖א
vᵊliśnō'
śānē'
H C / R / Vqc
those who love you.
אֹהֲבֶ֑י / ךָ
'ōhăḇêḵā
'āhaḇ
H Vqrmpc / Sp2ms
For
כִּ֣י
H C
you have shown
הִגַּ֣דְתָּ
higaḏtā
nāḡaḏ
H Vhp2ms
today
הַ / יּ֗וֹם
hayyôm
yôm
H Td / Ncmsa
that
כִּ֣י
H C
princes
שָׂרִ֣ים
śārîm
śar
H Ncmpa
and servants
וַ / עֲבָדִ֔ים
vaʿăḇāḏîm
ʿeḇeḏ
H C / Ncmpa
are nothing
אֵ֤ין
'ên
'în
H Tn
to you;
לְ / ךָ֙
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
for
כִּ֣י
H C
I know
יָדַ֣עְתִּי
yāḏaʿtî
yāḏaʿ
H Vqp1cs
this day
הַ / יּ֗וֹם
hayyôm
yôm
H Td / Ncmsa
that
כִּ֠י
H C
if
ל֣וּ
lû'
H C
Absalom
אַבְשָׁל֥וֹם
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
were alive
חַי֙
ḥay
ḥay
H Aamsa
and all of us
וְ / כֻלָּ֤ / נוּ
vᵊḵullānû
kōl
H C / Ncmsc / Sp1cp
were dead
מֵתִ֔ים
mēṯîm
mûṯ
H Vqrmpa
today,
הַ / יּוֹם֙
hayyôm
yôm
H Td / Ncmsa
then
אָ֖ז
'āz
'āz
H D
you would be pleased.
יָשָׁ֥ר
yāšār
yāšār
H Aamsa
“Now therefore
וְ / עַתָּה֙
vᵊʿatâ
ʿatâ
H C / D
arise,
ק֣וּם
qûm
qûm
H Vqv2ms
go out
צֵ֔א
ṣē'
yāṣā'
H Vqv2ms
and speak
וְ / דַבֵּ֖ר
vᵊḏabēr
dāḇar
H C / Vpv2ms
kindly
לֵ֣ב
lēḇ
lēḇ
H Ncmsc
to
עַל
ʿal
ʿal
H R
your servants,
עֲבָדֶ֑י / ךָ
ʿăḇāḏêḵā
ʿeḇeḏ
H Ncmpc / Sp2ms
for
כִּי֩
H C
I swear
נִשְׁבַּ֜עְתִּי
nišbaʿtî
šāḇaʿ
H VNp1cs
by the LORD,
בַ / יהוָ֨ה
ḇayhvâ
yᵊhōvâ
H R / Np
if
כִּי
H C
you
אֵינְ / ךָ֣
'ênḵā
'în
H Tn / Sp2ms
do
יוֹצֵ֗א
yôṣē'
yāṣā'
H Vqrmsa
not
אֵינְ / ךָ֣
'ênḵā
'în
H Tn / Sp2ms
go out,
יוֹצֵ֗א
yôṣē'
yāṣā'
H Vqrmsa
surely not
אִם
'im
'im
H C
a man
אִ֤ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
will pass
יָלִ֨ין
yālîn
lûn
H Vqi3ms
the night
הַ / לַּ֔יְלָה
hallaylâ
layil
H Td / Ncmsa
with you,
אִתְּ / ךָ֙
'itḵā
'ēṯ
H R / Sp2ms
and
וְ / רָעָ֧ה
vᵊrāʿâ
rāʿaʿ
H C / Vqq3fs
this
זֹ֗את
zō'ṯ
zō'ṯ
H Pdxfs
will be worse
וְ / רָעָ֧ה
vᵊrāʿâ
rāʿaʿ
H C / Vqq3fs
for you
לְ / ךָ֣
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
than all
מִ / כָּל
mikāl
kōl
H R / Ncmsc
the evil
הָ / רָעָה֙
hārāʿâ
raʿ
H Td / Ncfsa
that
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
has come
בָּ֣אָה
bā'â
bô'
H Vqp3fs
upon you
עָלֶ֔י / ךָ
ʿālêḵā
ʿal
H R / Sp2ms
from your youth
מִ / נְּעֻרֶ֖י / ךָ
minnᵊʿurêḵā
nāʿur
H R / Ncbpc / Sp2ms
until
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
now.”
עָֽתָּה
ʿātâ
ʿatâ
H D
So
וַ / יָּ֥קָם
vayyāqām
qûm
H C / Vqw3ms
the king
הַ / מֶּ֖לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
arose
וַ / יָּ֥קָם
vayyāqām
qûm
H C / Vqw3ms
and sat
וַ / יֵּ֣שֶׁב
vayyēšeḇ
yāšaḇ
H C / Vqw3ms
in the gate.
בַּ / שָּׁ֑עַר
baššāʿar
šaʿar
H Rd / Ncmsa
When
וּֽ / לְ / כָל
ûlḵāl
kōl
H C / R / Ncmsc
they told
הִגִּ֣ידוּ
higîḏû
nāḡaḏ
H Vhp3cp
all
וּֽ / לְ / כָל
ûlḵāl
kōl
H C / R / Ncmsc
the people,
הָ / עָ֞ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
saying,
לֵ / אמֹ֗ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“Behold,
הִנֵּ֤ה
hinnê
hinnê
H Tm
the king
הַ / מֶּ֨לֶךְ֙
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
is sitting
יוֹשֵׁ֣ב
yôšēḇ
yāšaḇ
H Vqrmsa
in the gate,”
בַּ / שַּׁ֔עַר
baššaʿar
šaʿar
H Rd / Ncmsa
then
וַ / יָּבֹ֤א
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
all
כָל
ḵāl
kōl
H Ncmsc
the people
הָ / עָם֙
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
came
וַ / יָּבֹ֤א
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
before
לִ / פְנֵ֣י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
the king.
הַ / מֶּ֔לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
Now Israel
וְ / יִשְׂרָאֵ֔ל
vᵊyiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H C / Np
had fled,
נָ֖ס
nās
nûs
H Vqp3ms
each
אִ֥ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
to his tent.
לְ / אֹהָלָֽי / ו
lᵊ'ōhālāyv
'ōhel
H R / Ncmpc / Sp3ms
All
כָל
ḵāl
kōl
H Ncmsc
the people
הָ / עָם֙
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
were
וַ / יְהִ֤י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
quarreling
נָד֔וֹן
nāḏôn
dîn
H VNrmsa
throughout all
בְּ / כָל
bᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
the tribes
שִׁבְטֵ֥י
šiḇṭê
šēḇeṭ
H Ncmpc
of Israel,
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
saying,
לֵ / אמֹ֑ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“The king
הַ / מֶּ֜לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
delivered us
הִצִּילָ֣ / נוּ
hiṣṣîlānû
nāṣal
H Vhp3ms / Sp1cp
from the hand
מִ / כַּ֣ף
mikap̄
kap̄
H R / Ncfsc
of our enemies
אֹיְבֵ֗י / נוּ
'ōyḇênû
'ōyēḇ
H Vqrmpc / Sp1cp
and
וְ / ה֤וּא
vᵊhû'
hû'
H C / Pp3ms
saved us
מִלְּטָ֨ / נוּ֙
millᵊṭānû
mālaṭ
H Vpp3ms / Sp1cp
from the hand
מִ / כַּ֣ף
mikap̄
kap̄
H R / Ncfsc
of the Philistines,
פְּלִשְׁתִּ֔ים
pᵊlištîm
pᵊlištî
H Ngmpa
but now
וְ / עַתָּ֛ה
vᵊʿatâ
ʿatâ
H C / D
he has fled
בָּרַ֥ח
bāraḥ
bāraḥ
H Vqp3ms
out of
מִן
min
min
H R
the land
הָ / אָ֖רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
from
מֵ / עַ֥ל
mēʿal
ʿal
H R / R
Absalom.
אַבְשָׁלֽוֹם
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
“However, Absalom,
וְ / אַבְשָׁלוֹם֙
vᵊ'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H C / Np
whom
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
we anointed
מָשַׁ֣חְנוּ
māšaḥnû
māšaḥ
H Vqp1cp
over us,
עָלֵ֔י / נוּ
ʿālênû
ʿal
H R / Sp1cp
has died
מֵ֖ת
mēṯ
mûṯ
H Vqp3ms
in battle.
בַּ / מִּלְחָמָ֑ה
bammilḥāmâ
milḥāmâ
H Rd / Ncfsa
Now then,
וְ / עַתָּ֗ה
vᵊʿatâ
ʿatâ
H C / D
why
לָ / מָ֥ה
lāmâ
H R / Ti
are
מַחֲרִשִׁ֖ים
maḥărišîm
ḥāraš
H Vhrmpa
you
אַתֶּ֛ם
'atem
'atâ
H Pp2mp
silent
מַחֲרִשִׁ֖ים
maḥărišîm
ḥāraš
H Vhrmpa
about bringing
לְ / הָשִׁ֥יב
lᵊhāšîḇ
šûḇ
H R / Vhc
the king
הַ / מֶּֽלֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
back?”
לְ / הָשִׁ֥יב
lᵊhāšîḇ
šûḇ
H R / Vhc
Then King
וְ / הַ / מֶּ֣לֶךְ
vᵊhammeleḵ
meleḵ
H C / Td / Ncmsa
David
דָּוִ֗ד
dāviḏ
dāviḏ
H Np
sent
שָׁ֠לַח
šālaḥ
šālaḥ
H Vqp3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Zadok
צָד֨וֹק
ṣāḏôq
ṣāḏôq
H Np
and
וְ / אֶל
vᵊ'el
'ēl
H C / R
Abiathar
אֶבְיָתָ֥ר
'eḇyāṯār
'eḇyāṯār
H Np
the priests,
הַ / כֹּהֲנִים֮
hakōhănîm
kōhēn
H Td / Ncmpa
saying,
לֵ / אמֹר֒
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“Speak
דַּבְּר֞וּ
dabrû
dāḇar
H Vpv2mp
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the elders
זִקְנֵ֤י
ziqnê
zāqēn
H Aampc
of Judah,
יְהוּדָה֙
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
saying,
לֵ / אמֹ֔ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
‘Why
לָ֤ / מָּה
lāmmâ
H R / Ti
are you
תִֽהְיוּ֙
ṯihyû
hāyâ
H Vqi2mp
the last
אַֽחֲרֹנִ֔ים
'aḥărōnîm
'aḥărôn
H Aampa
to bring
לְ / הָשִׁ֥יב
lᵊhāšîḇ
šûḇ
H R / Vhc
the king
הַ / מֶּ֖לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
back
לְ / הָשִׁ֥יב
lᵊhāšîḇ
šûḇ
H R / Vhc
to
אֶל
'el
'ēl
H R
his house,
בֵּית֑ / וֹ
bêṯô
bayiṯ
H Ncmsc / Sp3ms
since the word
וּ / דְבַר֙
ûḏḇar
dāḇār
H C / Ncmsc
of all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
has come
בָּ֥א
bā'
bô'
H Vqp3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the king,
הַ / מֶּ֖לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
[even]
 
