KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

Now it came about
וַ / יְהִ֗י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
after
אַחֲרֵ֛י
'aḥărê
'aḥar
H R
the death
מ֥וֹת
môṯ
māveṯ
H Ncmsc
of Moses
מֹשֶׁ֖ה
mōšê
mōšê
H Np
the servant
עֶ֣בֶד
ʿeḇeḏ
ʿeḇeḏ
H Ncmsc
of the LORD,
יְהוָ֑ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
that
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
the LORD
יְהוָה֙
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
spoke
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Joshua
יְהוֹשֻׁ֣עַ
yᵊhôšuaʿ
yᵊhôšûaʿ
H Np
the son
בִּן
bin
bēn
H Ncmsc
of Nun,
נ֔וּן
nûn
nûn
H Np
Moses’
מֹשֶׁ֖ה
mōšê
mōšê
H Np
servant,
מְשָׁרֵ֥ת
mᵊšārēṯ
šāraṯ
H Vprmsc
saying,
לֵ / אמֹֽר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“Moses
מֹשֶׁ֥ה
mōšê
mōšê
H Np
My servant
עַבְדִּ֖ / י
ʿaḇdî
ʿeḇeḏ
H Ncmsc / Sp1cs
is dead;
מֵ֑ת
mēṯ
mûṯ
H Vqp3ms
now therefore
וְ / עַתָּה֩
vᵊʿatâ
ʿatâ
H C / D
arise,
ק֨וּם
qûm
qûm
H Vqv2ms
cross
עֲבֹ֜ר
ʿăḇōr
ʿāḇar
H Vqv2ms
this
הַ / זֶּ֗ה
hazzê
H Td / Pdxms
Jordan,
הַ / יַּרְדֵּ֣ן
hayyardēn
yardēn
H Td / Np
you
אַתָּה֙
'atâ
'atâ
H Pp2ms
and all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
this
הַ / זֶּ֔ה
hazzê
H Td / Pdxms
people,
הָ / עָ֣ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the land
הָ / אָ֕רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
which
אֲשֶׁ֧ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I
אָנֹכִ֛י
'ānōḵî
'ānōḵî
H Pp1cs
am giving
נֹתֵ֥ן
nōṯēn
nāṯan
H Vqrmsa
to them,
לָ / הֶ֖ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
to the sons
לִ / בְנֵ֥י
liḇnê
bēn
H R / Ncmpc
of Israel.
יִשְׂרָאֵֽל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
“Every
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
place
מָק֗וֹם
māqôm
māqôm
H Ncmsa
on
בּ֖ / וֹ
 
H R / Sp3ms
which
אֲשֶׁ֨ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
the sole
כַּֽף
kap̄
kap̄
H Ncfsc
of your foot
רַגְלְ / כֶ֛ם
raḡlᵊḵem
reḡel
H Ncfsc / Sp2mp
treads,
תִּדְרֹ֧ךְ
tiḏrōḵ
dāraḵ
H Vqi3fs
I have given it
נְתַתִּ֑י / ו
nᵊṯatîv
nāṯan
H Vqp1cs / Sp3ms
to you,
לָ / כֶ֣ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
just as
כַּ / אֲשֶׁ֥ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
I spoke
דִּבַּ֖רְתִּי
dibartî
dāḇar
H Vpp1cs
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Moses.
מֹשֶֽׁה
mōšê
mōšê
H Np
“From the wilderness
מֵ / הַ / מִּדְבָּר֩
mēhammiḏbār
miḏbār
H R / Td / Ncmsa
and
וְ / הַ / לְּבָנ֨וֹן
vᵊhallᵊḇānôn
lᵊḇānôn
H C / Td / Np
this
הַ / זֶּ֜ה
hazzê
H Td / Pdxms
Lebanon,
וְ / הַ / לְּבָנ֨וֹן
vᵊhallᵊḇānôn
lᵊḇānôn
H C / Td / Np
even as far as
וְֽ / עַד
vᵊʿaḏ
ʿaḏ
H C / R
the
הַ / נָּהָ֧ר
hannāhār
nāhār
H Td / Ncmsa
great
הַ / גָּד֣וֹל
hagāḏôl
gāḏôl
H Td / Aamsa
river,
הַ / נָּהָ֧ר
hannāhār
nāhār
H Td / Ncmsa
the river
נְהַר
nᵊhar
nāhār
H Ncmsc
Euphrates,
פְּרָ֗ת
pᵊrāṯ
pᵊrāṯ
H Np
all
כֹּ֚ל
kōl
kōl
H Ncmsc
the land
אֶ֣רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
of the Hittites,
הַֽ / חִתִּ֔ים
haḥitîm
ḥitî
H Td / Ngmpa
and as far as
וְ / עַד
vᵊʿaḏ
ʿaḏ
H C / R
the
הַ / יָּ֥ם
hayyām
yām
H Td / Ncmsa
Great
הַ / גָּד֖וֹל
hagāḏôl
gāḏôl
H Td / Aamsa
Sea
הַ / יָּ֥ם
hayyām
yām
H Td / Ncmsa
toward the setting
מְב֣וֹא
mᵊḇô'
māḇô'
H Ncmsc
of the sun
הַ / שָּׁ֑מֶשׁ
haššāmeš
šemeš
H Td / Ncbsa
will be
יִֽהְיֶ֖ה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
your territory.
גְּבוּלְ / כֶֽם
gᵊḇûlḵem
gᵊḇûl
H Ncmsc / Sp2mp
“No
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
man
אִישׁ֙
'îš
'îš
H Ncmsa
will [be able
 
