KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

“You shall
תִרְאֶה֩
ṯir'ê
rā'â
H Vqi2ms
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
see
תִרְאֶה֩
ṯir'ê
rā'â
H Vqi2ms
your countryman’s
אָחִ֜י / ךָ
'āḥîḵā
'āḥ
H Ncmsc / Sp2ms
ox
שׁ֨וֹר
šôr
šôr
H Ncmsc
or
א֤וֹ
'av
H C
his sheep
שֵׂי / וֹ֙
śêô
śê
H Ncbsc / Sp3ms
straying away,
נִדָּחִ֔ים
nidāḥîm
nāḏaḥ
H VNrmpa
and pay no attention
וְ / הִתְעַלַּמְתָּ֖
vᵊhiṯʿallamtā
ʿālam
H C / Vtq2ms
to them;
מֵ / הֶ֑ם
mēhem
hēm
H R / Sp3mp
you shall
תְּשִׁיבֵ֖ / ם
tᵊšîḇēm
šûḇ
H Vhi2ms / Sp3mp
certainly
הָשֵׁ֥ב
hāšēḇ
šûḇ
H Vha
bring them back
תְּשִׁיבֵ֖ / ם
tᵊšîḇēm
šûḇ
H Vhi2ms / Sp3mp
to your countryman.
לְ / אָחִֽי / ךָ
lᵊ'āḥîḵā
'āḥ
H R / Ncmsc / Sp2ms
“If
וְ / אִם
vᵊ'im
'im
H C / C
your countryman
אָחִ֛י / ךָ
'āḥîḵā
'āḥ
H Ncmsc / Sp2ms
is
קָר֥וֹב
qārôḇ
qārôḇ
H Aamsa
not
לֹ֨א
lō'
lō'
H Tn
near
קָר֥וֹב
qārôḇ
qārôḇ
H Aamsa
you,
אֵלֶ֖י / ךָ
'ēlêḵā
'ēl
H R / Sp2ms
or if
וְ / לֹ֣א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
you do
יְדַעְתּ֑ / וֹ
yᵊḏaʿtô
yāḏaʿ
H Vqp2ms / Sp3ms
not
וְ / לֹ֣א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
know him,
יְדַעְתּ֑ / וֹ
yᵊḏaʿtô
yāḏaʿ
H Vqp2ms / Sp3ms
then you shall bring it
וַ / אֲסַפְתּ / וֹ֙
va'ăsap̄tô
'āsap̄
H C / Vqq2ms / Sp3ms
home
תּ֣וֹךְ
tôḵ
tāveḵ
H Ncmsc
to
אֶל
'el
'ēl
H R
your house,
בֵּיתֶ֔ / ךָ
bêṯeḵā
bayiṯ
H Ncmsc / Sp2ms
and it shall remain
וְ / הָיָ֣ה
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
with you
עִמְּ / ךָ֗
ʿimmᵊḵā
ʿim
H R / Sp2ms
until
עַ֣ד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
your countryman
אָחִ֨י / ךָ֙
'āḥîḵā
'āḥ
H Ncmsc / Sp2ms
looks for
דְּרֹ֤שׁ
dᵊrōš
dāraš
H Vqc
it;
אֹת֔ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
then you shall restore it
וַ / הֲשֵׁבֹת֖ / וֹ
vahăšēḇōṯô
šûḇ
H C / Vhq2ms / Sp3ms
to him.
לֽ / וֹ
 
H R / Sp3ms
“Thus
וְ / כֵ֧ן
vᵊḵēn
kēn
H C / Tm
you shall do
תַּעֲשֶׂ֣ה
taʿăśê
ʿāśâ
H Vqi2ms
with his donkey,
לַ / חֲמֹר֗ / וֹ
laḥămōrô
ḥămôr
H R / Ncbsc / Sp3ms
and
וְ / כֵ֣ן
vᵊḵēn
kēn
H C / Tm
you shall do
תַּעֲשֶׂה֮
taʿăśê
ʿāśâ
H Vqi2ms
the same
וְ / כֵ֣ן
vᵊḵēn
kēn
H C / Tm
with his garment,
לְ / שִׂמְלָת / וֹ֒
lᵊśimlāṯô
śimlâ
H R / Ncfsc / Sp3ms
and
וְ / כֵ֣ן
vᵊḵēn
kēn
H C / Tm
you shall do
תַּעֲשֶׂ֜ה
taʿăśê
ʿāśâ
H Vqi2ms
likewise
וְ / כֵ֣ן
vᵊḵēn
kēn
H C / Tm
with anything
לְ / כָל
lᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
lost
אֲבֵדַ֥ת
'ăḇēḏaṯ
'ăḇēḏâ
H Ncfsc
by your countryman,
אָחִ֛י / ךָ
'āḥîḵā
'āḥ
H Ncmsc / Sp2ms
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
he
מִמֶּ֖ / נּוּ
mimmennû
min
H R / Sp1cp
has lost
תֹּאבַ֥ד
tō'ḇaḏ
'āḇaḏ
H Vqi3fs
and you have found.
וּ / מְצָאתָ֑ / הּ
ûmṣā'ṯâ
māṣā'
H C / Vqq2ms / Sp3fs
You are
תוּכַ֖ל
ṯûḵal
yāḵōl
H Vqi2ms
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
allowed
תוּכַ֖ל
ṯûḵal
yāḵōl
H Vqi2ms
to neglect
לְ / הִתְעַלֵּֽם
lᵊhiṯʿallēm
ʿālam
H R / Vtc
[them].
 