 
 
to
אֶל
'el
'ēl
H R
his house?
בֵּיתֽ / וֹ
bêṯô
bayiṯ
H Ncmsc / Sp3ms
‘You
אַתֶּ֔ם
'atem
'atâ
H Pp2mp
are
 
 
 
my brothers;
אַחַ֣ / י
'aḥay
'āḥ
H Ncmpc / Sp1cs
you
אַתֶּ֑ם
'atem
'atâ
H Pp2mp
are
 
 
 
my bone
עַצְמִ֥ / י
ʿaṣmî
ʿeṣem
H Ncfsc / Sp1cs
and my flesh.
וּ / בְשָׂרִ֖ / י
ûḇśārî
bāśār
H C / Ncmsc / Sp1cs
Why then
וְ / לָ֧ / מָּה
vᵊlāmmâ
H C / R / Ti
should you be
תִהְי֛וּ
ṯihyû
hāyâ
H Vqi2mp
the last
אַחֲרֹנִ֖ים
'aḥărōnîm
'aḥărôn
H Aampa
to bring back
לְ / הָשִׁ֥יב
lᵊhāšîḇ
šûḇ
H R / Vhc
the king?’
הַ / מֶּֽלֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
“Say
תֹּֽמְר֔וּ
tōmrû
'āmar
H Vqi2mp
to Amasa,
וְ / לַֽ / עֲמָשָׂא֙
vᵊlaʿămāśā'
ʿămāśā'
H C / R / Np
‘Are
הֲ / ל֛וֹא
hălô'
lō'
H Ti / Tn
you
אָ֑תָּה
'ātâ
'atâ
H Pp2ms
not
הֲ / ל֛וֹא
hălô'
lō'
H Ti / Tn
my bone
עַצְמִ֥ / י
ʿaṣmî
ʿeṣem
H Ncfsc / Sp1cs
and my flesh?
וּ / בְשָׂרִ֖ / י
ûḇśārî
bāśār
H C / Ncmsc / Sp1cs
May
יַֽעֲשֶׂה
yaʿăśê
ʿāśâ
H Vqj3ms
God
אֱלֹהִים֙
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
do
יַֽעֲשֶׂה
yaʿăśê
ʿāśâ
H Vqj3ms
so
כֹּ֣ה
H D
to me,
לִּ֤ / י
 
H R / Sp1cs
and
וְ / כֹ֣ה
vᵊḵô
H C / D
more
יוֹסִ֔יף
yôsîp̄
yāsap̄
H Vhj3ms
also,
וְ / כֹ֣ה
vᵊḵô
H C / D
if
אִם
'im
'im
H C
you will
תִּהְיֶ֧ה
tihyê
hāyâ
H Vqi2ms
not
לֹ֠א
lō'
lō'
H Tn
be
תִּהְיֶ֧ה
tihyê
hāyâ
H Vqi2ms
commander
שַׂר
śar
śar
H Ncmsc
of the army
צָבָ֞א
ṣāḇā'
ṣāḇā'
H Ncbsa
before me
לְ / פָנַ֛ / י
lᵊp̄ānay
pānîm
H R / Ncbpc / Sp1cs
continually
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
in place
תַּ֥חַת
taḥaṯ
taḥaṯ
H R
of Joab.’”
יוֹאָֽב
yô'āḇ
yô'āḇ
H Np
Thus he turned
וַ / יַּ֛ט
vayyaṭ
nāṭâ
H C / Vhw3ms
the hearts
לְבַ֥ב
lᵊḇaḇ
lēḇāḇ
H Ncmsc
of all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the men
אִישׁ
'îš
'îš
H Ncmsc
of Judah
יְהוּדָ֖ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
as
כְּ / אִ֣ישׁ
kᵊ'îš
'îš
H R / Ncmsa
one
אֶחָ֑ד
'eḥāḏ
'eḥāḏ
H Acmsa
man,
כְּ / אִ֣ישׁ
kᵊ'îš
'îš
H R / Ncmsa
so that they sent
וַֽ / יִּשְׁלְחוּ֙
vayyišlᵊḥû
šālaḥ
H C / Vqw3mp
[word]
 
