KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

Now these
וְ / אֵ֤לֶּה
vᵊ'ēllê
'ēllê
H C / Pdxcp
are
 
 
 
the nations
הַ / גּוֹיִם֙
hagôyim
gôy
H Td / Ncmpa
which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
the LORD
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
left,
הִנִּ֣יחַ
hinnîaḥ
yānaḥ
H Vhp3ms
to test
לְ / נַסּ֥וֹת
lᵊnassôṯ
nāsâ
H R / Vpc
Israel
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
by them
בָּ֖ / ם
bām
 
H R / Sp3mp
([that is],
 
 
 
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
who
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
had
יָדְע֔וּ
yāḏʿû
yāḏaʿ
H Vqp3cp
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
experienced
יָדְע֔וּ
yāḏʿû
yāḏaʿ
H Vqp3cp
any
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
of the wars
מִלְחֲמ֥וֹת
milḥămôṯ
milḥāmâ
H Ncfpc
of Canaan;
כְּנָֽעַן
kᵊnāʿan
kᵊnaʿan
H Np
only
רַ֗ק
raq
raq
H Ta
in order that
לְמַ֨עַן֙
lᵊmaʿan
maʿan
H R
the generations
דֹּר֣וֹת
dōrôṯ
dôr
H Ncmpc
of the sons
בְּנֵֽי
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
might be taught
לְ / לַמְּדָ֖ / ם
lᵊlammᵊḏām
lāmaḏ
H R / Vpc / Sp3mp
war,
מִלְחָמָ֑ה
milḥāmâ
milḥāmâ
H Ncfsa
those
 
 
 
who
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
had
יְדָעֽוּ / ם
yᵊḏāʿûm
yāḏaʿ
H Vqp3cp / Sp3mp
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
experienced it
יְדָעֽוּ / ם
yᵊḏāʿûm
yāḏaʿ
H Vqp3cp / Sp3mp
formerly).
לְ / פָנִ֖ים
lᵊp̄ānîm
pānîm
H R / Ncbpa
[These nations are]:
 
 
 
the five
חֲמֵ֣שֶׁת
ḥămēšeṯ
ḥāmēš
H Acmsc
lords
סַרְנֵ֣י
sarnê
seren
H Ncmpc
of the Philistines
פְלִשְׁתִּ֗ים
p̄ᵊlištîm
pᵊlištî
H Ngmpa
and all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
the Canaanites
הַֽ / כְּנַעֲנִי֙
haknaʿănî
kᵊnaʿănî
H Td / Ngmsa
and the Sidonians
וְ / הַ / צִּ֣ידֹנִ֔י
vᵊhaṣṣîḏōnî
ṣîḏōnî
H C / Td / Ngmsa
and the Hivites
וְ / הַ֣ / חִוִּ֔י
vᵊhaḥiûî
ḥiûî
H C / Td / Ngmsa
who lived
יֹשֵׁ֖ב
yōšēḇ
yāšaḇ
H Vqrmsa
in Mount
הַ֣ר
har
har
H Ncmsc
Lebanon,
הַ / לְּבָנ֑וֹן
hallᵊḇānôn
lᵊḇānôn
H Td / Np
from Mount
מֵ / הַר֙
mēhar
har
H R / Ncmsc
Baal-hermon
בַּ֣עַל
baʿal
baʿal ḥermôn
H Np
as far as
עַ֖ד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
Lebo-hamath.
לְב֥וֹא
lᵊḇô'
bô'
H Np
They were
וַֽ / יִּהְי֕וּ
vayyihyû
hāyâ
H C / Vqw3mp
for testing
לְ / נַסּ֥וֹת
lᵊnassôṯ
nāsâ
H R / Vpc
Israel,
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
to find out
לָ / דַ֗עַת
lāḏaʿaṯ
yāḏaʿ
H R / Vqc
if they would obey
הֲ / יִשְׁמְעוּ֙
hăyišmᵊʿû
šāmaʿ
H Ti / Vqi3mp
the commandments
מִצְוֺ֣ת
miṣôṯ
miṣvâ
H Ncfpc
of the LORD,
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
He had commanded
צִוָּ֥ה
ṣiûâ
ṣāvâ
H Vpp3ms
their fathers
אֲבוֹתָ֖ / ם
'ăḇôṯām
'āḇ
H Ncmpc / Sp3mp
through
בְּ / יַד
bᵊyaḏ
yāḏ
H R / Ncbsc
Moses.
מֹשֶֽׁה
mōšê
mōšê
H Np
The sons
וּ / בְנֵ֣י
ûḇnê
bēn
H C / Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
lived
יָשְׁב֖וּ
yāšḇû
yāšaḇ
H Vqp3cp
among
בְּ / קֶ֣רֶב
bᵊqereḇ
qereḇ
H R / Ncmsc
the Canaanites,
הַֽ / כְּנַעֲנִ֑י
haknaʿănî
kᵊnaʿănî
H Td / Ngmsa
the Hittites,
הַ / חִתִּ֤י
haḥitî
ḥitî
H Td / Ngmsa
the Amorites,
וְ / הָֽ / אֱמֹרִי֙
vᵊhā'ĕmōrî
'ĕmōrî
H C / Td / Ngmsa
the Perizzites,
וְ / הַ / פְּרִזִּ֔י
vᵊhaprizzî
pᵊrizzî
H C / Td / Ngmsa
the Hivites,
וְ / הַ / חִוִּ֖י
vᵊhaḥiûî
ḥiûî
H C / Td / Ngmsa
and the Jebusites;
וְ / הַ / יְבוּסִֽי
vᵊhayḇûsî
yᵊḇûsî
H C / Td / Ngmsa
and they took
וַ / יִּקְח֨וּ
vayyiqḥû
lāqaḥ
H C / Vqw3mp
their daughters
בְּנוֹתֵי / הֶ֤ם
bᵊnôṯêhem
baṯ
H Ncfpc / Sp3mp
for themselves
לָ / הֶם֙
lāhem
 