 
 
“You shall
תִרְאֶה֩
ṯir'ê
rā'â
H Vqi2ms
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
see
תִרְאֶה֩
ṯir'ê
rā'â
H Vqi2ms
your countryman’s
אָחִ֜י / ךָ
'āḥîḵā
'āḥ
H Ncmsc / Sp2ms
donkey
חֲמ֨וֹר
ḥămôr
ḥămôr
H Ncbsc
or
א֤וֹ
'av
H C
his ox
שׁוֹר / וֹ֙
šôrô
šôr
H Ncmsc / Sp3ms
fallen down
נֹפְלִ֣ים
nōp̄lîm
nāp̄al
H Vqrmpa
on the way,
בַּ / דֶּ֔רֶךְ
badereḵ
dereḵ
H Rd / Ncbsa
and pay no attention
וְ / הִתְעַלַּמְתָּ֖
vᵊhiṯʿallamtā
ʿālam
H C / Vtq2ms
to them;
מֵ / הֶ֑ם
mēhem
hēm
H R / Sp3mp
you shall
תָּקִ֖ים
tāqîm
qûm
H Vhi2ms
certainly
הָקֵ֥ם
hāqēm
qûm
H Vha
help
תָּקִ֖ים
tāqîm
qûm
H Vhi2ms
him
עִמּֽ / וֹ
ʿimmô
ʿim
H R / Sp3ms
to raise [them] up.
תָּקִ֖ים
tāqîm
qûm
H Vhi2ms
“A woman
אִשָּׁ֔ה
'iššâ
'iššâ
H Ncfsa
shall
יִהְיֶ֤ה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
wear
עַל
ʿal
ʿal
H R
man’s
גֶ֨בֶר֙
ḡeḇer
geḇer
H Ncmsa
clothing,
כְלִי
ḵᵊlî
kᵊlî
H Ncmsc
nor
וְ / לֹא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
shall
יִלְבַּ֥שׁ
yilbaš
lāḇaš
H Vqi3ms
a man
גֶּ֖בֶר
geḇer
geḇer
H Ncmsa
put on
יִלְבַּ֥שׁ
yilbaš
lāḇaš
H Vqi3ms
a woman’s
אִשָּׁ֑ה
'iššâ
'iššâ
H Ncfsa
clothing;
שִׂמְלַ֣ת
śimlaṯ
śimlâ
H Ncfsc
for
כִּ֧י
H C
whoever
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
does
עֹ֥שֵׂה
ʿōśê
ʿāśâ
H Vqrmsc
these things
אֵֽלֶּה
'ēllê
'ēllê
H Pdxcp
is
 
 
 
an abomination
תוֹעֲבַ֛ת
ṯôʿăḇaṯ
tôʿēḇâ
H Ncfsc
to the LORD
יְהוָ֥ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
your God.
אֱלֹהֶ֖י / ךָ
'ĕlōhêḵā
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp2ms
“If
כִּ֣י
H C
you
לְ / פָנֶ֡י / ךָ
lᵊp̄ānêḵā
pānîm
H R / Ncbpc / Sp2ms
happen
יִקָּרֵ֣א
yiqqārē'
qārā'
H VNi3ms
to come upon
לְ / פָנֶ֡י / ךָ
lᵊp̄ānêḵā
pānîm
H R / Ncbpc / Sp2ms
a bird’s
צִפּ֣וֹר
ṣipôr
ṣipôr
H Ncbsa
nest
קַן
qan
qēn
H Ncmsc
along the way,
בַּ / דֶּ֜רֶךְ
badereḵ
dereḵ
H Rd / Ncbsa
in any
בְּ / כָל
bᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
tree
עֵ֣ץ
ʿēṣ
ʿēṣ
H Ncmsa
or
א֣וֹ
'av
H C
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
the ground,
הָ / אָ֗רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
with young ones
אֶפְרֹחִים֙
'ep̄rōḥîm
'ep̄rōaḥ
H Ncmpa
or
א֣וֹ
'av
H C
eggs,
בֵיצִ֔ים
ḇêṣîm
bêṣâ
H Ncfpa
and the mother
וְ / הָ / אֵ֤ם
vᵊhā'ēm
'ēm
H C / Td / Ncfsa
sitting
רֹבֶ֨צֶת֙
rōḇeṣeṯ
rāḇaṣ
H Vqrfsa
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
the young
הָֽ / אֶפְרֹחִ֔ים
hā'ep̄rōḥîm
'ep̄rōaḥ
H Td / Ncmpa
or
א֖וֹ
'av
H C
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
the eggs,
הַ / בֵּיצִ֑ים
habêṣîm
bêṣâ
H Td / Ncfpa
you shall
תִקַּ֥ח
ṯiqqaḥ
lāqaḥ
H Vqi2ms
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
take
תִקַּ֥ח
ṯiqqaḥ
lāqaḥ
H Vqi2ms
the mother
הָ / אֵ֖ם
hā'ēm
'ēm
H Td / Ncfsa
with
עַל
ʿal
ʿal
H R
the young;
הַ / בָּנִֽים
habānîm
bēn
H Td / Ncmpa
you shall
תְּשַׁלַּח֙
tᵊšallaḥ
šālaḥ
H Vpi2ms
certainly
שַׁלֵּ֤חַ
šallēaḥ
šālaḥ
H Vpa
let
תְּשַׁלַּח֙
tᵊšallaḥ
šālaḥ
H Vpi2ms
the mother
הָ / אֵ֔ם
hā'ēm
'ēm
H Td / Ncfsa
go,
תְּשַׁלַּח֙
tᵊšallaḥ
šālaḥ
H Vpi2ms
but
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the young
הַ / בָּנִ֖ים
habānîm
bēn
H Td / Ncmpa
you may take
תִּֽקַּֽח
tiqqaḥ
lāqaḥ
H Vqi2ms
for yourself,
לָ֑ / ךְ
lāḵ
 