 
 
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the king,
הַ / מֶּ֔לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
[saying],
 
 
 
“Return,
שׁ֥וּב
šûḇ
šûḇ
H Vqv2ms
you
אַתָּ֖ה
'atâ
'atâ
H Pp2ms
and all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
your servants.”
עֲבָדֶֽי / ךָ
ʿăḇāḏêḵā
ʿeḇeḏ
H Ncmpc / Sp2ms
The king
הַ / מֶּ֔לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
then returned
וַ / יָּ֣שָׁב
vayyāšāḇ
šûḇ
H C / Vqw3ms
and came
וַ / יָּבֹ֖א
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
as far as
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
the Jordan.
הַ / יַּרְדֵּ֑ן
hayyardēn
yardēn
H Td / Np
And Judah
וִ / יהוּדָ֞ה
vîhûḏâ
yᵊhûḏâ
H C / Np
came
בָּ֣א
bā'
bô'
H Vqp3ms
to Gilgal
הַ / גִּלְגָּ֗לָ / ה
hagilgālâ
gilgāl
H Td / Np / Sd
in order to go
לָ / לֶ֨כֶת֙
lāleḵeṯ
yālaḵ
H R / Vqc
to meet
לִ / קְרַ֣את
liqra'ṯ
qārā'
H R / Vqc
the king,
הַ / מֶּ֔לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
to bring
לְ / הַעֲבִ֥יר
lᵊhaʿăḇîr
ʿāḇar
H R / Vhc
the king
הַ / מֶּ֖לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
across
לְ / הַעֲבִ֥יר
lᵊhaʿăḇîr
ʿāḇar
H R / Vhc
the Jordan.
הַ / יַּרְדֵּֽן
hayyardēn
yardēn
H Td / Np
Then
וַ / יְמַהֵ֗ר
vaymahēr
māhar
H C / Vpw3ms
Shimei
שִׁמְעִ֤י
šimʿî
šimʿî
H Np
the son
בֶן
ḇen
bēn
H Ncmsc
of Gera,
גֵּרָא֙
gērā'
gērā'
H Np
the Benjamite
בֶּן
ben
ben-yᵊmînî
H Ngmsc
who
אֲשֶׁ֖ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
was
 
 
 
from Bahurim,
מִ / בַּֽחוּרִ֑ים
mibaḥûrîm
baḥurîm
H R / Np
hurried
וַ / יְמַהֵ֗ר
vaymahēr
māhar
H C / Vpw3ms
and came down
וַ / יֵּ֨רֶד֙
vayyēreḏ
yāraḏ
H C / Vqw3ms
with
עִם
ʿim
ʿim
H R
the men
אִ֣ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsc
of Judah
יְהוּדָ֔ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
to meet
לִ / קְרַ֖את
liqra'ṯ
qārā'
H R / Vqc
King
הַ / מֶּ֥לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
David.
דָּוִֽד
dāviḏ
dāviḏ
H Np
There were a thousand
וְ / אֶ֨לֶף
vᵊ'elep̄
'elep̄
H C / Acbsa
men
אִ֣ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
of Benjamin
מִ / בִּנְיָמִן֒
mibinyāmin
binyāmîn
H R / Np
with him,
עִמּ / וֹ֮
ʿimmô
ʿim
H R / Sp3ms
with Ziba
וְ / צִיבָ֗א
vᵊṣîḇā'
ṣîḇā'
H C / Np
the servant
נַ֚עַר
naʿar
naʿar
H Ncmsc
of the house
בֵּ֣ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
of Saul,
שָׁא֔וּל
šā'ûl
šā'ûl
H Np
and
וַ / חֲמֵ֨שֶׁת
vaḥămēšeṯ
ḥāmēš
H C / Acmsc
his
בָּנָ֛י / ו
bānāyv
bēn
H Ncmpc / Sp3ms
fifteen
וַ / חֲמֵ֨שֶׁת
vaḥămēšeṯ
ḥāmēš
H C / Acmsc
sons
בָּנָ֛י / ו
bānāyv
bēn
H Ncmpc / Sp3ms
and
וְ / עֶשְׂרִ֥ים
vᵊʿeśrîm
ʿeśrîm
H C / Acbpa
his
עֲבָדָ֖י / ו
ʿăḇāḏāyv
ʿeḇeḏ
H Ncmpc / Sp3ms
twenty
וְ / עֶשְׂרִ֥ים
vᵊʿeśrîm
ʿeśrîm
H C / Acbpa
servants
עֲבָדָ֖י / ו
ʿăḇāḏāyv
ʿeḇeḏ
H Ncmpc / Sp3ms
with him;
אִתּ֑ / וֹ
'itô
'ēṯ
H R / Sp3ms
and they rushed
וְ / צָלְח֥וּ
vᵊṣālḥû
ṣālēaḥ
H C / Vqp3cp
to the Jordan
הַ / יַּרְדֵּ֖ן
hayyardēn
yardēn
H Td / Np
before
לִ / פְנֵ֥י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
the king.
הַ / מֶּֽלֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
Then they kept crossing
וְ / עָבְרָ֣ה
vᵊʿāḇrâ
ʿāḇar
H C / Vqp3fs
the ford
הָ / עֲבָרָ֗ה
hāʿăḇārâ
ʿăḇārâ
H Td / Ncfsa
to bring over
לַֽ / עֲבִיר֙
laʿăḇîr
ʿāḇar
H R / Vhc
the king’s
הַ / מֶּ֔לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
household,
בֵּ֣ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
and to do
וְ / לַ / עֲשׂ֥וֹת
vᵊlaʿăśôṯ
ʿāśâ
H C / R / Vqc
what was good
הַ / טּ֖וֹב
haṭṭôḇ
ṭôḇ
H Td / Aamsa
in his sight.
בְּ / עֵינָ֑י / ו
bᵊʿênāyv
ʿayin
H R / Ncbdc / Sp3ms
And Shimei
וְ / שִׁמְעִ֣י
vᵊšimʿî
šimʿî
H C / Np
the son
בֶן
ḇen
bēn
H Ncmsc
of Gera
גֵּרָ֗א
gērā'
gērā'
H Np
fell down
נָפַל֙
nāp̄al
nāp̄al
H Vqp3ms
before
לִ / פְנֵ֣י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
the king
הַ / מֶּ֔לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
as he was about to cross
בְּ / עָבְר֖ / וֹ
bᵊʿāḇrô
ʿāḇar
H R / Vqc / Sp3ms
the Jordan.
בַּ / יַּרְדֵּֽן
bayyardēn
yardēn
H Rd / Np
So he said
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the king,
הַ / מֶּ֗לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
“Let
יַחֲשָׁב
yaḥăšāḇ
ḥāšaḇ
H Vqj3ms
not
אַל
'al
'al
H Tn
my lord
אֲדֹנִ / י֮
'ăḏōnî
'āḏôn
H Ncmsc / Sp1cs
consider
יַחֲשָׁב
yaḥăšāḇ
ḥāšaḇ
H Vqj3ms
me
לִ֣ / י
'ănî
H R / Sp1cs
guilty,
עָוֺן֒
ʿāôn
ʿāôn
H Ncbsa
nor
וְ / אַל
vᵊ'al
'al
H C / Tn
remember
תִּזְכֹּ֗ר
tizkōr
zāḵar
H Vqj2ms
what
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
your servant
עַבְדְּ / ךָ֔
ʿaḇdᵊḵā
ʿeḇeḏ
H Ncmsc / Sp2ms
did wrong
הֶעֱוָ֣ה
heʿĕvâ
ʿāvâ
H Vhp3ms
on the day
בַּ / יּ֕וֹם
bayyôm
yôm
H Rd / Ncmsa
when
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
my lord
אֲדֹנִֽ / י
'ăḏōnî
'āḏôn
H Ncmsc / Sp1cs
the king
הַ / מֶּ֖לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
came out
יָׄצָ֥ׄאׄ
yāṣā'
yāṣā'
H Vqp3ms
from Jerusalem,
מִ / ירֽוּשָׁלִָ֑ם
mîrûšālām
yᵊrûšālam
H R / Np
so that
לָ / שׂ֥וּם
lāśûm
śûm
H R / Vqc
the king
הַ / מֶּ֖לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
would take
לָ / שׂ֥וּם
lāśûm
śûm
H R / Vqc
[it]
 
