KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

“You
אַתֶּ֔ם
'atem
'atâ
H Pp2mp
are
 
 
 
the sons
בָּנִ֣ים
bānîm
bēn
H Ncmpa
of the LORD
לַֽ / יהוָ֖ה
layhvâ
yᵊhōvâ
H R / Np
your God;
אֱלֹהֵי / כֶ֑ם
'ĕlōhêḵem
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp2mp
you shall
תִתְגֹּֽדְד֗וּ
ṯiṯgōḏḏû
gāḏaḏ
H Vri2mp
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
cut yourselves
תִתְגֹּֽדְד֗וּ
ṯiṯgōḏḏû
gāḏaḏ
H Vri2mp
nor
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
shave
תָשִׂ֧ימוּ
ṯāśîmû
śûm
H Vqi2mp
your forehead
בֵּ֥ין
bên
bayin
H R
for the sake of the dead.
לָ / מֵֽת
lāmēṯ
mûṯ
H R / Vqrmsa
“For
כִּ֣י
H C
you
אַתָּ֔ה
'atâ
'atâ
H Pp2ms
are
 
 
 
a
עַ֤ם
ʿam
ʿam
H Ncmsa
holy
קָדוֹשׁ֙
qāḏôš
qāḏôš
H Aamsa
people
עַ֤ם
ʿam
ʿam
H Ncmsa
to the LORD
לַ / יהוָ֖ה
layhvâ
yᵊhōvâ
H R / Np
your God,
אֱלֹהֶ֑י / ךָ
'ĕlōhêḵā
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp2ms
and
וּ / בְ / ךָ֞
ûḇḵā
 
H C / R / Sp2ms
the LORD
יְהוָ֗ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
has chosen
בָּחַ֣ר
bāḥar
bāḥar
H Vqp3ms
you
וּ / בְ / ךָ֞
ûḇḵā
 
H C / R / Sp2ms
to be
לִֽ / הְי֥וֹת
lihyôṯ
hāyâ
H R / Vqc
a people
לְ / עַ֣ם
lᵊʿam
ʿam
H R / Ncmsc
for His own
ל / וֹ֙
 
H R / Sp3ms
possession
סְגֻלָּ֔ה
sᵊḡullâ
sᵊḡullâ
H Ncfsa
out of all
מִ / כֹּל֙
mikōl
kōl
H R / Ncmsc
the peoples
הָֽ / עַמִּ֔ים
hāʿammîm
ʿam
H Td / Ncmpa
who
אֲשֶׁ֖ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
are
 
 
 
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
the face
פְּנֵ֥י
pᵊnê
pānîm
H Ncbpc
of the earth.
הָ / אֲדָמָֽה
hā'ăḏāmâ
'ăḏāmâ
H Td / Ncfsa
“You shall
תֹאכַ֖ל
ṯō'ḵal
'āḵal
H Vqi2ms
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
eat
תֹאכַ֖ל
ṯō'ḵal
'āḵal
H Vqi2ms
any
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
detestable thing.
תּוֹעֵבָֽה
tôʿēḇâ
tôʿēḇâ
H Ncfsa
“These
זֹ֥את
zō'ṯ
zō'ṯ
H Pdxfs
are
 
 
 