H R / Sp2fs
in order that
לְמַ֨עַן֙
lᵊmaʿan
maʿan
H R
it may be well
יִ֣יטַב
yîṭaḇ
yāṭaḇ
H Vqi3ms
with you
לָ֔ / ךְ
lāḵ
 
H R / Sp2fs
and that you may prolong
וְ / הַאֲרַכְתָּ֖
vᵊha'ăraḵtā
'āraḵ
H C / Vhq2ms
your
 
 
 
days.
יָמִֽים
yāmîm
yôm
H Ncmpa
“When
כִּ֤י
H C
you build
תִבְנֶה֙
ṯiḇnê
bānâ
H Vqi2ms
a
בַּ֣יִת
bayiṯ
bayiṯ
H Ncmsa
new
חָדָ֔שׁ
ḥāḏāš
ḥāḏāš
H Aamsa
house,
בַּ֣יִת
bayiṯ
bayiṯ
H Ncmsa
you shall make
וְ / עָשִׂ֥יתָ
vᵊʿāśîṯā
ʿāśâ
H C / Vqq2ms
a parapet
מַעֲקֶ֖ה
maʿăqê
maʿăqê
H Ncmsa
for your roof,
לְ / גַגֶּ֑ / ךָ
lᵊḡageḵā
gāḡ
H R / Ncmsc / Sp2ms
so that
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
you will
תָשִׂ֤ים
ṯāśîm
śûm
H Vqi2ms
not
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
bring
תָשִׂ֤ים
ṯāśîm
śûm
H Vqi2ms
bloodguilt
דָּמִים֙
dāmîm
dām
H Ncmpa
on your house
בְּ / בֵיתֶ֔ / ךָ
bᵊḇêṯeḵā
bayiṯ
H R / Ncmsc / Sp2ms
if
כִּֽי
H C
anyone
יִפֹּ֥ל
yipōl
nāp̄al
H Vqi3ms
falls
הַ / נֹּפֵ֖ל
hannōp̄ēl
nāp̄al
H Td / Vqrmsa
from it.
מִמֶּֽ / נּוּ
mimmennû
min
H R / Sp3ms
“You shall
תִזְרַ֥ע
ṯizraʿ
zāraʿ
H Vqi2ms
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
sow
תִזְרַ֥ע
ṯizraʿ
zāraʿ
H Vqi2ms
your vineyard
כַּרְמְ / ךָ֖
karmᵊḵā
kerem
H Ncbsc / Sp2ms
with two kinds of seed,
כִּלְאָ֑יִם
kil'āyim
kil'ayim
H Ncmda
or
פֶּן
pen
pēn
H C
all
 
 
 
the produce
הַֽ / מְלֵאָ֤ה
hamlē'â
mᵊlē'â
H Td / Ncfsa
of the seed
הַ / זֶּ֨רַע֙
hazzeraʿ
zeraʿ
H Td / Ncmsa
which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
you have sown
תִּזְרָ֔ע
tizrāʿ
zāraʿ
H Vqi2ms
and the increase
וּ / תְבוּאַ֖ת
ûṯḇû'aṯ
tᵊḇû'â
H C / Ncfsc
of the vineyard
הַ / כָּֽרֶם
hakārem
kerem
H Td / Ncbsa
will become defiled.
תִּקְדַּ֗שׁ
tiqdaš
qāḏaš
H Vqi2fs
“You shall
תַחֲרֹ֥שׁ
ṯaḥărōš
ḥāraš
H Vqi2ms
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
plow
תַחֲרֹ֥שׁ
ṯaḥărōš
ḥāraš
H Vqi2ms
with an ox
בְּ / שׁוֹר
bᵊšôr
šôr
H R / Ncmsa
and a donkey
וּ / בַ / חֲמֹ֖ר
ûḇaḥămōr
ḥămôr
H C / Rd / Ncbsa
together.
יַחְדָּֽו
yaḥdāv
yaḥaḏ
H D
“You shall
תִלְבַּשׁ֙
ṯilbaš
lāḇaš
H Vqi2ms
not
לֹ֤א
lō'
lō'
H Tn
wear
תִלְבַּשׁ֙
ṯilbaš
lāḇaš
H Vqi2ms
a material mixed
שַֽׁעַטְנֵ֔ז
šaʿaṭnēz
šaʿaṭnēz
H Ncmsa
of wool
צֶ֥מֶר
ṣemer
ṣemer
H Ncmsa
and linen
וּ / פִשְׁתִּ֖ים
ûp̄ištîm
pēšeṯ
H C / Ncmpa
together.
יַחְדָּֽו
yaḥdāv
yaḥaḏ
H D
“You shall make
תַּעֲשֶׂה
taʿăśê
ʿāśâ
H Vqi2ms
yourself
לָּ֑ / ךְ
lāḵ
 
H R / Sp2fs
tassels
גְּדִלִ֖ים
gᵊḏilîm
gāḏil
H Ncmpa
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
the
כַּנְפ֥וֹת
kanp̄ôṯ
kānāp̄
H Ncfpc
four
אַרְבַּ֛ע
'arbaʿ
'arbaʿ
H Acfsa
corners
כַּנְפ֥וֹת
kanp̄ôṯ
kānāp̄
H Ncfpc
of your garment
כְּסוּתְ / ךָ֖
kᵊsûṯḵā
kᵊsûṯ
H Ncfsc / Sp2ms
with
בָּֽ / הּ
 
H R / Sp3fs
which
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
you cover
תְּכַסֶּה
tᵊḵassê
kāsâ
H Vpi2ms
yourself.
 