 
 
to
אֶל
'el
'ēl
H R
heart.
לִבּֽ / וֹ
libô
lēḇ
H Ncmsc / Sp3ms
“For
כִּ֚י
H C
your servant
עַבְדְּ / ךָ֔
ʿaḇdᵊḵā
ʿeḇeḏ
H Ncmsc / Sp2ms
knows
יָדַ֣ע
yāḏaʿ
yāḏaʿ
H Vqp3ms
that
כִּ֖י
H C
I
אֲנִ֣י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
have sinned;
חָטָ֑אתִי
ḥāṭā'ṯî
ḥāṭā'
H Vqp1cs
therefore behold,
וְ / הִנֵּֽה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
I have come
בָ֣אתִי
ḇā'ṯî
bô'
H Vqp1cs
today,
הַ / יּ֗וֹם
hayyôm
yôm
H Td / Ncmsa
the first
רִאשׁוֹן֙
ri'šôn
ri'šôn
H Aamsa
of all
לְ / כָל
lᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
the house
בֵּ֣ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
of Joseph
יוֹסֵ֔ף
yôsēp̄
yôsēp̄
H Np
to go down
לָ / רֶ֕דֶת
lāreḏeṯ
yāraḏ
H R / Vqc
to meet
לִ / קְרַ֖את
liqra'ṯ
qārā'
H R / Vqc
my lord
אֲדֹנִ֥ / י
'ăḏōnî
'āḏôn
H Ncmsc / Sp1cs
the king.”
הַ / מֶּֽלֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
But
וַ / יַּ֨עַן
vayyaʿan
ʿānâ
H C / Vqw3ms
Abishai
אֲבִישַׁ֤י
'ăḇîšay
'ăḇîšay
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Zeruiah
צְרוּיָה֙
ṣᵊrûyâ
ṣᵊrûyâ
H Np
said,
וַ / יֹּ֔אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“Should
יוּמַ֖ת
yûmaṯ
mûṯ
H VHi3ms
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
Shimei
שִׁמְעִ֑י
šimʿî
šimʿî
H Np
be put to death
יוּמַ֖ת
yûmaṯ
mûṯ
H VHi3ms
for
הֲ / תַ֣חַת
hăṯaḥaṯ
taḥaṯ
H Ti / R
this,
זֹ֔את
zō'ṯ
zō'ṯ
H Pdxfs
because
כִּ֥י
H C
he cursed
קִלֵּ֖ל
qillēl
qālal
H Vpp3ms
the LORD’S
יְהוָֽה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
anointed?”
מְשִׁ֥יחַ
mᵊšîaḥ
māšîaḥ
H Ncmsc
David
דָּוִ֗ד
dāviḏ
dāviḏ
H Np
then said,
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“What
מַה
mah
H Ti
have I
לִּ֤ / י
 
H R / Sp1cs
to do
מַה
mah
H Ti
with you,
וְ / לָ / כֶם֙
vᵊlāḵem
 
H C / R / Sp2mp
O sons
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Zeruiah,
צְרוּיָ֔ה
ṣᵊrûyâ
ṣᵊrûyâ
H Np
that
כִּי
H C
you should
תִֽהְיוּ
ṯihyû
hāyâ
H Vqi2mp
this day
הַ / יּ֖וֹם
hayyôm
yôm
H Td / Ncmsa
be
תִֽהְיוּ
ṯihyû
hāyâ
H Vqi2mp
an adversary
לְ / שָׂטָ֑ן
lᵊśāṭān
śāṭān
H R / Ncmsa
to me?
לִ֥ / י
'ănî
H R / Sp1cs
Should
י֤וּמַת
yûmaṯ
mûṯ
H VHi3ms
any man
אִישׁ֙
'îš
'îš
H Ncmsa
be put to death
י֤וּמַת
yûmaṯ
mûṯ
H VHi3ms
in Israel
בְּ / יִשְׂרָאֵ֔ל
bᵊyiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H R / Np
today?
הַ / יּ֗וֹם
hayyôm
yôm
H Td / Ncmsa
For
כִּ֚י
H C
do I
יָדַ֔עְתִּי
yāḏaʿtî
yāḏaʿ
H Vqp1cs
not
הֲ / ל֣וֹא
hălô'
lō'
H Ti / Tn
know
יָדַ֔עְתִּי
yāḏaʿtî
yāḏaʿ
H Vqp1cs
that
כִּ֥י
H C
I
אֲנִי
'ănî
'ănî
H Pp1cs
am
 
 
 
king
מֶ֥לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsa
over
עַל
ʿal
ʿal
H R
Israel
יִשְׂרָאֵֽל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
today?”
הַ / יּ֖וֹם
hayyôm
yôm
H Td / Ncmsa
The king
הַ / מֶּ֛לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
said
וַ / יֹּ֧אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Shimei,
שִׁמְעִ֖י
šimʿî
šimʿî
H Np
“You shall
תָמ֑וּת
ṯāmûṯ
mûṯ
H Vqi2ms
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
die.”
תָמ֑וּת
ṯāmûṯ
mûṯ
H Vqi2ms
Thus
וַ / יִּשָּׁ֥בַֽע
vayyiššāḇaʿ
šāḇaʿ
H C / VNw3ms
the king
הַ / מֶּֽלֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
swore
וַ / יִּשָּׁ֥בַֽע
vayyiššāḇaʿ
šāḇaʿ
H C / VNw3ms
to him.
ל֖ / וֹ
 
H R / Sp3ms
Then Mephibosheth
וּ / מְפִבֹ֨שֶׁת֙
ûmp̄iḇōšeṯ
mᵊp̄îḇōšeṯ
H C / Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Saul
שָׁא֔וּל
šā'ûl
šā'ûl
H Np
came down
יָרַ֖ד
yāraḏ
yāraḏ
H Vqp3ms
to meet
לִ / קְרַ֣את
liqra'ṯ
qārā'
H R / Vqc
the king;
הַ / מֶּ֑לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
and
וְ / לֹא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
he had
עָשָׂ֨ה
ʿāśâ
ʿāśâ
H Vqp3ms
neither
וְ / לֹא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
cared for
עָשָׂ֨ה
ʿāśâ
ʿāśâ
H Vqp3ms
his feet,
רַגְלָ֜י / ו
raḡlāyv
reḡel
H Ncfdc / Sp3ms
nor
וְ / לֹא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
trimmed
עָשָׂ֣ה
ʿāśâ
ʿāśâ
H Vqp3ms
his mustache,
שְׂפָמ֗ / וֹ
śᵊp̄āmô
śāp̄ām
H Ncmsc / Sp3ms
nor
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
washed
כִבֵּ֔ס
ḵibēs
kāḇas
H Vpp3ms
his clothes,
בְּגָדָי / ו֙
bᵊḡāḏāyv
beḡeḏ
H Ncmpc / Sp3ms
from
לְ / מִן
lᵊmin
min
H R / R
the day
הַ / יּוֹם֙
hayyôm
yôm
H Td / Ncmsa
the king
הַ / מֶּ֔לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
departed
לֶ֣כֶת
leḵeṯ
yālaḵ
H Vqc
until
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
the day
הַ / יּ֖וֹם
hayyôm
yôm
H Td / Ncmsa
he came
בָּ֥א
bā'
bô'
H Vqp3ms
[home]
 