the animals
הַ / בְּהֵמָ֖ה
habhēmâ
bᵊhēmâ
H Td / Ncfsa
which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
you may eat:
תֹּאכֵ֑לוּ
tō'ḵēlû
'āḵal
H Vqi2mp
the ox,
שׁ֕וֹר
šôr
šôr
H Ncmsa
the sheep,
כְשָׂבִ֖ים
ḵᵊśāḇîm
keśeḇ
H Ncmpa
the goat,
עִזִּֽים
ʿizzîm
ʿēz
H Ncfpa
the deer,
אַיָּ֥ל
'ayyāl
'ayyāl
H Ncbsa
the gazelle,
וּ / צְבִ֖י
ûṣḇî
ṣᵊḇî
H C / Ncbsa
the roebuck,
וְ / יַחְמ֑וּר
vᵊyaḥmûr
yaḥmûr
H C / Ncmsa
the wild goat,
וְ / אַקּ֥וֹ
vᵊ'aqqô
'aqqô
H C / Ncmsa
the ibex,
וְ / דִישֹׁ֖ן
vᵊḏîšōn
dîšôn
H C / Ncmsa
the antelope
וּ / תְא֥וֹ
ûṯ'ô
tᵊ'ô
H C / Ncmsa
and the mountain sheep.
וָ / זָֽמֶר
vāzāmer
zemer
H C / Ncmsa
“Any
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
animal
בְּהֵמָ֞ה
bᵊhēmâ
bᵊhēmâ
H Ncfsa
that divides
מַפְרֶ֣סֶת
map̄reseṯ
pāras
H Vhrfsc
the hoof
פַּרְסָ֗ה
parsâ
parsâ
H Ncfsa
and has
וְ / שֹׁסַ֤עַת
vᵊšōsaʿaṯ
šāsaʿ
H C / Vqrfsc
the hoof
שֶׁ֨סַע֙
šesaʿ
šesaʿ
H Ncmsa
split
וְ / שֹׁסַ֤עַת
vᵊšōsaʿaṯ
šāsaʿ
H C / Vqrfsc
in two
שְׁתֵּ֣י
šᵊtê
šᵊnayim
H Acfdc
[and]
 
 
 
chews
מַעֲלַ֥ת
maʿălaṯ
ʿālâ
H Vhrfsc
the cud,
גֵּרָ֖ה
gērâ
gērâ
H Ncfsa
among the animals,
בַּ / בְּהֵמָ֑ה
babhēmâ
bᵊhēmâ
H Rd / Ncfsa
that
אֹתָ֖ / הּ
'ōṯâ
'ēṯ
H To / Sp3fs
you may eat.
תֹּאכֵֽלוּ
tō'ḵēlû
'āḵal
H Vqi2mp
“Nevertheless,
אַ֣ךְ
'aḵ
'aḵ
H Ta
you are
תֹֽאכְלוּ֙
ṯō'ḵlû
'āḵal
H Vqi2mp
not
לֹ֤א
lō'
lō'
H Tn
to eat
תֹֽאכְלוּ֙
ṯō'ḵlû
'āḵal
H Vqi2mp
of these
זֶ֞ה
H Pdxms
among those which chew
מִ / מַּֽעֲלֵ֣י
mimmaʿălê
ʿālâ
H R / Vhrmpc
the cud,
הַ / גֵּרָ֔ה
hagērâ
gērâ
H Td / Ncfsa
or among those that divide
וּ / מִ / מַּפְרִיסֵ֥י
ûmimmap̄rîsê
pāras
H C / R / Vhrmpc
the hoof
הַ / פַּרְסָ֖ה
haparsâ
parsâ
H Td / Ncfsa
in two:
הַ / שְּׁסוּעָ֑ה
haššᵊsûʿâ
šāsaʿ
H Td / Vqsfsa
the camel
הַ֠ / גָּמָל
hagāmāl
gāmāl
H Td / Ncmsa
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the rabbit
הָ / אַרְנֶ֨בֶת
hā'arneḇeṯ
'arneḇeṯ
H Td / Ncfsa
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the shaphan,
הַ / שָּׁפָ֜ן
haššāp̄ān
šāp̄ān
H Td / Ncmsa
for though
כִּֽי
H C
they
הֵ֗מָּה
hēmmâ
hēm
H Pp3mp
chew
מַעֲלֵ֧ה
maʿălê
ʿālâ
H Vhrmsc
the cud,
גֵרָ֣ה
ḡērâ
gērâ
H Ncfsa
they do
הִפְרִ֔יסוּ
hip̄rîsû
pāras
H Vhp3cp
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
divide
הִפְרִ֔יסוּ
hip̄rîsû
pāras
H Vhp3cp
the hoof;
וּ / פַרְסָה֙
ûp̄arsâ
parsâ
H C / Ncfsa
they
הֵ֖ם
hēm
hēm
H Pp3mp
are
 