H R / Sp3mp
as wives,
לְ / נָשִׁ֔ים
lᵊnāšîm
'iššâ
H R / Ncfpa
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
gave
נָתְנ֣וּ
nāṯnû
nāṯan
H Vqp3cp
their own daughters
בְּנוֹתֵי / הֶ֖ם
bᵊnôṯêhem
baṯ
H Ncfpc / Sp3mp
to their sons,
לִ / בְנֵי / הֶ֑ם
liḇnêhem
bēn
H R / Ncmpc / Sp3mp
and served
וַ / יַּעַבְד֖וּ
vayyaʿaḇḏû
ʿāḇaḏ
H C / Vqw3mp
their gods.
אֱלֹהֵי / הֶֽם
'ĕlōhêhem
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp3mp
The sons
בְנֵי
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֤ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
did
וַ / יַּעֲשׂ֨וּ
vayyaʿăśû
ʿāśâ
H C / Vqw3mp
what
הָ / רַע֙
hāraʿ
raʿ
H Td / Aamsa
was
 
 
 
evil
הָ / רַע֙
hāraʿ
raʿ
H Td / Aamsa
in the sight
בְּ / עֵינֵ֣י
bᵊʿênê
ʿayin
H R / Ncbdc
of the LORD,
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
and forgot
וַֽ / יִּשְׁכְּח֖וּ
vayyiškᵊḥû
šāḵaḥ
H C / Vqw3mp
the LORD
יְהוָ֣ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
their God
אֱלֹֽהֵי / הֶ֑ם
'ĕlōhêhem
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp3mp
and served
וַ / יַּעַבְד֥וּ
vayyaʿaḇḏû
ʿāḇaḏ
H C / Vqw3mp
the Baals
הַ / בְּעָלִ֖ים
habʿālîm
baʿal
H Td / Np
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the Asheroth.
הָ / אֲשֵׁרֽוֹת
hā'ăšērôṯ
'ăšērâ
H Td / Np
Then
וַ / יִּֽחַר
vayyiḥar
ḥārâ
H C / Vqw3ms
the anger
אַ֤ף
'ap̄
'ap̄
H Ta
of the LORD
יְהוָה֙
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
was kindled
וַ / יִּֽחַר
vayyiḥar
ḥārâ
H C / Vqw3ms
against Israel,
בְּ / יִשְׂרָאֵ֔ל
bᵊyiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H R / Np
so that He sold them
וַֽ / יִּמְכְּרֵ֗ / ם
vayyimkᵊrēm
māḵar
H C / Vqw3ms / Sp3mp
into the hands
בְּ / יַד֙
bᵊyaḏ
yāḏ
H R / Ncbsc
of Cushan-rishathaim
כּוּשַׁ֣ן
kûšan
kûšan rišʿāṯayim
H Np
king
מֶ֖לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Mesopotamia;
אֲרַ֣ם
'ăram
'ăram nahărayim
H Np
and
וַ / יַּעַבְד֧וּ
vayyaʿaḇḏû
ʿāḇaḏ
H C / Vqw3mp
the sons
בְנֵֽי
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֛ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
served
וַ / יַּעַבְד֧וּ
vayyaʿaḇḏû
ʿāḇaḏ
H C / Vqw3mp
Cushan-rishathaim
כּוּשַׁ֥ן
kûšan
kûšan rišʿāṯayim
H Np
eight
שְׁמֹנֶ֥ה
šᵊmōnê
šᵊmōnê
H Acfsa
years.
שָׁנִֽים
šānîm
šānâ
H Ncfpa
When
וַ / יִּזְעֲק֤וּ
vayyizʿăqû
zāʿaq
H C / Vqw3mp
the sons
בְנֵֽי
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵל֙
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
cried
וַ / יִּזְעֲק֤וּ
vayyizʿăqû
zāʿaq
H C / Vqw3mp
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the LORD,
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
the LORD
יְהוָ֥ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
raised up
וַ / יָּ֨קֶם
vayyāqem
qûm
H C / Vhw3ms
a deliverer
מוֹשִׁ֛יעַ
môšîaʿ
yāšaʿ
H Vhrmsa
for the sons
לִ / בְנֵ֥י
liḇnê
bēn
H R / Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
to deliver them,
וַ / יּֽוֹשִׁיעֵ֑ / ם
vayyôšîʿēm
yāšaʿ
H C / Vhw3ms / Sp3mp
Othniel
עָתְנִיאֵ֣ל
ʿāṯnî'ēl
ʿāṯnî'ēl
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Kenaz,
קְנַ֔ז
qᵊnaz
qᵊnaz
H Np
Caleb’s
כָלֵ֖ב
ḵālēḇ
kālēḇ
H Np
younger
הַ / קָּטֹ֥ן
haqqāṭōn
qāṭān
H Td / Aamsa
brother.
אֲחִ֥י
'ăḥî
'āḥ
H Ncmsc
The Spirit
רֽוּחַ
rûaḥ
rûaḥ
H Ncbsc
of the LORD
יְהוָה֮
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
came
וַ / תְּהִ֨י
vathî
hāyâ
H C / Vqw3fs
upon him,
עָלָ֥י / ו
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
and he judged
וַ / יִּשְׁפֹּ֣ט
vayyišpōṭ
šāp̄aṭ
H C / Vqw3ms
Israel.
יִשְׂרָאֵל֒
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
When he went out
וַ / יֵּצֵא֙
vayyēṣē'
yāṣā'
H C / Vqw3ms
to war,
לַ / מִּלְחָמָ֔ה
lammilḥāmâ
milḥāmâ
H Rd / Ncfsa
the LORD
יְהוָה֙
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
gave
וַ / יִּתֵּ֤ן
vayyitēn
nāṯan
H C / Vqw3ms
Cushan-rishathaim
כּוּשַׁ֥ן
kûšan
kûšan rišʿāṯayim
H Np
king
מֶ֣לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Mesopotamia
אֲרָ֑ם
'ărām
'ărām
H Np
into his hand,
בְּ / יָד֔ / וֹ
bᵊyāḏô
yāḏ
H R / Ncbsc / Sp3ms
so that he prevailed
וַ / תָּ֣עָז
vatāʿāz
ʿāzaz
H C / Vqw3fs
over