 
 
“If
כִּֽי
H C
any man
אִ֖ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
takes
יִקַּ֥ח
yiqqaḥ
lāqaḥ
H Vqi3ms
a wife
אִשָּׁ֑ה
'iššâ
'iššâ
H Ncfsa
and goes in
וּ / בָ֥א
ûḇā'
bô'
H C / Vqq3ms
to her
אֵלֶ֖י / הָ
'ēlêhā
'ēl
H R / Sp3fs
and
וּ / שְׂנֵאָֽ / הּ
ûśnē'â
śānē'
H C / Vqq3ms / Sp3fs
[then]
 
 
 
turns against her,
וּ / שְׂנֵאָֽ / הּ
ûśnē'â
śānē'
H C / Vqq3ms / Sp3fs
and charges
וְ / שָׂ֥ם
vᵊśām
śûm
H C / Vqq3ms
her
לָ / הּ֙
 
H R / Sp3fs
with shameful
עֲלִילֹ֣ת
ʿălîlōṯ
ʿălîlâ
H Ncfpc
deeds
דְּבָרִ֔ים
dᵊḇārîm
dāḇār
H Ncmpa
and publicly
וְ / הוֹצִ֥יא
vᵊhôṣî'
yāṣā'
H C / Vhq3ms
defames
שֵׁ֣ם
šēm
šēm
H Ncmsa
her,
עָלֶ֖י / הָ
ʿālêhā
ʿal
H R / Sp3fs
and says,
וְ / אָמַ֗ר
vᵊ'āmar
'āmar
H C / Vqq3ms
‘I took
לָקַ֔חְתִּי
lāqaḥtî
lāqaḥ
H Vqp1cs
this
הַ / זֹּאת֙
hazzō'ṯ
zō'ṯ
H Td / Pdxfs
woman,
הָ / אִשָּׁ֤ה
hā'iššâ
'iššâ
H Td / Ncfsa
[but]
 
 
 
when I came near
וָ / אֶקְרַ֣ב
vā'eqraḇ
qāraḇ
H C / Vqw1cs
her,
אֵלֶ֔י / הָ
'ēlêhā
'ēl
H R / Sp3fs
I did
מָצָ֥אתִי
māṣā'ṯî
māṣā'
H Vqp1cs
not
וְ / לֹא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
find
מָצָ֥אתִי
māṣā'ṯî
māṣā'
H Vqp1cs
her
לָ֖ / הּ
 
H R / Sp3fs
a virgin,’
בְּתוּלִֽים
bᵊṯûlîm
bᵊṯûlîm
H Ncbpa
then
וְ / לָקַ֛ח
vᵊlāqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqq3ms
the girl’s
הַֽ / נַּעֲרָ֖ה
hannaʿărâ
naʿărâ
H Td / Ncfsa
father
אֲבִ֥י
'ăḇî
'āḇ
H Ncmsc
and her mother
וְ / אִמָּ֑ / הּ
vᵊ'immâ
'ēm
H C / Ncfsc / Sp3fs
shall take
וְ / לָקַ֛ח
vᵊlāqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqq3ms
and bring out
וְ / הוֹצִ֜יאוּ
vᵊhôṣî'û
yāṣā'
H C / Vhq3cp
the [evidence] of
 
 
 
the girl’s
הַֽ / נַּעֲרָ֛ה
hannaʿărâ
naʿărâ
H Td / Ncfsa
virginity
בְּתוּלֵ֧י
bᵊṯûlê
bᵊṯûlîm
H Ncbpc
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the elders
זִקְנֵ֥י
ziqnê
zāqēn
H Aampc
of the city
הָ / עִ֖יר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
at the gate.
הַ / שָּֽׁעְרָ / ה
haššāʿrâ
šaʿar
H Td / Ncmsa / Sd
“The girl’s
הַֽ / נַּעַרָ֖ה
hannaʿarâ
naʿărâ
H Td / Ncfsa
father
אֲבִ֥י
'ăḇî
'āḇ
H Ncmsc
shall say
וְ / אָמַ֛ר
vᵊ'āmar
'āmar
H C / Vqq3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the elders,
הַ / זְּקֵנִ֑ים
hazzᵊqēnîm
zāqēn
H Td / Aampa
‘I gave
נָתַ֜תִּי
nāṯatî
nāṯan
H Vqp1cs
my daughter
בִּתִּ֗ / י
bitî
baṯ
H Ncfsc / Sp1cs
to
לָ / אִ֥ישׁ
lā'îš
'îš
H Rd / Ncmsa
this
הַ / זֶּ֛ה
hazzê
H Td / Pdxms
man
לָ / אִ֥ישׁ
lā'îš
'îš
H Rd / Ncmsa
for a wife,
לְ / אִשָּׁ֖ה
lᵊ'iššâ
'iššâ
H R / Ncfsa
but he turned against her;
וַ / יִּשְׂנָאֶֽ / הָ
vayyiśnā'ehā
śānē'
H C / Vqw3ms / Sp3fs
and behold,
וְ / הִנֵּה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
he
ה֡וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
has charged
שָׂם֩
śām
śûm
H Vqp3ms
her
 