 
 
unclean
טְמֵאִ֥ים
ṭᵊmē'îm
ṭāmē'
H Aampa
for you.
לָ / כֶֽם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
“The pig,
הַ֠ / חֲזִיר
haḥăzîr
ḥăzîr
H Td / Ncmsa
because
כִּֽי
H C
it
הוּא֙
hû'
hû'
H Pp3ms
divides
מַפְרִ֨יס
map̄rîs
pāras
H Vhrmsc
the hoof
פַּרְסָ֥ה
parsâ
parsâ
H Ncfsa
but
וְ / לֹ֣א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
[does]
 
 
 
not
וְ / לֹ֣א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
[chew]
 
 
 
the cud,
גֵרָ֔ה
ḡērâ
gērâ
H Ncfsa
it
ה֖וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
is
 
 
 
unclean
טָמֵ֥א
ṭāmē'
ṭāmē'
H Aamsa
for you.
לָ / כֶ֑ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
You shall
תֹאכֵ֔לוּ
ṯō'ḵēlû
'āḵal
H Vqi2mp
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
eat
תֹאכֵ֔לוּ
ṯō'ḵēlû
'āḵal
H Vqi2mp
any
 
 
 
of their flesh
מִ / בְּשָׂרָ / ם֙
mibśārām
bāśār
H R / Ncmsc / Sp3mp
nor
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
touch
תִגָּֽעוּ
ṯigāʿû
nāḡaʿ
H Vqi2mp
their carcasses.
וּ / בְ / נִבְלָתָ֖ / ם
ûḇniḇlāṯām
nᵊḇēlâ
H C / R / Ncfsc / Sp3mp
“These
זֶה֙
H Pdxms
you may eat
תֹּֽאכְל֔וּ
tō'ḵlû
'āḵal
H Vqi2mp
of all
מִ / כֹּ֖ל
mikōl
kōl
H R / Ncmsa
that
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
are
 
 
 
in water:
בַּ / מָּ֑יִם
bammāyim
mayim
H Rd / Ncmpa
anything
כֹּ֧ל
kōl
kōl
H Ncmsa
that
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
has
ל֛ / וֹ
 
H R / Sp3ms
fins
סְנַפִּ֥יר
sᵊnapîr
sᵊnapîr
H Ncmsa
and scales
וְ / קַשְׂקֶ֖שֶׂת
vᵊqaśqeśeṯ
qaśqeśeṯ
H C / Ncfsa
you may eat,
תֹּאכֵֽלוּ
tō'ḵēlû
'āḵal
H Vqi2mp
but anything
וְ / כֹ֨ל
vᵊḵōl
kōl
H C / Ncmsa
that
אֲשֶׁ֧ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
does
 
 
 
not
אֵֽין
'ên
'în
H Tn
have
ל֛ / וֹ
 
H R / Sp3ms
fins
סְנַפִּ֥יר
sᵊnapîr
sᵊnapîr
H Ncmsa
and scales
וְ / קַשְׂקֶ֖שֶׂת
vᵊqaśqeśeṯ
qaśqeśeṯ
H C / Ncfsa
you shall
תֹאכֵ֑לוּ
ṯō'ḵēlû
'āḵal
H Vqi2mp
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
eat;
תֹאכֵ֑לוּ
ṯō'ḵēlû
'āḵal
H Vqi2mp
it
ה֖וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
is
 
 
 
unclean
טָמֵ֥א
ṭāmē'
ṭāmē'
H Aamsa
for you.
לָ / כֶֽם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
“You may eat
תֹּאכֵֽלוּ
tō'ḵēlû
'āḵal
H Vqi2mp
any
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
clean
טְהֹרָ֖ה
ṭᵊhōrâ
ṭâôr
H Aafsa
bird.
צִפּ֥וֹר
ṣipôr
ṣipôr
H Ncbsa
“But these
וְ / זֶ֕ה
vᵊzê
H C / Pdxms
are
 