עַ֖ל
ʿal
ʿal
H R
Cushan-rishathaim.
כּוּשַׁ֥ן
kûšan
kûšan rišʿāṯayim
H Np
Then
וַ / תִּשְׁקֹ֥ט
vatišqōṭ
šāqaṭ
H C / Vqw3fs
the land
הָ / אָ֖רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
had rest
וַ / תִּשְׁקֹ֥ט
vatišqōṭ
šāqaṭ
H C / Vqw3fs
forty
אַרְבָּעִ֣ים
'arbāʿîm
'arbāʿîm
H Acbpa
years.
שָׁנָ֑ה
šānâ
šānâ
H Ncfsa
And
וַ / יָּ֖מָת
vayyāmāṯ
mûṯ
H C / Vqw3ms
Othniel
עָתְנִיאֵ֥ל
ʿāṯnî'ēl
ʿāṯnî'ēl
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Kenaz
קְנַֽז
qᵊnaz
qᵊnaz
H Np
died.
וַ / יָּ֖מָת
vayyāmāṯ
mûṯ
H C / Vqw3ms
Now
וַ / יֹּסִ֨פוּ֙
vayyōsip̄û
yāsap̄
H C / Vhw3mp
the sons
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
again
וַ / יֹּסִ֨פוּ֙
vayyōsip̄û
yāsap̄
H C / Vhw3mp
did
לַ / עֲשׂ֥וֹת
laʿăśôṯ
ʿāśâ
H R / Vqc
evil
הָ / רַ֖ע
hāraʿ
raʿ
H Td / Aamsa
in the sight
בְּ / עֵינֵ֣י
bᵊʿênê
ʿayin
H R / Ncbdc
of the LORD.
יְהוָ֑ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
So
וַ / יְחַזֵּ֨ק
vayḥazzēq
ḥāzaq
H C / Vpw3ms
the LORD
יְהוָ֜ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
strengthened
וַ / יְחַזֵּ֨ק
vayḥazzēq
ḥāzaq
H C / Vpw3ms
Eglon
עֶגְל֤וֹן
ʿeḡlôn
ʿeḡlôn
H Np
the king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Moab
מוֹאָב֙
mô'āḇ
mô'āḇ
H Np
against
עַל
ʿal
ʿal
H R
Israel,
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
because
עַ֛ל
ʿal
ʿal
H R
they had done
עָשׂ֥וּ
ʿāśû
ʿāśâ
H Vqp3cp
evil
הָ / רַ֖ע
hāraʿ
raʿ
H Td / Aamsa
in the sight
בְּ / עֵינֵ֥י
bᵊʿênê
ʿayin
H R / Ncbdc
of the LORD.
יְהוָֽה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
And he gathered
וַ / יֶּאֱסֹ֣ף
vayye'ĕsōp̄
'āsap̄
H C / Vqw3ms
to himself
אֵלָ֔י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
the sons
בְּנֵ֥י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Ammon
עַמּ֖וֹן
ʿammôn
ʿammôn
H Np
and Amalek;
וַ / עֲמָלֵ֑ק
vaʿămālēq
ʿămālēq
H C / Np
and he went
וַ / יֵּ֗לֶךְ
vayyēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3ms
and defeated
וַ / יַּךְ֙
vayyaḵ
nāḵâ
H C / Vhw3ms
Israel,
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
and they possessed
וַ / יִּֽירְשׁ֖וּ
vayyîršû
yāraš
H C / Vqw3mp
the city
עִ֥יר
ʿîr
ʿîr
H Ncfsc
of the palm trees.
הַ / תְּמָרִֽים
hatmārîm
tāmār
H Td / Ncmpa
The sons
בְנֵֽי
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵל֙
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
served
וַ / יַּעַבְד֤וּ
vayyaʿaḇḏû
ʿāḇaḏ
H C / Vqw3mp
Eglon
עֶגְל֣וֹן
ʿeḡlôn
ʿeḡlôn
H Np
the king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Moab
מוֹאָ֔ב
mô'āḇ
mô'āḇ
H Np
eighteen
שְׁמוֹנֶ֥ה
šᵊmônê
šᵊmōnê
H Acfsa
years.
שָׁנָֽה
šānâ
šānâ
H Ncfsa
But when
וַ / יִּזְעֲק֣וּ
vayyizʿăqû
zāʿaq
H C / Vqw3mp
the sons
בְנֵֽי
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵל֮
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
cried
וַ / יִּזְעֲק֣וּ
vayyizʿăqû
zāʿaq
H C / Vqw3mp
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the LORD,
יְהוָה֒
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
the LORD
יְהוָ֨ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
raised up
וַ / יָּקֶם֩
vayyāqem
qûm
H C / Vhw3ms
a deliverer
מוֹשִׁ֗יעַ
môšîaʿ
yāšaʿ
H Vhrmsa
for them,
לָ / הֶ֜ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
Ehud
אֵה֤וּד
'êûḏ
'êûḏ
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Gera,
גֵּרָא֙
gērā'
gērā'
H Np
the Benjamite,
בֶּן
ben
ben-yᵊmînî
H Ngmsc
a
אִ֥ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
left-handed
יַד
yaḏ
yāḏ
H Ncbsc
man.
אִ֥ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
And
וַ / יִּשְׁלְח֨וּ
vayyišlᵊḥû
šālaḥ
H C / Vqw3mp
the sons
בְנֵי
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֤ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
sent
וַ / יִּשְׁלְח֨וּ
vayyišlᵊḥû
šālaḥ
H C / Vqw3mp
tribute
מִנְחָ֔ה
minḥâ
minḥâ
H Ncfsa
by him
בְּ / יָד / וֹ֙
bᵊyāḏô
yāḏ
H R / Ncbsc / Sp3ms
to Eglon
לְ / עֶגְל֖וֹן
lᵊʿeḡlôn
ʿeḡlôn
H R / Np
the king
מֶ֥לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Moab.
מוֹאָֽב
mô'āḇ
mô'āḇ
H Np
Ehud
אֵה֜וּד
'êûḏ
'êûḏ
H Np
made
וַ / יַּעַשׂ֩
vayyaʿaś
ʿāśâ
H C / Vqw3ms
himself
ל֨ / וֹ
 