 
 
with shameful
עֲלִילֹ֨ת
ʿălîlōṯ
ʿălîlâ
H Ncfpc
deeds,
דְּבָרִ֜ים
dᵊḇārîm
dāḇār
H Ncmpa
saying,
לֵ / אמֹ֗ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“I did
מָצָ֤אתִי
māṣā'ṯî
māṣā'
H Vqp1cs
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
find
מָצָ֤אתִי
māṣā'ṯî
māṣā'
H Vqp1cs
your daughter
לְ / בִתְּ / ךָ֙
lᵊḇitḵā
baṯ
H R / Ncfsc / Sp2ms
a virgin.”
בְּתוּלִ֔ים
bᵊṯûlîm
bᵊṯûlîm
H Ncbpa
But this
וְ / אֵ֖לֶּה
vᵊ'ēllê
'ēllê
H C / Pdxcp
is the evidence of
 
 
 
my daughter’s
בִתִּ֑ / י
ḇitî
baṯ
H Ncfsc / Sp1cs
virginity.’
בְּתוּלֵ֣י
bᵊṯûlê
bᵊṯûlîm
H Ncbpc
And they shall spread
וּ / פָֽרְשׂוּ֙
ûp̄ārśû
pāraś
H C / Vqq3cp
the garment
הַ / שִּׂמְלָ֔ה
haśśimlâ
śimlâ
H Td / Ncfsa
before
לִ / פְנֵ֖י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
the elders
זִקְנֵ֥י
ziqnê
zāqēn
H Aampc
of the city.
הָ / עִֽיר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
“So
וְ / לָֽקְח֛וּ
vᵊlāqḥû
lāqaḥ
H C / Vqq3cp
the elders
זִקְנֵ֥י
ziqnê
zāqēn
H Aampc
of
הָֽ / עִיר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
that
הַ / הִ֖וא
hahiv'
hû'
H Td / Pp3fs
city
הָֽ / עִיר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
shall take
וְ / לָֽקְח֛וּ
vᵊlāqḥû
lāqaḥ
H C / Vqq3cp
the man
הָ / אִ֑ישׁ
hā'îš
'îš
H Td / Ncmsa
and chastise
וְ / יִסְּר֖וּ
vᵊyissᵊrû
yāsar
H C / Vpq3cp
him,
אֹתֽ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
and they shall fine
וְ / עָנְשׁ֨וּ
vᵊʿānšû
ʿānaš
H C / Vqq3cp
him
אֹת֜ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
a hundred
מֵ֣אָה
mē'â
mē'â
H Acbsa
[shekels]
 
 
 
of silver
כֶ֗סֶף
ḵesep̄
kesep̄
H Ncmsa
and give
וְ / נָתְנוּ֙
vᵊnāṯnû
nāṯan
H C / Vqq3cp
it
 
 
 
to
לַ / אֲבִ֣י
la'ăḇî
'āḇ
H R / Ncmsc
the girl’s
הַֽ / נַּעֲרָ֔ה
hannaʿărâ
naʿărâ
H Td / Ncfsa
father,
לַ / אֲבִ֣י
la'ăḇî
'āḇ
H R / Ncmsc
because
כִּ֤י
H C
he publicly
הוֹצִיא֙
hôṣî'
yāṣā'
H Vhp3ms
defamed
שֵׁ֣ם
šēm
šēm
H Ncmsa
a virgin
בְּתוּלַ֣ת
bᵊṯûlaṯ
bᵊṯûlâ
H Ncfsc
of Israel.
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
And
וְ / לֽ / וֹ
vᵊlô
 
H C / R / Sp3ms
she shall remain
תִהְיֶ֣ה
ṯihyê
hāyâ
H Vqi3fs
his
וְ / לֽ / וֹ
vᵊlô
 
H C / R / Sp3ms
wife;
לְ / אִשָּׁ֔ה
lᵊ'iššâ
'iššâ
H R / Ncfsa
he cannot
יוּכַ֥ל
yûḵal
yāḵōl
H Vqi3ms
divorce her
לְ / שַּׁלְּחָ֖ / הּ
lᵊššallᵊḥâ
šālaḥ
H R / Vpc / Sp3fs
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
his days.
יָמָֽי / ו
yāmāyv
yôm
H Ncmpc / Sp3ms
“But if
וְ / אִם
vᵊ'im
'im
H C / C
this
הַ / זֶּ֑ה
hazzê
H Td / Pdxms
charge
הַ / דָּבָ֖ר
hadāḇār
dāḇār
H Td / Ncmsa
is
הָיָ֔ה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
true,
אֱמֶ֣ת
'ĕmeṯ
'ĕmeṯ
H Ncfsa
that
 