 
 
the ones
מֵ / הֶ֑ם
mēhem
hēm
H R / Sp3mp
which
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
you shall
תֹאכְל֖וּ
ṯō'ḵlû
'āḵal
H Vqi2mp
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
eat:
תֹאכְל֖וּ
ṯō'ḵlû
'āḵal
H Vqi2mp
the eagle
הַ / נֶּ֥שֶׁר
hannešer
nešer
H Td / Ncmsa
and the vulture
וְ / הַ / פֶּ֖רֶס
vᵊhaperes
peres
H C / Td / Ncmsa
and the buzzard,
וְ / הָֽ / עָזְנִיָּֽה
vᵊhāʿāznîyâ
ʿāznîyâ
H C / Td / Ncfsa
and the red kite,
וְ / הָ / רָאָה֙
vᵊhārā'â
rā'â
H C / Td / Ncfsa
the falcon,
הָ֣ / אַיָּ֔ה
hā'ayyâ
'ayyâ
H Td / Ncfsa
and the kite
וְ / הַ / דַּיָּ֖ה
vᵊhadayyâ
dayyâ
H C / Td / Ncfsa
in their kinds,
לְ / מִינָֽ / הּ
lᵊmînâ
mîn
H R / Ncmsc / Sp3fs
and
וְ / אֵ֥ת
vᵊ'ēṯ
'ēṯ
H C / To
every
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
raven
עֹרֵ֖ב
ʿōrēḇ
ʿōrēḇ
H Ncmsa
in its kind,
לְ / מִינֽ / וֹ
lᵊmînô
mîn
H R / Ncmsc / Sp3ms
and
וְ / אֵת֙
vᵊ'ēṯ
'ēṯ
H C / To
the ostrich,
הַֽ / יַּעֲנָ֔ה
hayyaʿănâ
yaʿănâ
H Td / Ncfsa
the owl,
הַ / תַּחְמָ֖ס
hataḥmās
taḥmās
H Td / Ncmsa
the sea gull,
הַ / שָּׁ֑חַף
haššāḥap̄
šaḥap̄
H Td / Ncmsa
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the hawk
הַ / נֵּ֖ץ
hannēṣ
nēṣ
H Td / Ncmsa
in their kinds,
לְ / מִינֵֽ / הוּ
lᵊmînêû
mîn
H R / Ncmsc / Sp3ms
the little owl,
הַ / כּ֥וֹס
hakôs
kôs
H Td / Ncmsa
the great owl,
הַ / יַּנְשׁ֖וּף
hayyanšûp̄
yanšûp̄
H Td / Ncmsa
the white owl,
וְ / הַ / תִּנְשָֽׁמֶת
vᵊhatinšāmeṯ
tinšemeṯ
H C / Td / Ncfsa
the pelican,
וְ / הַ / קָּאָ֥ת
vᵊhaqqā'āṯ
qā'aṯ
H C / Td / Ncfsa
the carrion vulture,
הָ / רָחָ֖מָ / ה
hārāḥāmâ
rāḥām
H Td / Ncmsa / Sh
the cormorant,
הַ / שָּׁלָֽךְ
haššālāḵ
šālaḵ
H Td / Ncmsa
the stork,
וְ / הַ֣ / חֲסִידָ֔ה
vᵊhaḥăsîḏâ
ḥăsîḏâ
H C / Td / Ncfsa
and the heron
וְ / הָ / אֲנָפָ֖ה
vᵊhā'ănāp̄â
'ănāp̄â
H C / Td / Ncfsa
in their kinds,
לְ / מִינָ֑ / הּ
lᵊmînâ
mîn
H R / Ncmsc / Sp3fs
and the hoopoe
וְ / הַ / דּוּכִיפַ֖ת
vᵊhadûḵîp̄aṯ
dûḵîp̄aṯ
H C / Td / Ncfsa
and the bat.
וְ / הָ / עֲטַלֵּֽף
vᵊhāʿăṭallēp̄
ʿăṭallēp̄
H C / Td / Ncmsa
“And all
וְ / כֹל֙
vᵊḵōl
kōl
H C / Ncmsc
the teeming life
שֶׁ֣רֶץ
šereṣ
šereṣ
H Ncmsc
with wings
הָ / ע֔וֹף
hāʿôp̄
ʿôp̄
H Td / Ncmsa
are
 