 
 
to] stand
יִתְיַצֵּ֥ב
yiṯyaṣṣēḇ
yāṣaḇ
H Vti3ms
before you
לְ / פָנֶ֔י / ךָ
lᵊp̄ānêḵā
pānîm
H R / Ncbpc / Sp2ms
all
כֹּ֖ל
kōl
kōl
H Ncmsc
the days
יְמֵ֣י
yᵊmê
yôm
H Ncmpc
of your life.
חַיֶּ֑י / ךָ
ḥayyêḵā
ḥay
H Ncmpc / Sp2ms
Just as
כַּֽ / אֲשֶׁ֨ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
I have been
הָיִ֤יתִי
hāyîṯî
hāyâ
H Vqp1cs
with
עִם
ʿim
ʿim
H R
Moses,
מֹשֶׁה֙
mōšê
mōšê
H Np
I will be
אֶהְיֶ֣ה
'êyê
hāyâ
H Vqi1cs
with you;
עִמָּ֔ / ךְ
ʿimmāḵ
ʿim
H R / Sp2fs
I will
אַרְפְּ / ךָ֖
'arpᵊḵā
rāp̄â
H Vhi1cs / Sp2ms
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
fail you
אַרְפְּ / ךָ֖
'arpᵊḵā
rāp̄â
H Vhi1cs / Sp2ms
or
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
forsake you.
אֶעֶזְבֶֽ / ךָּ
'eʿezḇeḵḵā
ʿāzaḇ
H Vqi1cs / Sp2ms
“Be strong
חֲזַ֖ק
ḥăzaq
ḥāzaq
H Vqv2ms
and courageous,
וֶ / אֱמָ֑ץ
ve'ĕmāṣ
'āmēṣ
H C / Vqv2ms
for
כִּ֣י
H C
you
אַתָּ֗ה
'atâ
'atâ
H Pp2ms
shall give
תַּנְחִיל֙
tanḥîl
nāḥal
H Vhi2ms
this
הַ / זֶּ֔ה
hazzê
H Td / Pdxms
people
הָ / עָ֣ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
possession
תַּנְחִיל֙
tanḥîl
nāḥal
H Vhi2ms
of the land
הָ / אָ֕רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I swore
נִשְׁבַּ֥עְתִּי
nišbaʿtî
šāḇaʿ
H VNp1cs
to their fathers
לַ / אֲבוֹתָ֖ / ם
la'ăḇôṯām
'āḇ
H R / Ncmpc / Sp3mp
to give
לָ / תֵ֥ת
lāṯēṯ
nāṯan
H R / Vqc
them.
לָ / הֶֽם
lāhem
 