 
 
the girl
לַֽ / נַּעֲרָֽה
lannaʿărâ
naʿărâ
H Rd / Ncfsa
was
נִמְצְא֥וּ
nimṣᵊ'û
māṣā'
H VNp3cp
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
found
נִמְצְא֥וּ
nimṣᵊ'û
māṣā'
H VNp3cp
a virgin,
בְתוּלִ֖ים
ḇᵊṯûlîm
bᵊṯûlîm
H Ncbpa
then they shall bring out
וְ / הוֹצִ֨יאוּ
vᵊhôṣî'û
yāṣā'
H C / Vhq3cp
the girl
הַֽ / נַּעֲרָ֜ה
hannaʿărâ
naʿărâ
H Td / Ncfsa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the doorway
פֶּ֣תַח
peṯaḥ
peṯaḥ
H Ncmsc
of
בֵּית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
her father’s
אָבִ֗י / הָ
'āḇîhā
'āḇ
H Ncmsc / Sp3fs
house,
בֵּית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
and
וּ / סְקָלוּ / הָ֩
ûsqālûhā
sāqal
H C / Vqq3cp / Sp3fs
the men
אַנְשֵׁ֨י
'anšê
'îš
H Ncmpc
of her city
עִירָ֤ / הּ
ʿîrâ
ʿîr
H Ncfsc / Sp3fs
shall stone her
וּ / סְקָלוּ / הָ֩
ûsqālûhā
sāqal
H C / Vqq3cp / Sp3fs
to death
וָ / מֵ֔תָה
vāmēṯâ
mûṯ
H C / Vqq3fs
because
כִּֽי
H C
she has committed
עָשְׂתָ֤ה
ʿāśṯâ
ʿāśâ
H Vqp3fs
an act of folly
נְבָלָה֙
nᵊḇālâ
nᵊḇālâ
H Ncfsa
in Israel
בְּ / יִשְׂרָאֵ֔ל
bᵊyiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H R / Np
by playing the harlot
לִ / זְנ֖וֹת
liznôṯ
zānâ
H R / Vqc
in
 
 
 
her father’s
אָבִ֑י / הָ
'āḇîhā
'āḇ
H Ncmsc / Sp3fs
house;
בֵּ֣ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
thus you shall purge
וּ / בִֽעַרְתָּ֥
ûḇiʿartā
bāʿar
H C / Vpq2ms
the evil
הָ / רָ֖ע
hārāʿ
raʿ
H Td / Aamsa
from among you.
מִ / קִּרְבֶּֽ / ךָ
miqqirbeḵā
qereḇ
H R / Ncmsc / Sp2ms
“If
כִּֽי
H C
a man
אִ֜ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
is found
יִמָּצֵ֨א
yimmāṣē'
māṣā'
H VNi3ms
lying
שֹׁכֵ֣ב
šōḵēḇ
šāḵaḇ
H Vqrmsa
with
עִם
ʿim
ʿim
H R
a
אִשָּׁ֣ה
'iššâ
'iššâ
H Ncfsa
married
בְעֻֽלַת
ḇᵊʿulaṯ
bāʿal
H Vqsfsc
woman,
אִשָּׁ֣ה
'iššâ
'iššâ
H Ncfsa
then
וּ / מֵ֨תוּ֙
ûmēṯû
mûṯ
H C / Vqq3cp
both of them
שְׁנֵי / הֶ֔ם
šᵊnêhem
šᵊnayim
H Acmdc / Sp3mp
shall die,
וּ / מֵ֨תוּ֙
ûmēṯû
mûṯ
H C / Vqq3cp
the man
הָ / אִ֛ישׁ
hā'îš
'îš
H Td / Ncmsa
who lay
הַ / שֹּׁכֵ֥ב
haššōḵēḇ
šāḵaḇ
H Td / Vqrmsa
with
עִם
ʿim
ʿim
H R
the woman,
הָ / אִשָּׁ֖ה
hā'iššâ
'iššâ
H Td / Ncfsa
and the woman;
וְ / הָ / אִשָּׁ֑ה
vᵊhā'iššâ
'iššâ
H C / Td / Ncfsa
thus you shall purge
וּ / בִֽעַרְתָּ֥
ûḇiʿartā
bāʿar
H C / Vpq2ms
the evil
הָ / רָ֖ע
hārāʿ
raʿ
H Td / Aamsa
from Israel.
מִ / יִּשְׂרָאֵֽל
mîyiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H R / Np
“If
כִּ֤י
H C
there is
יִהְיֶה֙
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
a girl
נַעֲרָ֣ה
naʿărâ
naʿărâ
H Ncfsa
who is
 
 
 
a virgin
בְתוּלָ֔ה
ḇᵊṯûlâ
bᵊṯûlâ
H Ncfsa
engaged
מְאֹרָשָׂ֖ה
mᵊ'ōrāśâ
'āraś
H VPsfsa
to a man,
לְ / אִ֑ישׁ
lᵊ'îš
'îš
H R / Ncmsa
and
וּ / מְצָאָ֥ / הּ
ûmṣā'â
māṣā'
H C / Vqq3ms / Sp3fs
[another]
 
 
 