 
 
unclean
טָמֵ֥א
ṭāmē'
ṭāmē'
H Aamsa
to you;
לָ / כֶ֑ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
they shall
יֵאָכֵֽלוּ
yē'āḵēlû
'āḵal
H VNi3mp
not
לֹ֖א
lō'
lō'
H Tn
be eaten.
יֵאָכֵֽלוּ
yē'āḵēlû
'āḵal
H VNi3mp
“You may eat
תֹּאכֵֽלוּ
tō'ḵēlû
'āḵal
H Vqi2mp
any
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
clean
טָה֖וֹר
ṭâôr
ṭâôr
H Aamsa
bird.
ע֥וֹף
ʿôp̄
ʿôp̄
H Ncmsa
“You shall
תֹאכְל֣וּ
ṯō'ḵlû
'āḵal
H Vqi2mp
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
eat
תֹאכְל֣וּ
ṯō'ḵlû
'āḵal
H Vqi2mp
anything
כָל
ḵāl
kōl
H Ncmsc
which dies
נְ֠בֵלָה
nᵊḇēlâ
nᵊḇēlâ
H Ncfsa
[of itself].
 
 
 
You may give it
תִּתְּנֶ֣נָּ / ה
titnennâ
nāṯan
H Vqi2ms / Sp3fs
to the alien
לַ / גֵּ֨ר
lagēr
gār
H Rd / Ncmsa
who
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
is
 
 
 
in your town,
בִּ / שְׁעָרֶ֜י / ךָ
bišʿārêḵā
šaʿar
H R / Ncmpc / Sp2ms
so that he may eat it,
וַ / אֲכָלָ֗ / הּ
va'ăḵālâ
'āḵal
H C / Vqp3ms / Sp3fs
or
א֤וֹ
'av
H C
you may sell
מָכֹר֙
māḵōr
māḵar
H Vqa
it
 
 
 
to a foreigner,
לְ / נָכְרִ֔י
lᵊnāḵrî
nāḵrî
H R / Aamsa
for
כִּ֣י
H C
you
אַתָּ֔ה
'atâ
'atâ
H Pp2ms
are
 
 
 