H R / Sp3mp
“Only
רַק֩
raq
raq
H Ta
be strong
חֲזַ֨ק
ḥăzaq
ḥāzaq
H Vqv2ms
and
וֶֽ / אֱמַ֜ץ
ve'ĕmaṣ
'āmēṣ
H C / Vqv2ms
very
מְאֹ֗ד
mᵊ'ōḏ
mᵊ'ōḏ
H D
courageous;
וֶֽ / אֱמַ֜ץ
ve'ĕmaṣ
'āmēṣ
H C / Vqv2ms
be careful
לִ / שְׁמֹ֤ר
lišmōr
šāmar
H R / Vqc
to do
לַ / עֲשׂוֹת֙
laʿăśôṯ
ʿāśâ
H R / Vqc
according to all
כְּ / כָל
kᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
the law
הַ / תּוֹרָ֗ה
hatôrâ
tôrâ
H Td / Ncfsa
which
אֲשֶׁ֤ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
Moses
מֹשֶׁ֣ה
mōšê
mōšê
H Np
My servant
עַבְדִּ֔ / י
ʿaḇdî
ʿeḇeḏ
H Ncmsc / Sp1cs
commanded you;
צִוְּ / ךָ֙
ṣiûᵊḵā
ṣāvâ
H Vpp3ms / Sp2ms
do
תָּס֥וּר
tāsûr
sûr
H Vqj2ms
not
אַל
'al
'al
H Tn
turn
תָּס֥וּר
tāsûr
sûr
H Vqj2ms
from it
מִמֶּ֖ / נּוּ
mimmennû
min
H R / Sp1cp
to the right
יָמִ֣ין
yāmîn
yāmîn
H Ncfsa
or to the left,
וּ / שְׂמֹ֑אול
ûśmō'vl
śᵊmō'l
H C / Ncmsa
so that
לְמַ֣עַן
lᵊmaʿan
maʿan
H R
you may have success
תַּשְׂכִּ֔יל
taśkîl
śāḵal
H Vhi2ms
wherever
בְּ / כֹ֖ל
bᵊḵōl
kōl
H R / Ncmsa
you go.
תֵּלֵֽךְ
tēlēḵ
yālaḵ
H Vqi2ms
“This
הַ / זֶּ֜ה
hazzê
H Td / Pdxms
book
סֵפֶר֩
sēp̄er
sēp̄er
H Ncmsc
of the law
הַ / תּוֹרָ֨ה
hatôrâ
tôrâ
H Td / Ncfsa
shall
יָמ֡וּשׁ
yāmûš
mûš
H Vqi3ms
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
depart
יָמ֡וּשׁ
yāmûš
mûš
H Vqi3ms
from your mouth,
מִ / פִּ֗י / ךָ
mipîḵā
H R / Ncmsc / Sp2ms
but you shall meditate
וְ / הָגִ֤יתָ
vᵊhāḡîṯā
hāḡâ
H C / Vqq2ms
on it
בּ / וֹ֙
 
H R / Sp3ms
day
יוֹמָ֣ם
yômām
yômām
H D
and night,
וָ / לַ֔יְלָה
vālaylâ
layil
H C / Ncmsa
so that
לְמַ֨עַן֙
lᵊmaʿan
maʿan
H R
you may be careful
תִּשְׁמֹ֣ר
tišmōr
šāmar
H Vqi2ms
to do
לַ / עֲשׂ֔וֹת
laʿăśôṯ
ʿāśâ
H R / Vqc
according to all
כְּ / כָל
kᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
that is written
הַ / כָּת֖וּב
hakāṯûḇ
kāṯaḇ
H Td / Vqsmsa
in it;
בּ֑ / וֹ
 