man
אִ֛ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
finds her
וּ / מְצָאָ֥ / הּ
ûmṣā'â
māṣā'
H C / Vqq3ms / Sp3fs
in the city
בָּ / עִ֖יר
bāʿîr
ʿîr
H Rd / Ncfsa
and lies
וְ / שָׁכַ֥ב
vᵊšāḵaḇ
šāḵaḇ
H C / Vqq3ms
with her,
עִמָּֽ / הּ
ʿimmâ
ʿim
H R / Sp3fs
then you shall bring
וְ / הוֹצֵאתֶ֨ם
vᵊhôṣē'ṯem
yāṣā'
H C / Vhq2mp
them both
שְׁנֵי / הֶ֜ם
šᵊnêhem
šᵊnayim
H Acmdc / Sp3mp
out
וְ / הוֹצֵאתֶ֨ם
vᵊhôṣē'ṯem
yāṣā'
H C / Vhq2mp
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the gate
שַׁ֣עַר
šaʿar
šaʿar
H Ncmsc
of
הָ / עִ֣יר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
that
הַ / הִ֗וא
hahiv'
hû'
H Td / Pp3fs
city
הָ / עִ֣יר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
and you shall stone
וּ / סְקַלְתֶּ֨ם
ûsqaltem
sāqal
H C / Vqq2mp
them
אֹתָ֥ / ם
'ōṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
to death;
וָ / מֵתוּ֒
vāmēṯû
mûṯ
H C / Vqq3cp
the girl,
הַֽ / נַּעֲרָ֗ה
hannaʿărâ
naʿărâ
H Td / Ncfsa
because
עַל
ʿal
ʿal
H R
she did
צָעֲקָ֣ה
ṣāʿăqâ
ṣāʿaq
H Vqp3fs
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
cry out
צָעֲקָ֣ה
ṣāʿăqâ
ṣāʿaq
H Vqp3fs
in the city,
בָ / עִ֔יר
ḇāʿîr
ʿîr
H Rd / Ncfsa
and
וְ / אֶ֨ת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the man,
הָ / אִ֔ישׁ
hā'îš
'îš
H Td / Ncmsa
because
עַל
ʿal
ʿal
H R
he has violated
עִנָּ֖ה
ʿinnâ
ʿānâ
H Vpp3ms
his neighbor’s
רֵעֵ֑ / הוּ
rēʿêû
rēaʿ
H Ncmsc / Sp3ms
wife.
אֵ֣שֶׁת
'ēšeṯ
'iššâ
H Ncfsc
Thus you shall purge
וּ / בִֽעַרְתָּ֥
ûḇiʿartā
bāʿar
H C / Vpq2ms
the evil
הָ / רָ֖ע
hārāʿ
raʿ
H Td / Aamsa
from among you.
מִ / קִּרְבֶּֽ / ךָ
miqqirbeḵā
qereḇ
H R / Ncmsc / Sp2ms
“But if
וְֽ / אִם
vᵊ'im
'im
H C / C
in the field
בַּ / שָּׂדֶ֞ה
baśśāḏê
śāḏê
H Rd / Ncmsa
the man
הָ / אִ֗ישׁ
hā'îš
'îš
H Td / Ncmsa
finds
יִמְצָ֣א
yimṣā'
māṣā'
H Vqi3ms
the girl
הַֽ / נַּעֲרָה֙
hannaʿărâ
naʿărâ
H Td / Ncfsa
who is engaged,
הַ / מְאֹ֣רָשָׂ֔ה
ham'ōrāśâ
'āraś
H Td / VPsfsa
and
וְ / הֶחֱזִֽיק
vᵊheḥĕzîq
ḥāzaq
H C / Vhq3ms
the man
הָ / אִ֖ישׁ
hā'îš
'îš
H Td / Ncmsa
forces
וְ / הֶחֱזִֽיק
vᵊheḥĕzîq
ḥāzaq
H C / Vhq3ms
her
בָּ֥ / הּ
 
H R / Sp3fs
and lies
וְ / שָׁכַ֣ב
vᵊšāḵaḇ
šāḵaḇ
H C / Vqq3ms
with her,
עִמָּ֑ / הּ
ʿimmâ
ʿim
H R / Sp3fs
then
וּ / מֵ֗ת
ûmēṯ
mûṯ
H C / Vqq3ms
only
לְ / בַדּֽ / וֹ
lᵊḇadô
baḏ
H R / Ncmsc / Sp3ms
the man
הָ / אִ֛ישׁ
hā'îš
'îš
H Td / Ncmsa
who
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
lies
שָׁכַ֥ב
šāḵaḇ
šāḵaḇ
H Vqp3ms
with her
עִמָּ֖ / הּ
ʿimmâ
ʿim
H R / Sp3fs
shall die.
וּ / מֵ֗ת
ûmēṯ
mûṯ
H C / Vqq3ms
“But
וְ / לַֽ / נַּעֲרָה֙
vᵊlannaʿărâ
naʿărâ
H C / Rd / Ncfsa
you shall do
תַעֲשֶׂ֣ה
ṯaʿăśê
ʿāśâ
H Vqi2ms
nothing
לֹא
lō'
lō'
H Tn
דָבָ֔ר
ḏāḇār
dāḇār
H Ncmsa
to the girl;
וְ / לַֽ / נַּעֲרָה֙
vᵊlannaʿărâ
naʿărâ
H C / Rd / Ncfsa
there is no
אֵ֥ין
'ên
'în
H Tn
sin
חֵ֣טְא
ḥēṭ'
ḥēṭ'
H Ncmsc
in the girl
לַֽ / נַּעֲרָ֖ה
lannaʿărâ
naʿărâ
H Rd / Ncfsa
worthy of death,
מָ֑וֶת
māveṯ
māveṯ
H Ncmsa
for
כִּ֡י
H C
just as
כַּ / אֲשֶׁר֩
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
a man
אִ֤ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
rises
יָק֨וּם
yāqûm
qûm
H Vqi3ms
against
עַל
ʿal
ʿal
H R
his neighbor
רֵעֵ֨ / הוּ֙
rēʿêû
rēaʿ
H Ncmsc / Sp3ms
and murders
וּ / רְצָח֣ / וֹ
ûrṣāḥô
rāṣaḥ
H C / Vqq3ms / Sp3ms
him,
נֶ֔פֶשׁ
nep̄eš
nep̄eš
H Ncbsa
so
כֵּ֖ן
kēn
kēn
H Tm
is
 