H R / Sp3ms
a sword
חֶ֗רֶב
ḥereḇ
ḥereḇ
H Ncfsa
which had
וְ / לָ֛ / הּ
vᵊlâ
 
H C / R / Sp3fs
two
שְׁנֵ֥י
šᵊnê
šᵊnayim
H Acmdc
edges,
פֵי֖וֹת
p̄êôṯ
pêâ
H Ncmpa
a cubit
גֹּ֣מֶד
gōmeḏ
gōmeḏ
H Ncmsa
in length,
אָרְכָּ֑ / הּ
'ārkâ
'ōreḵ
H Ncmsc / Sp3fs
and he bound
וַ / יַּחְגֹּ֤ר
vayyaḥgōr
ḥāḡar
H C / Vqw3ms
it
אוֹתָ / הּ֙
'ôṯâ
'ēṯ
H To / Sp3fs
on
עַ֖ל
ʿal
ʿal
H R
his right
יְמִינֽ / וֹ
yᵊmînô
yāmîn
H Ncfsc / Sp3ms
thigh
יֶ֥רֶךְ
yereḵ
yārēḵ
H Ncfsc
under
מִ / תַּ֣חַת
mitaḥaṯ
taḥaṯ
H R / R
his cloak.
לְ / מַדָּ֔י / ו
lᵊmadāyv
maḏ
H R / Ncmpc / Sp3ms
He presented
וַ / יַּקְרֵב֙
vayyaqrēḇ
qāraḇ
H C / Vhw3ms
the tribute
הַ / מִּנְחָ֔ה
hamminḥâ
minḥâ
H Td / Ncfsa
to Eglon
לְ / עֶגְל֖וֹן
lᵊʿeḡlôn
ʿeḡlôn
H R / Np
king
מֶ֣לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Moab.
מוֹאָ֑ב
mô'āḇ
mô'āḇ
H Np
Now Eglon
וְ / עֶגְל֕וֹן
vᵊʿeḡlôn
ʿeḡlôn
H C / Np
was
 