a
עַ֤ם
ʿam
ʿam
H Ncmsa
holy
קָדוֹשׁ֙
qāḏôš
qāḏôš
H Aamsa
people
עַ֤ם
ʿam
ʿam
H Ncmsa
to the LORD
לַ / יהוָ֖ה
layhvâ
yᵊhōvâ
H R / Np
your God.
אֱלֹהֶ֑י / ךָ
'ĕlōhêḵā
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp2ms
You shall
תְבַשֵּׁ֥ל
ṯᵊḇaššēl
bāšal
H Vpi2ms
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
boil
תְבַשֵּׁ֥ל
ṯᵊḇaššēl
bāšal
H Vpi2ms
a young goat
גְּדִ֖י
gᵊḏî
gᵊḏî
H Ncmsa
in
בַּ / חֲלֵ֥ב
baḥălēḇ
ḥālāḇ
H R / Ncmsc
its mother’s
אִמּֽ / וֹ
'immô
'ēm
H Ncfsc / Sp3ms
milk.
בַּ / חֲלֵ֥ב
baḥălēḇ
ḥālāḇ
H R / Ncmsc
“You shall
תְּעַשֵּׂ֔ר
tᵊʿaśśēr
ʿāśar
H Vpi2ms
surely
עַשֵּׂ֣ר
ʿaśśēr
ʿāśar
H Vpa
tithe
תְּעַשֵּׂ֔ר
tᵊʿaśśēr
ʿāśar
H Vpi2ms
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the produce
תְּבוּאַ֣ת
tᵊḇû'aṯ
tᵊḇû'â
H Ncfsc
from what you sow,
זַרְעֶ֑ / ךָ
zarʿeḵā
zeraʿ
H Ncmsc / Sp2ms
which comes out
הַ / יֹּצֵ֥א
hayyōṣē'
yāṣā'
H Td / Vqrmsa
of the field
הַ / שָּׂדֶ֖ה
haśśāḏê
śāḏê
H Td / Ncmsa
every year.
שָׁנָ֥ה
šānâ
šānâ
H Ncfsa
“You shall eat
וְ / אָכַלְתָּ֞
vᵊ'āḵaltā
'āḵal
H C / Vqq2ms
in the presence
לִ / פְנֵ֣י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
of the LORD
יְהוָ֣ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
your God,
אֱלֹהֶ֗י / ךָ
'ĕlōhêḵā
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp2ms
at the place
בַּ / מָּק֣וֹם
bammāqôm
māqôm
H Rd / Ncmsa
where
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
He chooses
יִבְחַר֮
yiḇḥar
bāḥar
H Vqi3ms
to establish
לְ / שַׁכֵּ֣ן
lᵊšakēn
šāḵan
H R / Vpc
His name,
שְׁמ֣ / וֹ
šᵊmô
šēm
H Ncmsc / Sp3ms
the tithe
מַעְשַׂ֤ר
maʿśar
maʿăśēr
H Ncmsc
of your grain,
דְּגָֽנְ / ךָ֙
dᵊḡānḵā
dāḡān
H Ncmsc / Sp2ms
your new wine,
תִּֽירֹשְׁ / ךָ֣
tîrōšḵā
tîrôš
H Ncmsc / Sp2ms
your oil,
וְ / יִצְהָרֶ֔ / ךָ
vᵊyiṣhāreḵā
yiṣhār
H C / Ncmsc / Sp2ms
and the firstborn
וּ / בְכֹרֹ֥ת
ûḇḵōrōṯ
bᵊḵôrâ
H C / Ncbpc
of your herd
בְּקָרְ / ךָ֖
bᵊqārḵā
bāqār
H Ncbsc / Sp2ms
and your flock,
וְ / צֹאנֶ֑ / ךָ
vᵊṣō'neḵā
ṣō'n
H C / Ncbsc / Sp2ms
so that
לְמַ֣עַן
lᵊmaʿan
maʿan
H R
you may learn
תִּלְמַ֗ד
tilmaḏ
lāmaḏ
H Vqi2ms
to fear
לְ / יִרְאָ֛ה
lᵊyir'â
yārē'
H R / Vqc
the LORD
יְהוָ֥ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
your God
אֱלֹהֶ֖י / ךָ
'ĕlōhêḵā
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp2ms
always.
הַ / יָּמִֽים
hayyāmîm
yôm
H Td / Ncmpa
“If
וְ / כִֽי
vᵊḵî
H C / C
the distance
הַ / דֶּ֗רֶךְ
hadereḵ
dereḵ
H Td / Ncbsa
is so great
יִרְבֶּ֨ה
yirbê
rāḇâ
H Vqi3ms
for you
מִמְּ / ךָ֜
mimmᵊḵā
min
H R / Sp2ms
that
כִּ֣י
H C
you are
תוּכַ֘ל
ṯûḵal
yāḵōl
H Vqi2ms
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
able
תוּכַ֘ל
ṯûḵal
yāḵōl
H Vqi2ms
to bring [the tithe],
שְׂאֵת / וֹ֒
śᵊ'ēṯô
nāśā'
H Vqc / Sp3ms
since
כִּֽי
H C
the place
הַ / מָּק֔וֹם
hammāqôm
māqôm
H Td / Ncmsa
where
אֲשֶׁ֤ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
the LORD
יְהוָ֣ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
your God
אֱלֹהֶ֔י / ךָ
'ĕlōhêḵā
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp2ms
chooses
יִבְחַר֙
yiḇḥar
bāḥar
H Vqi3ms
to set
לָ / שׂ֥וּם
lāśûm
śûm
H R / Vqc
His name
שְׁמ֖ / וֹ
šᵊmô
šēm
H Ncmsc / Sp3ms
is too far
יִרְחַ֤ק
yirḥaq
rāḥaq
H Vqi3ms
away from you
מִמְּ / ךָ֙
mimmᵊḵā
min
H R / Sp2ms
when
כִּ֥י
H C
the LORD
יְהוָ֥ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
your God
אֱלֹהֶֽי / ךָ
'ĕlōhêḵā
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp2ms
blesses you,
יְבָרֶכְ / ךָ֖
yᵊḇāreḵḵā
bāraḵ
H Vpi3ms / Sp2ms
then you shall exchange
וְ / נָתַתָּ֖ה
vᵊnāṯatâ
nāṯan
H C / Vqq2ms
[it]
 