H R / Sp3ms
for
כִּי
H C
then
אָ֛ז
'āz
'āz
H D
you will make
תַּצְלִ֥יחַ
taṣlîaḥ
ṣālēaḥ
H Vhi2ms
your way
דְּרָכֶ֖ / ךָ
dᵊrāḵeḵā
dereḵ
H Ncbpc / Sp2ms
prosperous,
תַּצְלִ֥יחַ
taṣlîaḥ
ṣālēaḥ
H Vhi2ms
and then
וְ / אָ֥ז
vᵊ'āz
'āz
H C / D
you will have success.
תַּשְׂכִּֽיל
taśkîl
śāḵal
H Vhi2ms
“Have I
צִוִּיתִ֨י / ךָ֙
ṣiûîṯîḵā
ṣāvâ
H Vpp1cs / Sp2ms
not
הֲ / ל֤וֹא
hălô'
lō'
H Ti / Tn
commanded you?
צִוִּיתִ֨י / ךָ֙
ṣiûîṯîḵā
ṣāvâ
H Vpp1cs / Sp2ms
Be strong
חֲזַ֣ק
ḥăzaq
ḥāzaq
H Vqv2ms
and courageous!
וֶ / אֱמָ֔ץ
ve'ĕmāṣ
'āmēṣ
H C / Vqv2ms
Do
תַּעֲרֹ֖ץ
taʿărōṣ
ʿāraṣ
H Vqj2ms
not
אַֽל
'al
'al
H Tn
tremble
תַּעֲרֹ֖ץ
taʿărōṣ
ʿāraṣ
H Vqj2ms
or
וְ / אַל
vᵊ'al
'al
H C / Tn
be dismayed,
תֵּחָ֑ת
tēḥāṯ
ḥāṯaṯ
H VNj2ms
for
כִּ֤י
H C
the LORD
יְהוָ֣ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
your God
אֱלֹהֶ֔י / ךָ
'ĕlōhêḵā
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp2ms
is
 
 
 