 
 
this
הַ / זֶּֽה
hazzê
H Td / Pdxms
case.
הַ / דָּבָ֥ר
hadāḇār
dāḇār
H Td / Ncmsa
“When
כִּ֥י
H C
he found her
מְצָאָ֑ / הּ
mᵊṣā'â
māṣā'
H Vqp3ms / Sp3fs
in the field,
בַ / שָּׂדֶ֖ה
ḇaśśāḏê
śāḏê
H Rd / Ncmsa
the
הַֽ / נַּעֲרָה֙
hannaʿărâ
naʿărâ
H Td / Ncfsa
engaged
הַ / מְאֹ֣רָשָׂ֔ה
ham'ōrāśâ
'āraś
H Td / VPsfsa
girl
הַֽ / נַּעֲרָה֙
hannaʿărâ
naʿărâ
H Td / Ncfsa
cried out,
צָעֲקָ֗ה
ṣāʿăqâ
ṣāʿaq
H Vqp3fs
but there was no one
וְ / אֵ֥ין
vᵊ'ên
'în
H C / Tn
to save
מוֹשִׁ֖יעַ
môšîaʿ
yāšaʿ
H Vhrmsa
her.
לָֽ / הּ
 
H R / Sp3fs
“If
כִּֽי
H C
a man
אִ֗ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
finds
יִמְצָ֣א
yimṣā'
māṣā'
H Vqi3ms
a girl
נַעֲרָ֤ה
naʿărâ
naʿărâ
H Ncfsa
who is
 
 
 
a virgin,
בְתוּלָה֙
ḇᵊṯûlâ
bᵊṯûlâ
H Ncfsa
who
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
is
אֹרָ֔שָׂה
'ōrāśâ
'āraś
H VPp3fs
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
engaged,
אֹרָ֔שָׂה
'ōrāśâ
'āraś
H VPp3fs
and seizes her
וּ / תְפָשָׂ֖ / הּ
ûṯp̄āśâ
tāp̄aś
H C / Vqq3ms / Sp3fs
and lies
וְ / שָׁכַ֣ב
vᵊšāḵaḇ
šāḵaḇ
H C / Vqq3ms
with her
עִמָּ֑ / הּ
ʿimmâ
ʿim
H R / Sp3fs
and they are discovered,
וְ / נִמְצָֽאוּ
vᵊnimṣā'û
māṣā'
H C / VNq3cp
then
וְ֠ / נָתַן
vᵊnāṯan
nāṯan
H C / Vqq3ms
the man
הָ / אִ֨ישׁ
hā'îš
'îš
H Td / Ncmsa
who lay
הַ / שֹּׁכֵ֥ב
haššōḵēḇ
šāḵaḇ
H Td / Vqrmsa
with her
עִמָּ֛ / הּ
ʿimmâ
ʿim
H R / Sp3fs
shall give
וְ֠ / נָתַן
vᵊnāṯan
nāṯan
H C / Vqq3ms
to
לַ / אֲבִ֥י
la'ăḇî
'āḇ
H R / Ncmsc
the girl’s
הַֽ / נַּעֲרָ֖ה
hannaʿărâ
naʿărâ
H Td / Ncfsa
father
לַ / אֲבִ֥י
la'ăḇî
'āḇ
H R / Ncmsc
fifty
חֲמִשִּׁ֣ים
ḥămiššîm
ḥămiššîm
H Acbpa
[shekels]
 
 
 
of silver,
כָּ֑סֶף
kāsep̄
kesep̄
H Ncmsa
and
וְ / לֽ / וֹ
vᵊlô
 
H C / R / Sp3ms
she shall become
תִהְיֶ֣ה
ṯihyê
hāyâ
H Vqi3fs
his
וְ / לֽ / וֹ
vᵊlô
 
H C / R / Sp3ms
wife
לְ / אִשָּׁ֗ה
lᵊ'iššâ
'iššâ
H R / Ncfsa
because
תַּ֚חַת
taḥaṯ
taḥaṯ
H R
he has violated her;
עִנָּ֔ / הּ
ʿinnâ
ʿānâ
H Vpp3ms / Sp3fs
he cannot
יוּכַ֥ל
yûḵal
yāḵōl
H Vqi3ms
divorce her
שַׁלְּחָ֖ / ה
šallᵊḥâ
šālaḥ
H Vpc / Sp3fs
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
his days.
יָמָֽי / ו
yāmāyv
yôm
H Ncmpc / Sp3ms
“A man
אִ֖ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
shall
יִקַּ֥ח
yiqqaḥ
lāqaḥ
H Vqi3ms
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
take
יִקַּ֥ח
yiqqaḥ
lāqaḥ
H Vqi3ms
his father’s
אָבִ֑י / ו
'āḇîv
'āḇ
H Ncmsc / Sp3ms
wife
אֵ֣שֶׁת
'ēšeṯ
'iššâ
H Ncfsc
so that
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
he will
יְגַלֶּ֖ה
yᵊḡallê
gālâ
H Vpi3ms
not
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
uncover
יְגַלֶּ֖ה
yᵊḡallê
gālâ
H Vpi3ms
his father’s
אָבִֽי / ו
'āḇîv
'āḇ
H Ncmsc / Sp3ms
skirt.
כְּנַ֥ף
kᵊnap̄
kānāp̄
H Ncfsc