 
 
a
אִ֥ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
very
מְאֹֽד
mᵊ'ōḏ
mᵊ'ōḏ
H D
fat
בָּרִ֖יא
bārî'
bārî'
H Aamsa
man.
אִ֥ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
It came about
וַֽ / יְהִי֙
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
when
כַּ / אֲשֶׁ֣ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
he had finished
כִּלָּ֔ה
killâ
kālâ
H Vpp3ms
presenting
לְ / הַקְרִ֖יב
lᵊhaqrîḇ
qāraḇ
H R / Vhc
the tribute,
הַ / מִּנְחָ֑ה
hamminḥâ
minḥâ
H Td / Ncfsa
that he sent away
וַ / יְשַׁלַּח֙
vayšallaḥ
šālaḥ
H C / Vpw3ms
the people
הָ / עָ֔ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
who had carried
נֹשְׂאֵ֖י
nōś'ê
nāśā'
H Vqrmpc
the tribute.
הַ / מִּנְחָֽה
hamminḥâ
minḥâ
H Td / Ncfsa
But he
וְ / ה֣וּא
vᵊhû'
hû'
H C / Pp3ms
himself turned back
שָׁ֗ב
šāḇ
šûḇ
H Vqp3ms
from
מִן
min
min
H R
the idols
הַ / פְּסִילִים֙
hapsîlîm
pāsîl
H Td / Ncmpa
which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
were
 
 
 
at
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H R
Gilgal,
הַ / גִּלְגָּ֔ל
hagilgāl
gilgāl
H Td / Np
and said,
וַ / יֹּ֕אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“I have
לִ֛ / י
'ănî
H R / Sp1cs
a
דְּבַר
dᵊḇar
dāḇār
H Ncmsc
secret
סֵ֥תֶר
sēṯer
sēṯer
H Ncmsa
message
דְּבַר
dᵊḇar
dāḇār
H Ncmsc
for you,
אֵלֶ֖י / ךָ
'ēlêḵā
'ēl
H R / Sp2ms
O king.”
הַ / מֶּ֑לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
And he said,
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“Keep silence.”
הָ֔ס
hās
hāsâ
H Vpv2ms
And
וַ / יֵּֽצְאוּ֙
vayyēṣ'û
yāṣā'
H C / Vqw3mp
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
who attended
הָ / עֹמְדִ֖ים
hāʿōmḏîm
ʿāmaḏ
H Td / Vqrmpa
him
עָלָֽי / ו
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
left
וַ / יֵּֽצְאוּ֙
vayyēṣ'û
yāṣā'
H C / Vqw3mp
him.
מֵֽ / עָלָ֔י / ו
mēʿālāyv
ʿal
H R / R / Sp3ms
Ehud
וְ / אֵה֣וּד
vᵊ'êûḏ
'êûḏ
H C / Np
came
בָּ֣א
bā'
bô'
H Vqp3ms
to him
אֵלָ֗י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
while he
וְ / הֽוּא
vᵊhû'
hû'
H C / Pp3ms
was sitting
יֹ֠שֵׁב
yōšēḇ
yāšaḇ
H Vqrmsa
alone
לְ / בַדּ֔ / וֹ
lᵊḇadô
baḏ
H R / Ncmsc / Sp3ms
in
בַּ / עֲלִיַּ֨ת
baʿălîyaṯ
ʿălîyâ
H R / Ncfsc
his
ל / וֹ֙
 
H R / Sp3ms
cool
הַ / מְּקֵרָ֤ה
hammᵊqērâ
mᵊqērâ
H Td / Ncfsa
roof chamber.
בַּ / עֲלִיַּ֨ת
baʿălîyaṯ
ʿălîyâ
H R / Ncfsc
And
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Ehud
אֵה֔וּד
'êûḏ
'êûḏ
H Np
said,
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“I have
לִ֖ / י
'ănî
H R / Sp1cs
a message
דְּבַר
dᵊḇar
dāḇār
H Ncmsc
from God
אֱלֹהִ֥ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
for you.”
אֵלֶ֑י / ךָ
'ēlêḵā
'ēl
H R / Sp2ms
And he arose
וַ / יָּ֖קָם
vayyāqām
qûm
H C / Vqw3ms
from
מֵ / עַ֥ל
mēʿal
ʿal
H R / R
his
 