with you
עִמְּ / ךָ֙
ʿimmᵊḵā
ʿim
H R / Sp2ms
wherever
בְּ / כֹ֖ל
bᵊḵōl
kōl
H R / Ncmsa
you go.”
תֵּלֵֽךְ
tēlēḵ
yālaḵ
H Vqi2ms
Then
וַ / יְצַ֣ו
vayṣav
ṣāvâ
H C / Vpw3ms
Joshua
יְהוֹשֻׁ֔עַ
yᵊhôšuaʿ
yᵊhôšûaʿ
H Np
commanded
וַ / יְצַ֣ו
vayṣav
ṣāvâ
H C / Vpw3ms
the officers
שֹׁטְרֵ֥י
šōṭrê
šāṭar
H Ncmpc
of the people,
הָ / עָ֖ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
saying,
לֵ / אמֹֽר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“Pass
עִבְר֣וּ
ʿiḇrû
ʿāḇar
H Vqv2mp
through the midst
בְּ / קֶ֣רֶב
bᵊqereḇ
qereḇ
H R / Ncmsc
of the camp
הַֽ / מַּחֲנֶ֗ה
hammaḥănê
maḥănê
H Td / Ncbsa
and command
וְ / צַוּ֤וּ
vᵊṣaûû
ṣāvâ
H C / Vpv2mp
the people,
הָ / עָם֙
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
saying,
לֵ / אמֹ֔ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
‘Prepare
הָכִ֥ינוּ
hāḵînû
kûn
H Vhv2mp
provisions
צֵידָ֑ה
ṣêḏâ
ṣêḏâ
H Ncbsa
for yourselves,
לָ / כֶ֖ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
for
כִּ֞י
H C
within
בְּ / ע֣וֹד
bᵊʿôḏ
ʿôḏ
H R / D
three
שְׁלֹ֣שֶׁת
šᵊlōšeṯ
šālôš
H Acmsc
days
יָמִ֗ים
yāmîm
yôm
H Ncmpa
you
אַתֶּם֙
'atem
'atâ
H Pp2mp
are to cross
עֹֽבְרִים֙
ʿōḇrîm
ʿāḇar
H Vqrmpa
this
הַ / זֶּ֔ה
hazzê
H Td / Pdxms
Jordan,
הַ / יַּרְדֵּ֣ן
hayyardēn
yardēn
H Td / Np
to go in
לָ / בוֹא֙
lāḇô'
bô'
H R / Vqc
to possess
לָ / רֶ֣שֶׁת
lārešeṯ
yāraš
H R / Vqc
the land
הָ / אָ֔רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
which
אֲשֶׁר֙
'ăšer
'ăšer
H Tr
the LORD
יְהוָ֣ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
your God
אֱלֹֽהֵי / כֶ֔ם
'ĕlōhêḵem
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp2mp
is giving
נֹתֵ֥ן
nōṯēn
nāṯan
H Vqrmsa
you,
לָ / כֶ֖ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
to possess it.’”
לְ / רִשְׁתָּֽ / הּ
lᵊrištâ
yāraš
H R / Vqc / Sp3fs
To the Reubenites
וְ / לָ / רֽאוּבֵנִי֙
vᵊlār'ûḇēnî
rᵊ'ûḇēnî
H C / Rd / Ngmsa
and to the Gadites
וְ / לַ / גָּדִ֔י
vᵊlagāḏî
gāḏî
H C / Rd / Ngmsa
and to the half-tribe
וְ / לַ / חֲצִ֖י
vᵊlaḥăṣî
ḥēṣî
H C / R / Ncmsc
of Manasseh,
הַֽ / מְנַשֶּׁ֑ה
hamnaššê
mᵊnaššê
H Td / Np
Joshua
יְהוֹשֻׁ֖עַ
yᵊhôšuaʿ
yᵊhôšûaʿ
H Np
said,
אָמַ֥ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
“Remember
זָכוֹר֙
zāḵôr
zāḵar
H Vqa
the word
הַ / דָּבָ֔ר
hadāḇār
dāḇār
H Td / Ncmsa
which
אֲשֶׁ֨ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
Moses
מֹשֶׁ֥ה
mōšê
mōšê
H Np
the servant
עֶֽבֶד
ʿeḇeḏ
ʿeḇeḏ
H Ncmsc
of the LORD
יְהוָ֖ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
commanded
צִוָּ֥ה
ṣiûâ
ṣāvâ
H Vpp3ms
you,
אֶתְ / כֶ֛ם
'eṯḵem
'ēṯ
H To / Sp2mp
saying,
לֵ / אמֹ֑ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
‘The LORD
יְהוָ֤ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
your God
אֱלֹהֵי / כֶם֙
'ĕlōhêḵem
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp2mp
gives
מֵנִ֣יחַ
mēnîaḥ
nûaḥ
H Vhrmsa
you
לָ / כֶ֔ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
rest
מֵנִ֣יחַ
mēnîaḥ
nûaḥ
H Vhrmsa
and will give
וְ / נָתַ֥ן
vᵊnāṯan
nāṯan
H C / Vqq3ms
you
לָ / כֶ֖ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
this
הַ / זֹּֽאת
hazzō'ṯ
zō'ṯ
H Td / Pdxfs
land.’
הָ / אָ֥רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
“Your wives,
נְשֵׁי / כֶ֣ם
nᵊšêḵem
'iššâ
H Ncfpc / Sp2mp
your little ones,
טַפְּ / כֶם֮
ṭapḵem
ṭap̄
H Ncmsc / Sp2mp
and your cattle
וּ / מִקְנֵי / כֶם֒
ûmiqnêḵem
miqnê
H C / Ncmpc / Sp2mp
shall remain
יֵשְׁב֕וּ
yēšḇû
yāšaḇ
H Vqi3mp
in the land
בָּ / אָ֕רֶץ
bā'āreṣ
'ereṣ
H Rd / Ncbsa
which
אֲשֶׁ֨ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
Moses
מֹשֶׁ֖ה
mōšê
mōšê
H Np
gave
נָתַ֥ן
nāṯan
nāṯan
H Vqp3ms
you
לָ / כֶ֛ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
beyond
בְּ / עֵ֣בֶר
bᵊʿēḇer
ʿēḇer
H R / Ncmsc
the Jordan,
הַ / יַּרְדֵּ֑ן
hayyardēn
yardēn
H Td / Np
but you
וְ / אַתֶּם֩
vᵊ'atem
'atâ
H C / Pp2mp
shall cross
תַּעַבְר֨וּ
taʿaḇrû
ʿāḇar
H Vqi2mp
before
לִ / פְנֵ֣י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
your brothers
אֲחֵי / כֶ֗ם
'ăḥêḵem
'āḥ
H Ncmpc / Sp2mp
in battle array,
חֲמֻשִׁ֜ים
ḥămušîm
ḥāmaš
H Vqsmpa
all
כֹּ֚ל
kōl
kōl
H Ncmsc
your
 