 
 
for money,
בַּ / כָּ֑סֶף
bakāsep̄
kesep̄
H Rd / Ncmsa
and bind
וְ / צַרְתָּ֤
vᵊṣartā
ṣārar
H C / Vqq2ms
the money
הַ / כֶּ֨סֶף֙
hakesep̄
kesep̄
H Td / Ncmsa
in your hand
בְּ / יָ֣דְ / ךָ֔
bᵊyāḏḵā
yāḏ
H R / Ncbsc / Sp2ms
and go
וְ / הָֽלַכְתָּ֙
vᵊhālaḵtā
hālaḵ
H C / Vqq2ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the place
הַ / מָּק֔וֹם
hammāqôm
māqôm
H Td / Ncmsa
which
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
the LORD
יְהוָ֥ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
your God
אֱלֹהֶ֖י / ךָ
'ĕlōhêḵā
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp2ms
chooses.
יִבְחַ֛ר
yiḇḥar
bāḥar
H Vqi3ms
“You may spend
וְ / נָתַתָּ֣ה
vᵊnāṯatâ
nāṯan
H C / Vqq2ms
the money
הַ / כֶּ֡סֶף
hakesep̄
kesep̄
H Td / Ncmsa
for whatever
בְּ / כֹל֩
bᵊḵōl
kōl
H R / Ncmsa
your heart
נַפְשְׁ / ךָ֜
nap̄šᵊḵā
nep̄eš
H Ncbsc / Sp2ms
desires:
תְּאַוֶּ֨ה
tᵊ'aûê
'āvâ
H Vpi3fs
for oxen,
בַּ / בָּקָ֣ר
babāqār
bāqār
H Rd / Ncbsa
or sheep,
וּ / בַ / צֹּ֗אן
ûḇaṣṣō'n
ṣō'n
H C / Rd / Ncbsa
or wine,
וּ / בַ / יַּ֨יִן֙
ûḇayyayin
yayin
H C / Rd / Ncmsa
or strong drink,
וּ / בַ / שֵּׁכָ֔ר
ûḇaššēḵār
šēḵār
H C / Rd / Ncmsa
or whatever
וּ / בְ / כֹ֛ל
ûḇḵōl
kōl
H C / R / Ncmsc
your heart
נַפְשֶׁ֑ / ךָ
nap̄šeḵā
nep̄eš
H Ncbsc / Sp2ms
desires;
תִּֽשְׁאָלְ / ךָ֖
tiš'ālḵā
šā'al
H Vqi3fs / Sp2ms
and
וְ / אָכַ֣לְתָּ
vᵊ'āḵaltā
'āḵal
H C / Vqq2ms
there
שָּׁ֗ם
šām
šām
H D
you shall eat
וְ / אָכַ֣לְתָּ
vᵊ'āḵaltā
'āḵal
H C / Vqq2ms
in the presence
לִ / פְנֵי֙
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
of the LORD
יְהוָ֣ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
your God
אֱלֹהֶ֔י / ךָ
'ĕlōhêḵā
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp2ms
and rejoice,
וְ / שָׂמַחְתָּ֖
vᵊśāmaḥtā
śāmaḥ
H C / Vqq2ms
you
אַתָּ֥ה
'atâ
'atâ
H Pp2ms
and your household.
וּ / בֵיתֶֽ / ךָ
ûḇêṯeḵā
bayiṯ
H C / Ncmsc / Sp2ms
“Also
וְ / הַ / לֵּוִ֥י
vᵊhallēvî
lᵊvî
H C / Td / Ngmsa
you shall
תַֽעַזְבֶ֑ / נּוּ
ṯaʿazḇennû
ʿāzaḇ
H Vqi2ms / Sp3ms
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
neglect
תַֽעַזְבֶ֑ / נּוּ
ṯaʿazḇennû
ʿāzaḇ
H Vqi2ms / Sp3ms
the Levite
וְ / הַ / לֵּוִ֥י
vᵊhallēvî
lᵊvî
H C / Td / Ngmsa
who
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
is
 