 
 
in peace.
בְ / שָׁלֽוֹם
ḇᵊšālôm
šālôm
H R / Ncmsa
It was
וַ / יְהִ֛י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
when
כִּי
H C
he came
בָ֥א
ḇā'
bô'
H Vqp3ms
from Jerusalem
יְרוּשָׁלִַ֖ם
yᵊrûšālam
yᵊrûšālam
H Np
to meet
לִ / קְרַ֣את
liqra'ṯ
qārā'
H R / Vqc
the king,
הַ / מֶּ֑לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
that
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
the king
הַ / מֶּ֔לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to him,
ל / וֹ֙
 
H R / Sp3ms
“Why
לָ֛ / מָּה
lāmmâ
H R / Ti
did you
הָלַ֥כְתָּ
hālaḵtā
hālaḵ
H Vqp2ms
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
go
הָלַ֥כְתָּ
hālaḵtā
hālaḵ
H Vqp2ms
with me,
עִמִּ֖ / י
ʿimmî
ʿim
H R / Sp1cs
Mephibosheth?”
מְפִיבֹֽשֶׁת
mᵊp̄îḇōšeṯ
mᵊp̄îḇōšeṯ
H Np
So he answered,
וַ / יֹּאמַ֕ר
vayyō'mar
'āmar
H C / Vqw3ms
“O my lord,
אֲדֹנִ֥ / י
'ăḏōnî
'āḏôn
H Ncmsc / Sp1cs
the king,
הַ / מֶּ֖לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
my servant
עַבְדִּ֣ / י
ʿaḇdî
ʿeḇeḏ
H Ncmsc / Sp1cs
deceived me;
רִמָּ֑ / נִי
rimmānî
rāmâ
H Vpp3ms / Sp1cs
for
כִּֽי
H C
your servant
עַבְדְּ / ךָ֜
ʿaḇdᵊḵā
ʿeḇeḏ
H Ncmsc / Sp2ms
said,
אָמַ֨ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
‘I will saddle
אֶחְבְּשָׁה
'eḥbᵊšâ
ḥāḇaš
H Vqi1cs
a donkey
הַ / חֲמ֨וֹר
haḥămôr
ḥămôr
H Td / Ncbsa
for myself
לִּ / י֩
 
H R / Sp1cs
that I may ride
וְ / אֶרְכַּ֤ב
vᵊ'erkaḇ
rāḵaḇ
H C / Vqi1cs
on it
עָלֶ֨י / הָ֙
ʿālêhā
ʿal
H R / Sp3fs
and go
וְ / אֵלֵ֣ךְ
vᵊ'ēlēḵ
yālaḵ
H C / Vqi1cs
with
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H R
the king,’
הַ / מֶּ֔לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
because
כִּ֥י
H C
your servant
עַבְדֶּֽ / ךָ
ʿaḇdeḵā
ʿeḇeḏ
H Ncmsc / Sp2ms
is
 
 
 
lame.
פִסֵּ֖חַ
p̄issēaḥ
pissēaḥ
H Aamsa
“Moreover, he has slandered
וַ / יְרַגֵּ֣ל
vayragēl
rāḡal
H C / Vpw3ms
your servant
בְּ / עַבְדְּ / ךָ֔
bᵊʿaḇdᵊḵā
ʿeḇeḏ
H R / Ncmsc / Sp2ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
my lord
אֲדֹנִ֖ / י
'ăḏōnî
'āḏôn
H Ncmsc / Sp1cs
the king;
הַ / מֶּ֑לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
but my lord
וַ / אדֹנִ֤ / י
va'ḏōnî
'āḏôn
H C / Ncmsc / Sp1cs
the king
הַ / מֶּ֨לֶךְ֙
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
is like the angel
כְּ / מַלְאַ֣ךְ
kᵊmal'aḵ
mal'āḵ
H R / Ncmsc
of God,
הָ / אֱלֹהִ֔ים
hā'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Td / Ncmpa
therefore do
וַ / עֲשֵׂ֥ה
vaʿăśê
ʿāśâ
H C / Vqv2ms
what is
 
 
 
good
הַ / טּ֖וֹב
haṭṭôḇ
ṭôḇ
H Td / Aamsa
in your sight.
בְּ / עֵינֶֽי / ךָ
bᵊʿênêḵā
ʿayin
H R / Ncbdc / Sp2ms
“For
כִּי֩
H C
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
my father’s
אָבִ֗ / י
'āḇî
'āḇ
H Ncmsc / Sp1cs
household
בֵּ֣ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
was
הָיָ֜ה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
nothing
לֹ֨א
lō'
lō'
H Tn
but
כִּ֤י
H C
dead
מָ֨וֶת֙
māveṯ
māveṯ
H Ncmsa
men
אַנְשֵׁי
'anšê
'îš
H Ncmpc
before my lord
לַ / אדֹנִ֣ / י
la'ḏōnî
'āḏôn
H R / Ncmsc / Sp1cs
the king;
הַ / מֶּ֔לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
yet you set
וַ / תָּ֨שֶׁת֙
vatāšeṯ
šîṯ
H C / Vqw2ms
your servant
עַבְדְּ / ךָ֔
ʿaḇdᵊḵā
ʿeḇeḏ
H Ncmsc / Sp2ms
among those who ate
בְּ / אֹכְלֵ֖י
bᵊ'ōḵlê
'āḵal
H R / Vqrmpc
at your own table.
שֻׁלְחָנֶ֑ / ךָ
šulḥāneḵā
šulḥān
H Ncmsc / Sp2ms
What
וּ / מַה
ûmah
H C / Ti
right
צְדָקָ֔ה
ṣᵊḏāqâ
ṣᵊḏāqâ
H Ncfsa
do I have
יֶּשׁ
yeš
yēš
H Tm
yet
עוֹד֙
ʿôḏ
ʿôḏ
H D
that I should complain
וְ / לִ / זְעֹ֥ק
vᵊlizʿōq
zāʿaq
H C / R / Vqc
anymore
ע֖וֹד
ʿôḏ
ʿôḏ
H D
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the king?”
הַ / מֶּֽלֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
So
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
the king
הַ / מֶּ֔לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to him,
ל / וֹ֙
 