 
 
seat.
הַ / כִּסֵּֽא
hakissē'
kissē'
H Td / Ncmsa
Ehud
אֵהוּד֙
'êûḏ
'êûḏ
H Np
stretched out
וַ / יִּשְׁלַ֤ח
vayyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3ms
his left
שְׂמֹאל֔ / וֹ
śᵊmō'lô
śᵊmō'l
H Ncmsc / Sp3ms
hand,
יַ֣ד
yaḏ
yāḏ
H Ncbsc
took
וַ / יִּקַּח֙
vayyiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3ms
the sword
הַ / חֶ֔רֶב
haḥereḇ
ḥereḇ
H Td / Ncfsa
from
מֵ / עַ֖ל
mēʿal
ʿal
H R / R
his right
יְמִינ֑ / וֹ
yᵊmînô
yāmîn
H Ncfsc / Sp3ms
thigh
יֶ֣רֶךְ
yereḵ
yārēḵ
H Ncfsc
and thrust it
וַ / יִּתְקָעֶ֖ / הָ
vayyiṯqāʿehā
tāqaʿ
H C / Vqw3ms / Sp3fs
into his belly.
בְּ / בִטְנֽ / וֹ
bᵊḇiṭnô
beṭen
H R / Ncfsc / Sp3ms
The handle
הַ / נִּצָּ֜ב
hanniṣṣāḇ
niṣṣāḇ
H Td / Ncmsa
also
גַֽם
ḡam
gam
H D
went in
וַ / יָּבֹ֨א
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
after
אַחַ֣ר
'aḥar
'aḥar
H R
the blade,
הַ / לַּ֗הַב
hallahaḇ
lahaḇ
H Td / Ncmsa
and
וַ / יִּסְגֹּ֤ר
vayyisgōr
sāḡar
H C / Vqw3ms
the fat
הַ / חֵ֨לֶב֙
haḥēleḇ
ḥēleḇ
H Td / Ncmsa
closed
וַ / יִּסְגֹּ֤ר
vayyisgōr
sāḡar
H C / Vqw3ms
over
בְּעַ֣ד
bᵊʿaḏ
bᵊʿaḏ
H R
the blade,
הַ / לַּ֔הַב
hallahaḇ
lahaḇ
H Td / Ncmsa
for
כִּ֣י
H C
he did
שָׁלַ֛ף
šālap̄
šālap̄
H Vqp3ms
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
draw
שָׁלַ֛ף
šālap̄
šālap̄
H Vqp3ms
the sword
הַ / חֶ֖רֶב
haḥereḇ
ḥereḇ
H Td / Ncfsa
out of his belly;
מִ / בִּטְנ֑ / וֹ
mibiṭnô
beṭen
H R / Ncfsc / Sp3ms
and
וַ / יֵּצֵ֖א
vayyēṣē'
yāṣā'
H C / Vqw3ms
the refuse
הַֽ / פַּרְשְׁדֹֽנָ / ה
haparšᵊḏōnâ
p̄aršᵊḏōn
H Td / Ncmsa / Sd
came out.
וַ / יֵּצֵ֖א
vayyēṣē'
yāṣā'
H C / Vqw3ms
Then
וַ / יֵּצֵ֥א
vayyēṣē'
yāṣā'
H C / Vqw3ms
Ehud
אֵה֖וּד
'êûḏ
'êûḏ
H Np
went out
וַ / יֵּצֵ֥א
vayyēṣē'
yāṣā'
H C / Vqw3ms
into the vestibule
הַֽ / מִּסְדְּר֑וֹנָ / ה
hammisdᵊrônâ
misdᵊrôn
H Td / Ncmsa / Sd
and shut
וַ / יִּסְגֹּ֞ר
vayyisgōr
sāḡar
H C / Vqw3ms
the doors
דַּלְת֧וֹת
dalṯôṯ
deleṯ
H Ncfpc
of the roof chamber
הָ / עַלִיָּ֛ה
hāʿalîyâ
ʿălîyâ
H Td / Ncfsa
behind him,
בַּעֲד֖ / וֹ
baʿăḏô
bᵊʿaḏ
H R / Sp3ms
and locked [them].
וְ / נָעָֽל
vᵊnāʿāl
nāʿal
H C / Vqp3ms
When he
וְ / ה֤וּא
vᵊhû'
hû'
H C / Pp3ms
had gone out,
יָצָא֙
yāṣā'
yāṣā'
H Vqp3ms
his servants
וַ / עֲבָדָ֣י / ו
vaʿăḇāḏāyv
ʿeḇeḏ
H C / Ncmpc / Sp3ms
came
בָּ֔אוּ
bā'û
bô'
H Vqp3cp
and looked,
וַ / יִּרְא֕וּ
vayyir'û
rā'â
H C / Vqw3mp
and behold,
וְ / הִנֵּ֛ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
the doors
דַּלְת֥וֹת
dalṯôṯ
deleṯ
H Ncfpc
of the roof chamber
הָ / עֲלִיָּ֖ה
hāʿălîyâ
ʿălîyâ
H Td / Ncfsa
were
 
 
 
locked;
נְעֻל֑וֹת
nᵊʿulôṯ
nāʿal
H Vqsfpa
and they said,
וַ / יֹּ֣אמְר֔וּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
“He
ה֛וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
is
 