 
 
in your town,
בִּ / שְׁעָרֶ֖י / ךָ
bišʿārêḵā
šaʿar
H R / Ncmpc / Sp2ms
for
כִּ֣י
H C
he has
ל֛ / וֹ
 
H R / Sp3ms
no
אֵ֥ין
'ên
'în
H Tn
portion
חֵ֥לֶק
ḥēleq
ḥēleq
H Ncmsa
or inheritance
וְ / נַחֲלָ֖ה
vᵊnaḥălâ
naḥălâ
H C / Ncfsa
among you.
עִמָּֽ / ךְ
ʿimmāḵ
ʿim
H R / Sp2fs
“At the end
מִ / קְצֵ֣ה
miqṣê
qāṣê
H R / Ncbsc
of every
 
 
 
third
שָׁלֹ֣שׁ
šālōš
šālôš
H Acfsa
year
שָׁנִ֗ים
šānîm
šānâ
H Ncfpa
you shall bring out
תּוֹצִיא֙
tôṣî'
yāṣā'
H Vhi2ms
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the tithe
מַעְשַׂר֙
maʿśar
maʿăśēr
H Ncmsc
of your produce
תְּבוּאָ֣תְ / ךָ֔
tᵊḇû'āṯḵā
tᵊḇû'â
H Ncfsc / Sp2ms
in
בַּ / שָּׁנָ֖ה
baššānâ
šānâ
H Rd / Ncfsa
that
הַ / הִ֑וא
hahiv'
hû'
H Td / Pp3fs
year,
בַּ / שָּׁנָ֖ה
baššānâ
šānâ
H Rd / Ncfsa
and shall deposit
וְ / הִנַּחְתָּ֖
vᵊhinnaḥtā
yānaḥ
H C / Vhq2ms
[it]
 
 
 
in your town.
בִּ / שְׁעָרֶֽי / ךָ
bišʿārêḵā
šaʿar
H R / Ncmpc / Sp2ms
“The Levite,
הַ / לֵּוִ֡י
hallēvî
lᵊvî
H Td / Ngmsa
because
כִּ֣י
H C
he has
ל / וֹ֩
 
H R / Sp3ms
no
אֵֽין
'ên
'în
H Tn
portion
חֵ֨לֶק
ḥēleq
ḥēleq
H Ncmsa
or inheritance
וְ / נַחֲלָ֜ה
vᵊnaḥălâ
naḥălâ
H C / Ncfsa
among you,
עִמָּ֗ / ךְ
ʿimmāḵ
ʿim
H R / Sp2fs
and the alien,
וְ֠ / הַ / גֵּר
vᵊhagēr
gār
H C / Td / Ncmsa
the orphan
וְ / הַ / יָּת֤וֹם
vᵊhayyāṯôm
yāṯôm
H C / Td / Ncmsa
and the widow
וְ / הָֽ / אַלְמָנָה֙
vᵊhā'almānâ
'almānâ
H C / Td / Ncfsa
who
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
are
 
 
 
in your town,
בִּ / שְׁעָרֶ֔י / ךָ
bišʿārêḵā
šaʿar
H R / Ncmpc / Sp2ms
shall come
וּ / בָ֣א
ûḇā'
bô'
H C / Vqq3ms
and eat
וְ / אָכְל֖וּ
vᵊ'āḵlû
'āḵal
H C / Vqq3cp
and be satisfied,
וְ / שָׂבֵ֑עוּ
vᵊśāḇēʿû
śāḇaʿ
H C / Vqq3cp
in order that
לְמַ֤עַן
lᵊmaʿan
maʿan
H R
the LORD
יְהוָ֣ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
your God
אֱלֹהֶ֔י / ךָ
'ĕlōhêḵā
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp2ms
may bless you
יְבָרֶכְ / ךָ֙
yᵊḇāreḵḵā
bāraḵ
H Vpi3ms / Sp2ms
in all
בְּ / כָל
bᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
the work
מַעֲשֵׂ֥ה
maʿăśê
maʿăśê
H Ncmsc
of your hand
יָדְ / ךָ֖
yāḏḵā
yāḏ
H Ncbsc / Sp2ms
which
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
you do.
תַּעֲשֶֽׂה
taʿăśê
ʿāśâ
H Vqi2ms