H R / Sp3ms
“Why
לָ֛ / מָּה
lāmmâ
H R / Ti
do you
תְּדַבֵּ֥ר
tᵊḏabēr
dāḇar
H Vpi2ms
still
ע֖וֹד
ʿôḏ
ʿôḏ
H D
speak
תְּדַבֵּ֥ר
tᵊḏabēr
dāḇar
H Vpi2ms
of your affairs?
דְּבָרֶ֑י / ךָ
dᵊḇārêḵā
dāḇār
H Ncmpc / Sp2ms
I have decided,
אָמַ֕רְתִּי
'āmartî
'āmar
H Vqp1cs
‘You
אַתָּ֣ה
'atâ
'atâ
H Pp2ms
and Ziba
וְ / צִיבָ֔א
vᵊṣîḇā'
ṣîḇā'
H C / Np
shall divide
תַּחְלְק֖וּ
taḥlᵊqû
ḥālaq
H Vqi2mp
the land.’”
הַ / שָּׂדֶֽה
haśśāḏê
śāḏê
H Td / Ncmsa
Mephibosheth
מְפִיבֹ֨שֶׁת֙
mᵊp̄îḇōšeṯ
mᵊp̄îḇōšeṯ
H Np
said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the king,
הַ / מֶּ֔לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
“Let him
יִקָּ֑ח
yiqqāḥ
lāqaḥ
H Vqj3ms
even
גַּ֥ם
gam
gam
H Ta
take
יִקָּ֑ח
yiqqāḥ
lāqaḥ
H Vqj3ms
it all,
הַ / כֹּ֖ל
hakōl
kōl
H Td / Ncmsa
since
אַ֠חֲרֵי
'aḥărê
'aḥar
H R
my lord
אֲדֹנִ֥ / י
'ăḏōnî
'āḏôn
H Ncmsc / Sp1cs
the king
הַ / מֶּ֛לֶך
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
has come
בָּ֞א
bā'
bô'
H Vqp3ms
safely
בְּ / שָׁל֖וֹם
bᵊšālôm
šālôm
H R / Ncmsa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
his own house.”
בֵּיתֽ / וֹ
bêṯô
bayiṯ
H Ncmsc / Sp3ms
Now Barzillai
וּ / בַרְזִלַּי֙
ûḇarzillay
barzillay
H C / Np
the Gileadite
הַ / גִּלְעָדִ֔י
hagilʿāḏî
gilʿāḏî
H Td / Ngmsa
had come down
יָרַ֖ד
yāraḏ
yāraḏ
H Vqp3ms
from Rogelim;
מֵ / רֹגְלִ֑ים
mērōḡlîm
rōḡlîm
H R / Np
and he went on
וַ / יַּעֲבֹ֤ר
vayyaʿăḇōr
ʿāḇar
H C / Vqw3ms
to the Jordan
הַ / יַּרְדֵּ֔ן
hayyardēn
yardēn
H Td / Np
with
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H R
the king
הַ / מֶּ֨לֶךְ֙
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
to escort him over
לְ / שַׁלְּח֖ / וֹ
lᵊšallᵊḥô
šālaḥ
H R / Vpc / Sp3ms
the Jordan.
הַ / יַּרְדֵּֽן
hayyardēn
yardēn
H Td / Np
Now Barzillai
וּ / בַרְזִלַּי֙
ûḇarzillay
barzillay
H C / Np
was
זָקֵ֣ן
zāqēn
zāqēn
H Vqp3ms
very
מְאֹ֔ד
mᵊ'ōḏ
mᵊ'ōḏ
H D
old,
זָקֵ֣ן
zāqēn
zāqēn
H Vqp3ms
being
 
 
 
eighty
שְׁמֹנִ֖ים
šᵊmōnîm
šᵊmōnîm
H Acbpa
years
שָׁנָ֑ה
šānâ
šānâ
H Ncfsa
old;
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
and he
וְ / הֽוּא
vᵊhû'
hû'
H C / Pp3ms
had sustained
כִלְכַּ֤ל
ḵilkal
kûl
H Vlp3ms
the king
הַ / מֶּ֨לֶךְ֙
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
while he stayed
בְּ / שִׁיבָת֣ / וֹ
bᵊšîḇāṯô
šîḇâ
H R / Ncfsc / Sp3ms
at Mahanaim,
בְ / מַחֲנַ֔יִם
ḇᵊmaḥănayim
maḥănayim
H R / Np
for
כִּֽי
H C
he
ה֖וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
was
 
 
 
a
אִ֛ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
very
מְאֹֽד
mᵊ'ōḏ
mᵊ'ōḏ
H D
great
גָּד֥וֹל
gāḏôl
gāḏôl
H Aamsa
man.
אִ֛ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
The king
הַ / מֶּ֖לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
said
וַ / יֹּ֥אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Barzillai,
בַּרְזִלָּ֑י
barzillāy
barzillay
H Np
“You
אַתָּה֙
'atâ
'atâ
H Pp2ms
cross over
עֲבֹ֣ר
ʿăḇōr
ʿāḇar
H Vqv2ms
with me
אִתִּ֔ / י
'itî
'ēṯ
H R / Sp1cs
and I will sustain
וְ / כִלְכַּלְתִּ֥י
vᵊḵilkaltî
kûl
H C / Vlq1cs
you
אֹתְ / ךָ֛
'ōṯḵā
'ēṯ
H To / Sp2ms
in Jerusalem
בִּ / ירוּשָׁלִָֽם
bîrûšālām
yᵊrûšālam
H R / Np
with me.”
עִמָּדִ֖ / י
ʿimmāḏî
ʿimmāḏ
H R / Sp1cs
But
וַ / יֹּ֥אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Barzillai
בַּרְזִלַּ֖י
barzillay
barzillay
H Np
said
וַ / יֹּ֥אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the king,
הַ / מֶּ֑לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
“How long
יְמֵי֙
yᵊmê
yôm
H Ncmpc
have I yet to live,
חַיַּ֔ / י
ḥayyay
ḥay
H Ncmpc / Sp1cs
that
כִּי
H C
I should go up
אֶעֱלֶ֥ה
'eʿĕlê
ʿālâ
H Vqi1cs
with
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H R
the king
הַ / מֶּ֖לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
to Jerusalem?
יְרוּשָׁלִָֽם
yᵊrûšālām
yᵊrûšālam
H Np
“I
אָנֹכִ֨י
'ānōḵî
'ānōḵî
H Pp1cs
am
 
 
 