 
 
only
אַ֣ךְ
'aḵ
'aḵ
H Ta
relieving
מֵסִ֥יךְ
mēsîḵ
sāḵaḵ
H Vhrmsa
himself
רַגְלָ֖י / ו
raḡlāyv
reḡel
H Ncfdc / Sp3ms
in
בַּ / חֲדַ֥ר
baḥăḏar
ḥeḏer
H R / Ncmsc
the cool
הַ / מְּקֵרָֽה
hammᵊqērâ
mᵊqērâ
H Td / Ncfsa
room.”
בַּ / חֲדַ֥ר
baḥăḏar
ḥeḏer
H R / Ncmsc
They waited
וַ / יָּחִ֣ילוּ
vayyāḥîlû
ḥûl
H C / Vqw3mp
until
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
they became anxious;
בּ֔וֹשׁ
bôš
bûš
H Vqc
but behold,
וְ / הְנֵּ֛ה
vᵊhnnê
hinnê
H C / Tm
he did
פֹתֵ֖חַ
p̄ōṯēaḥ
pāṯaḥ
H Vqrmsa
not
אֵינֶ֥ / נּוּ
'ênennû
'în
H Tn / Sp3ms
open
פֹתֵ֖חַ
p̄ōṯēaḥ
pāṯaḥ
H Vqrmsa
the doors
דַּלְת֣וֹת
dalṯôṯ
deleṯ
H Ncfpc
of the roof chamber.
הָֽ / עֲלִיָּ֑ה
hāʿălîyâ
ʿălîyâ
H Td / Ncfsa
Therefore they took
וַ / יִּקְח֤וּ
vayyiqḥû
lāqaḥ
H C / Vqw3mp
the key
הַ / מַּפְתֵּ֨חַ֙
hammap̄tēaḥ
map̄tēaḥ
H Td / Ncmsa
and opened
וַ / יִּפְתָּ֔חוּ
vayyip̄tāḥû
pāṯaḥ
H C / Vqw3mp
them,
 
 
 
and behold,
וְ / הִנֵּה֙
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
their master
אֲדֹ֣נֵי / הֶ֔ם
'ăḏōnêhem
'āḏôn
H Ncmpc / Sp3mp
had
 
 
 
fallen
נֹפֵ֥ל
nōp̄ēl
nāp̄al
H Vqrmsa
to the floor
אַ֖רְצָ / ה
'arṣâ
'ereṣ
H Ncbsa / Sd
dead.
מֵֽת
mēṯ
mûṯ
H Vqrmsa
Now Ehud
וְ / אֵה֥וּד
vᵊ'êûḏ
'êûḏ
H C / Np
escaped
נִמְלַ֖ט
nimlaṭ
mālaṭ
H VNp3ms
while
עַ֣ד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
they were delaying,
הִֽתְמַהְמְהָ֑ / ם
hiṯmahmᵊhām
māhah
H Vfc / Sp3mp
and he
וְ / הוּא֙
vᵊhû'
hû'
H C / Pp3ms
passed by
עָבַ֣ר
ʿāḇar
ʿāḇar
H Vqp3ms
the idols
הַ / פְּסִילִ֔ים
hapsîlîm
pāsîl
H Td / Ncmpa
and escaped
וַ / יִּמָּלֵ֖ט
vayyimmālēṭ
mālaṭ
H C / VNw3ms
to Seirah.
הַ / שְּׂעִירָֽתָ / ה
haśśᵊʿîrāṯâ
śᵊʿîrâ
H Td / Np / Sd
It came about
וַ / יְהִ֣י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
when he had arrived,
בְּ / בוֹא֔ / וֹ
bᵊḇô'ô
bô'
H R / Vqc / Sp3ms
that he blew
וַ / יִּתְקַ֥ע
vayyiṯqaʿ
tāqaʿ
H C / Vqw3ms
the trumpet
בַּ / שּׁוֹפָ֖ר
baššôp̄ār
šôp̄ār
H Rd / Ncmsa
in the hill country
בְּ / הַ֣ר
bᵊhar
har
H R / Ncmsc
of Ephraim;
אֶפְרָ֑יִם
'ep̄rāyim
'ep̄rayim
H Np
and
וַ / יֵּרְד֨וּ
vayyērḏû
yāraḏ
H C / Vqw3mp
the sons
בְנֵֽי
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֛ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
went down
וַ / יֵּרְד֨וּ
vayyērḏû
yāraḏ
H C / Vqw3mp
with him
עִמּ֧ / וֹ
ʿimmô
ʿim
H R / Sp3ms
from
מִן
min
min
H R
the hill country,
הָ / הָ֖ר
hāhār
har
H Td / Ncmsa
and he
וְ / ה֥וּא
vᵊhû'
hû'
H C / Pp3ms
[was]
 
 
 
in front of them.
לִ / פְנֵי / הֶֽם
lip̄nêhem
pānîm
H R / Ncbpc / Sp3mp
He said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to them,
אֲלֵ / הֶם֙
'ălēhem
'ēl
H R / Sp3mp
“Pursue
רִדְפ֣וּ
riḏp̄û
rāḏap̄
H Vqv2mp
[them],
 
 
 
for
כִּֽי
H C
the LORD
יְהוָ֧ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
has given
נָתַ֨ן
nāṯan
nāṯan
H Vqp3ms
your enemies
אֹיְבֵי / כֶ֛ם
'ōyḇêḵem
'ōyēḇ
H Vqrmpc / Sp2mp
the Moabites
מוֹאָ֖ב
mô'āḇ
mô'āḇ
H Np
into your hands.”
בְּ / יֶדְ / כֶ֑ם
bᵊyeḏḵem
yāḏ
H R / Ncbsc / Sp2mp
So they went down
וַ / יֵּרְד֣וּ
vayyērḏû
yāraḏ
H C / Vqw3mp
after him
אַחֲרָ֗י / ו
'aḥărāyv
'aḥar
H R / Sp3ms
and seized
וַֽ / יִּלְכְּד֞וּ
vayyilkᵊḏû
lāḵaḏ
H C / Vqw3mp
the fords
מַעְבְּר֤וֹת
maʿbᵊrôṯ
maʿăḇār
H Ncfpc
of the Jordan
הַ / יַּרְדֵּן֙
hayyardēn
yardēn
H Td / Np
opposite Moab,
לְ / מוֹאָ֔ב
lᵊmô'āḇ
mô'āḇ
H R / Np
and
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
did
נָתְנ֥וּ
nāṯnû
nāṯan
H Vqp3cp
not
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
allow
נָתְנ֥וּ
nāṯnû
nāṯan
H Vqp3cp
anyone
אִ֖ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
to cross.
לַ / עֲבֹֽר
laʿăḇōr
ʿāḇar
H R / Vqc
They struck down
וַ / יַּכּ֨וּ
vayyakû
nāḵâ
H C / Vhw3mp
at
בָּ / עֵ֣ת
bāʿēṯ
ʿēṯ
H Rd / Ncbsa
that
הַ / הִ֗יא
hahî'
hû'
H Td / Pp3fs
time
בָּ / עֵ֣ת
bāʿēṯ
ʿēṯ
H Rd / Ncbsa
about ten
כַּ / עֲשֶׂ֤רֶת
kaʿăśereṯ
ʿeśer
H R / Acmsc
thousand
אֲלָפִים֙
'ălāp̄îm
'elep̄
H Acbpa
Moabites,
מוֹאָ֜ב
mô'āḇ
mô'āḇ
H Np
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
robust
שָׁמֵ֖ן
šāmēn
šāmēn
H Aamsa
and
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
valiant
חָ֑יִל
ḥāyil
ḥayil
H Ncmsa
men;
אִ֣ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsc
and no
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
one
אִֽישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
escaped.
נִמְלַ֖ט
nimlaṭ
mālaṭ
H VNp3ms
So
וַ / תִּכָּנַ֤ע
vatikānaʿ
kānaʿ
H C / VNw3fs
Moab
מוֹאָב֙
mô'āḇ
mô'āḇ
H Np
was subdued
וַ / תִּכָּנַ֤ע
vatikānaʿ
kānaʿ
H C / VNw3fs
that
הַ / ה֔וּא
hahû'
hû'
H Td / Pp3ms
day
בַּ / יּ֣וֹם
bayyôm
yôm
H Rd / Ncmsa
under
תַּ֖חַת
taḥaṯ
taḥaṯ
H R
the hand
יַ֣ד
yaḏ
yāḏ
H Ncbsc
of Israel.
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
And
וַ / תִּשְׁקֹ֥ט
vatišqōṭ
šāqaṭ
H C / Vqw3fs
the land
הָ / אָ֖רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
was undisturbed
וַ / תִּשְׁקֹ֥ט
vatišqōṭ
šāqaṭ
H C / Vqw3fs
for eighty
שְׁמוֹנִ֥ים
šᵊmônîm
šᵊmōnîm
H Acbpa
years.
שָׁנָֽה
šānâ
šānâ
H Ncfsa
After him
וְ / אַחֲרָ֤י / ו
vᵊ'aḥărāyv
'aḥar
H C / R / Sp3ms
came
הָיָה֙
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
Shamgar
שַׁמְגַּ֣ר
šamgar
šamgar
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Anath,
עֲנָ֔ת
ʿănāṯ
ʿănāṯ
H Np
who struck down
וַ / יַּ֤ךְ
vayyaḵ
nāḵâ
H C / Vhw3ms
six
שֵֽׁשׁ
šēš
šēš
H Acfsa
hundred
מֵא֣וֹת
mē'ôṯ
mē'â
H Acbpa
Philistines
פְּלִשְׁתִּים֙
pᵊlištîm
pᵊlištî
H Ngmpa
with an oxgoad;
בְּ / מַלְמַ֖ד
bᵊmalmaḏ
malmāḏ
H R / Ncmsc
and
וַ / יֹּ֥שַׁע
vayyōšaʿ
yāšaʿ
H C / Vhw3ms
he
ה֖וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
also
גַּם
gam
gam
H Ta
saved
וַ / יֹּ֥שַׁע
vayyōšaʿ
yāšaʿ
H C / Vhw3ms
Israel.
יִשְׂרָאֵֽל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np