now
הַ / יּ֜וֹם
hayyôm
yôm
H Td / Ncmsa
eighty
שְׁמֹנִ֣ים
šᵊmōnîm
šᵊmōnîm
H Acbpa
years
שָׁנָה֩
šānâ
šānâ
H Ncfsa
old.
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
Can I distinguish
הַ / אֵדַ֣ע
ha'ēḏaʿ
yāḏaʿ
H Ti / Vqi1cs
between
בֵּין
bên
bayin
H R
good
ט֣וֹב
ṭôḇ
ṭôḇ
H Aamsa
and bad?
לְ / רָ֗ע
lᵊrāʿ
raʿ
H R / Aamsa
Or
אִם
'im
'im
H C
can
יִטְעַ֤ם
yiṭʿam
ṭāʿam
H Vqi3ms
your servant
עַבְדְּ / ךָ֙
ʿaḇdᵊḵā
ʿeḇeḏ
H Ncmsc / Sp2ms
taste
יִטְעַ֤ם
yiṭʿam
ṭāʿam
H Vqi3ms
what
אֲשֶׁ֤ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I eat
אֹכַל֙
'ōḵal
'āḵal
H Vqi1cs
or
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
what
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I drink?
אֶשְׁתֶּ֔ה
'eštê
šāṯâ
H Vqi1cs
Or
אִם
'im
'im
H C
can I hear
אֶשְׁמַ֣ע
'ešmaʿ
šāmaʿ
H Vqi1cs
anymore
ע֔וֹד
ʿôḏ
ʿôḏ
H D
the voice
בְּ / ק֖וֹל
bᵊqôl
qôl
H R / Ncmsc
of singing men
שָׁרִ֣ים
šārîm
šîr
H Vqrmpa
and women?
וְ / שָׁר֑וֹת
vᵊšārôṯ
šîr
H C / Vqrfpa
Why then
וְ / לָ / מָּה֩
vᵊlāmmâ
H C / R / Ti
should
יִֽהְיֶ֨ה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
your servant
עַבְדְּ / ךָ֥
ʿaḇdᵊḵā
ʿeḇeḏ
H Ncmsc / Sp2ms
be
יִֽהְיֶ֨ה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
an
לְ / מַשָּׂ֔א
lᵊmaśśā'
maśśā'
H R / Ncmsa
added
עוֹד֙
ʿôḏ
ʿôḏ
H D
burden
לְ / מַשָּׂ֔א
lᵊmaśśā'
maśśā'
H R / Ncmsa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
my lord
אֲדֹנִ֖ / י
'ăḏōnî
'āḏôn
H Ncmsc / Sp1cs
the king?
הַ / מֶּֽלֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
“Your servant
עַבְדְּ / ךָ֛
ʿaḇdᵊḵā
ʿeḇeḏ
H Ncmsc / Sp2ms
would
יַעֲבֹ֧ר
yaʿăḇōr
ʿāḇar
H Vqi3ms
merely
כִּ / מְעַ֞ט
kimʿaṭ
mᵊʿaṭ
H R / Ncmsa
cross over
יַעֲבֹ֧ר
yaʿăḇōr
ʿāḇar
H Vqi3ms
the Jordan
הַ / יַּרְדֵּ֖ן
hayyardēn
yardēn
H Td / Np
with
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H R
the king.
הַ / מֶּ֑לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
Why
וְ / לָ֨ / מָּה֙
vᵊlāmmâ
H C / R / Ti
should
יִגְמְלֵ֣ / נִי
yiḡmᵊlēnî
gāmal
H Vqi3ms / Sp1cs
the king
הַ / מֶּ֔לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
compensate me
יִגְמְלֵ֣ / נִי
yiḡmᵊlēnî
gāmal
H Vqi3ms / Sp1cs
[with]
 
 
 
this
הַ / זֹּֽאת
hazzō'ṯ
zō'ṯ
H Td / Pdxfs
reward?
הַ / גְּמוּלָ֖ה
hagmûlâ
gᵊmûlâ
H Td / Ncfsa
“Please
נָ֤א
nā'
nā'
H Te
let
יָֽשָׁב
yāšāḇ
šûḇ
H Vqj3ms
your servant
עַבְדְּ / ךָ֙
ʿaḇdᵊḵā
ʿeḇeḏ
H Ncmsc / Sp2ms
return,
יָֽשָׁב
yāšāḇ
šûḇ
H Vqj3ms
that I may die
וְ / אָמֻ֣ת
vᵊ'āmuṯ
mûṯ
H C / Vqi1cs
in my own city
בְּ / עִירִ֔ / י
bᵊʿîrî
ʿîr
H R / Ncfsc / Sp1cs
near
עִ֛ם
ʿim
ʿim
H R
the grave
קֶ֥בֶר
qeḇer
qeḇer
H Ncmsc
of my father
אָבִ֖ / י
'āḇî
'āḇ
H Ncmsc / Sp1cs
and my mother.
וְ / אִמִּ֑ / י
vᵊ'immî
'ēm
H C / Ncfsc / Sp1cs
However, here is
וְ / הִנֵּ֣ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
your servant
עַבְדְּ / ךָ֣
ʿaḇdᵊḵā
ʿeḇeḏ
H Ncmsc / Sp2ms
Chimham,
כִמְהָ֗ם
ḵimhām
kimhām
H Np
let him cross over
יַֽעֲבֹר֙
yaʿăḇōr
ʿāḇar
H Vqj3ms
with
עִם
ʿim
ʿim
H R
my lord
אֲדֹנִ֣ / י
'ăḏōnî
'āḏôn
H Ncmsc / Sp1cs
the king,
הַ / מֶּ֔לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
and do
וַ / עֲשֵׂה
vaʿăśê
ʿāśâ
H C / Vqv2ms
for him
ל֕ / וֹ
 
H R / Sp3ms
what
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
is good
ט֖וֹב
ṭôḇ
ṭôḇ
H Vqp3ms
in your sight.”
בְּ / עֵינֶֽי / ךָ
bᵊʿênêḵā
ʿayin
H R / Ncbdc / Sp2ms
The king
הַ / מֶּ֗לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
answered,
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“Chimham
כִּמְהָ֔ם
kimhām
kimhām
H Np
shall cross over
יַעֲבֹ֣ר
yaʿăḇōr
ʿāḇar
H Vqi3ms
with me,
אִתִּ / י֙
'itî
'ēṯ
H R / Sp1cs
and I
וַ / אֲנִי֙
va'ănî
'ănî
H C / Pp1cs
will do
אֶעֱשֶׂה
'eʿĕśê
ʿāśâ
H Vqi1cs
for him
לּ֔ / וֹ
 
H R / Sp3ms
what is good
הַ / טּ֖וֹב
haṭṭôḇ
ṭôḇ
H Td / Aamsa
in your sight;
בְּ / עֵינֶ֑י / ךָ
bᵊʿênêḵā
ʿayin
H R / Ncbdc / Sp2ms
and whatever
וְ / כֹ֛ל
vᵊḵōl
kōl
H C / Ncmsa
you require
תִּבְחַ֥ר
tiḇḥar
bāḥar
H Vqi2ms
of me,
עָלַ֖ / י
ʿālay
ʿal
H R / Sp1cs
I will do
אֶֽעֱשֶׂה
'eʿĕśê
ʿāśâ
H Vqi1cs
for you.”
לָּֽ / ךְ
lāḵ
 
H R / Sp2fs
All
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the people
הָ / עָ֛ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
crossed over
וַ / יַּעֲבֹ֧ר
vayyaʿăḇōr
ʿāḇar
H C / Vqw3ms
the Jordan
הַ / יַּרְדֵּ֖ן
hayyardēn
yardēn
H Td / Np
and the king
וְ / הַ / מֶּ֣לֶךְ
vᵊhammeleḵ
meleḵ
H C / Td / Ncmsa
crossed too.
עָבָ֑ר
ʿāḇār
ʿāḇar
H Vqp3ms
The king
הַ / מֶּ֤לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
then kissed
וַ / יִּשַּׁ֨ק
vayyiššaq
nāšaq
H C / Vqw3ms
Barzillai
לְ / בַרְזִלַּי֙
lᵊḇarzillay
barzillay
H R / Np
and blessed him,
וַ / יְבָ֣רֲכֵ֔ / הוּ
vayḇārăḵêû
bāraḵ
H C / Vpw3ms / Sp3ms
and he returned
וַ / יָּ֖שָׁב
vayyāšāḇ
šûḇ
H C / Vqw3ms
to his place.
לִ / מְקֹמֽ / וֹ
limqōmô
māqôm
H R / Ncmsc / Sp3ms
Now
וַ / יַּעֲבֹ֤ר
vayyaʿăḇōr
ʿāḇar
H C / Vqw3ms
the king
הַ / מֶּ֨לֶךְ֙
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
went on
וַ / יַּעֲבֹ֤ר
vayyaʿăḇōr
ʿāḇar
H C / Vqw3ms
to Gilgal,
הַ / גִּלְגָּ֔לָ / ה
hagilgālâ
gilgāl
H Td / Np / Sd
and Chimham
וְ / כִמְהָ֖ן
vᵊḵimhān
kimhām
H C / Np
went on
עָבַ֣ר
ʿāḇar
ʿāḇar
H Vqp3ms
with him;
עִמּ֑ / וֹ
ʿimmô
ʿim
H R / Sp3ms
and all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
the people
עַ֤ם
ʿam
ʿam
H Ncmsc
of Judah
יְהוּדָה֙
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
and
הֶעֱבִ֣ירוּ
heʿĕḇîrû
ʿāḇar
H Vhp3cp
also
וְ / גַ֕ם
vᵊḡam
gam
H C / Ta
half
חֲצִ֖י
ḥăṣî
ḥēṣî
H Ncmsc
the people
וְ / גַ֕ם
vᵊḡam
gam
H C / Ta
of Israel
יִשְׂרָאֵֽל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
accompanied
הֶעֱבִ֣ירוּ
heʿĕḇîrû
ʿāḇar
H Vhp3cp
the king.
הַ / מֶּ֔לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
And behold,
וְ / הִנֵּ֛ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the men
אִ֥ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
came
בָּאִ֣ים
bā'îm
bô'
H Vqrmpa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the king
הַ / מֶּ֑לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
and said
וַ / יֹּאמְר֣וּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the king,
הַ / מֶּ֡לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
“Why
מַדּוּעַ֩
madûaʿ
madûaʿ
H Ti
had
גְּנָב֨וּ / ךָ
gᵊnāḇûḵā
gānaḇ
H Vqp3cp / Sp2ms
our brothers
אַחֵ֜י / נוּ
'aḥênû
'āḥ
H Ncmpc / Sp1cp
the men
אִ֣ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsc
of Judah
יְהוּדָ֗ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
stolen you away,
גְּנָב֨וּ / ךָ
gᵊnāḇûḵā
gānaḇ
H Vqp3cp / Sp2ms
and brought
וַ / יַּעֲבִ֨רוּ
vayyaʿăḇirû
ʿāḇar
H C / Vhw3mp
the king
הַ / מֶּ֤לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
his household
בֵּית / וֹ֙
bêṯô
bayiṯ
H Ncmsc / Sp3ms
and all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
David’s
דָוִ֖ד
ḏāviḏ
dāviḏ
H Np
men
אַנְשֵׁ֥י
'anšê
'îš
H Ncmpc
with him
עִמּֽ / וֹ
ʿimmô
ʿim
H R / Sp3ms
over
וַ / יַּעֲבִ֨רוּ
vayyaʿăḇirû
ʿāḇar
H C / Vhw3mp
the Jordan?”
הַ / יַּרְדֵּ֔ן
hayyardēn
yardēn
H Td / Np
Then
וַ / יַּעַן֩
vayyaʿan
ʿānâ
H C / Vqw3ms
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the men
אִ֨ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsc
of Judah
יְהוּדָ֜ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
answered
וַ / יַּעַן֩
vayyaʿan
ʿānâ
H C / Vqw3ms
the men
אִ֣ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsc
of Israel,
יִשְׂרָאֵ֗ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
“Because
כִּֽי
H C
the king
הַ / מֶּ֨לֶךְ֙
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
is a close relative
קָר֤וֹב
qārôḇ
qārôḇ
H Aamsa
to us.
אֵלַ֔ / י
'ēlay
'ēl
H R / Sp1cs
Why then
וְ / לָ֤ / מָּה
vᵊlāmmâ
H C / R / Ti
are
חָרָ֣ה
ḥārâ
ḥārâ
H Vqp3ms
you
לְ / ךָ֔
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
angry
חָרָ֣ה
ḥārâ
ḥārâ
H Vqp3ms
about
עַל
ʿal
ʿal
H R
this
הַ / זֶּ֑ה
hazzê
H Td / Pdxms
matter?
הַ / דָּבָ֖ר
hadāḇār
dāḇār
H Td / Ncmsa
Have we eaten
אָכַ֨לְנוּ֙
'āḵalnû
'āḵal
H Vqp1cp
at all
הֶ / אָכ֤וֹל
he'āḵôl
'āḵal
H Ti / Vqa
at
מִן
min
min
H R
the king’s
הַ / מֶּ֔לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
[expense],
 
 
 
or
אִם
'im
'im
H C
has
נִשָּׂ֖א
niśśā'
nāśā'
H VNp3ms
anything
נִשֵּׂ֥את
niśśē'ṯ
niśśē'ṯ
H VNa
been taken
נִשָּׂ֖א
niśśā'
nāśā'
H VNp3ms
for us?”
לָֽ / נוּ
lānû
 
H R / Sp1cp
But
וַ / יַּ֣עַן
vayyaʿan
ʿānâ
H C / Vqw3ms
the men
אִֽישׁ
'îš
'îš
H Ncmsc
of Israel
יִשְׂרָאֵל֩
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
answered
וַ / יַּ֣עַן
vayyaʿan
ʿānâ
H C / Vqw3ms
the men
אִ֨ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsc
of Judah
יְהוּדָ֜ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
and said,
וַ / יֹּ֗אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“We have
לִ֣ / י
'ănî
H R / Sp1cs
ten
עֶֽשֶׂר
ʿeśer
ʿeśer
H Acfsa
parts
יָד֨וֹת
yāḏôṯ
yāḏ
H Ncbpa
in the king,
בַ / מֶּלֶךְ֮
ḇammeleḵ
meleḵ
H Rd / Ncmsa
therefore
וְ / גַם
vᵊḡam
gam
H C / Ta
we
אֲנִ֣י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
also
וְ / גַם
vᵊḡam
gam
H C / Ta
have
אֲנִ֣י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
more
מִמְּ / ךָ֒
mimmᵊḵā
min
H R / Sp2ms
[claim]
 
 
 
on David
בְּ / דָוִד֮
bᵊḏāviḏ
dāviḏ
H R / Np
than you.
מִמְּ / ךָ֒
mimmᵊḵā
min
H R / Sp2ms
Why then
וּ / מַדּ֨וּעַ֙
ûmadûaʿ
madûaʿ
H C / Ti
did you treat us with contempt?
הֱקִלֹּתַ֔ / נִי
hĕqillōṯanî
qālal
H Vhp2ms / Sp1cs
Was it
הָיָ֨ה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
not
וְ / לֹא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
our advice
דְבָרִ֥ / י
ḏᵊḇārî
dāḇār
H Ncmsc / Sp1cs
first
רִאשׁ֛וֹן
ri'šôn
ri'šôn
H Aamsa
to bring back
לְ / הָשִׁ֣יב
lᵊhāšîḇ
šûḇ
H R / Vhc
our king?”
מַלְכִּ֑ / י
malkî
meleḵ
H Ncmsc / Sp1cs
Yet
וַ / יִּ֨קֶשׁ֙
vayyiqeš
qāšâ
H C / Vqw3ms
the words
דְּבַר
dᵊḇar
dāḇār
H Ncmsc
of the men
אִ֣ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsc
of Judah
יְהוּדָ֔ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
were harsher
וַ / יִּ֨קֶשׁ֙
vayyiqeš
qāšâ
H C / Vqw3ms
than the words
מִ / דְּבַ֖ר
midḇar
dāḇār
H R / Ncmsc
of the men
אִ֥ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsc
of Israel.
יִשְׂרָאֵֽל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np