 
 
valiant
הַ / חַ֔יִל
haḥayil
ḥayil
H Td / Ncmsa
warriors,
גִּבּוֹרֵ֣י
gibôrê
gibôr
H Aampc
and shall help
וַ / עֲזַרְתֶּ֖ם
vaʿăzartem
ʿāzar
H C / Vqq2mp
them,
אוֹתָֽ / ם
'ôṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
until
עַ֠ד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
the LORD
יְהוָ֥ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
gives
יָנִ֨יחַ
yānîaḥ
nûaḥ
H Vhi3ms
your brothers
לַֽ / אֲחֵי / כֶם֮
la'ăḥêḵem
'āḥ
H R / Ncmpc / Sp2mp
rest,
יָנִ֨יחַ
yānîaḥ
nûaḥ
H Vhi3ms
as
כָּ / כֶם֒
kāḵem
 
H R / Sp2mp
[He gives]
 
 
 
you,
כָּ / כֶם֒
kāḵem
 
H R / Sp2mp
and
וְ / יָרְשׁ֣וּ
vᵊyāršû
yāraš
H C / Vqq3cp
they
הֵ֔מָּה
hēmmâ
hēm
H Pp3mp
also
גַם
ḡam
gam
H D
possess
וְ / יָרְשׁ֣וּ
vᵊyāršû
yāraš
H C / Vqq3cp
the land
הָ / אָ֕רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
the LORD
יְהוָ֥ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
your God
אֱלֹֽהֵי / כֶ֖ם
'ĕlōhêḵem
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp2mp
is giving
נֹתֵ֣ן
nōṯēn
nāṯan
H Vqrmsa
them.
לָ / הֶ֑ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
Then you shall return
וְ / שַׁבְתֶּ֞ם
vᵊšaḇtem
šûḇ
H C / Vqq2mp
to
לְ / אֶ֤רֶץ
lᵊ'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsc
your own
יְרֻשַּׁתְ / כֶם֙
yᵊruššaṯḵem
yᵊruššâ
H Ncfsc / Sp2mp
land,
לְ / אֶ֤רֶץ
lᵊ'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsc
and possess
וִֽ / ירִשְׁתֶּ֣ם
vîrištem
yāraš
H C / Vqq2mp
that
אוֹתָ֔ / הּ
'ôṯâ
'ēṯ
H To / Sp3fs
which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
Moses
מֹשֶׁה֙
mōšê
mōšê
H Np
the servant
עֶ֣בֶד
ʿeḇeḏ
ʿeḇeḏ
H Ncmsc
of the LORD
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
gave
נָתַ֣ן
nāṯan
nāṯan
H Vqp3ms
you
לָ / כֶ֗ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
beyond
בְּ / עֵ֥בֶר
bᵊʿēḇer
ʿēḇer
H R / Ncmsc
the Jordan
הַ / יַּרְדֵּ֖ן
hayyardēn
yardēn
H Td / Np
toward the sunrise.”
מִזְרַ֥ח
mizraḥ
mizrāḥ
H Ncmsc
They answered
וַֽ / יַּעֲנ֔וּ
vayyaʿănû
ʿānâ
H C / Vqw3mp
Joshua,
יְהוֹשֻׁ֖עַ
yᵊhôšuaʿ
yᵊhôšûaʿ
H Np
saying,
לֵ / אמֹ֑ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“All
כֹּ֤ל
kōl
kōl
H Ncmsa
that
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
you have commanded us
צִוִּיתָ֨ / נוּ֙
ṣiûîṯānû
ṣāvâ
H Vpp2ms / Sp1cp
we will do,
נַֽעֲשֶׂ֔ה
naʿăśê
ʿāśâ
H Vqi1cp
and wherever
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
you send us
תִּשְׁלָחֵ֖ / נוּ
tišlāḥēnû
šālaḥ
H Vqi2ms / Sp1cp
we will go.
נֵלֵֽךְ
nēlēḵ
yālaḵ
H Vqi1cp
“Just
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
as
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
we obeyed
שָׁמַ֨עְנוּ֙
šāmaʿnû
šāmaʿ
H Vqp1cp
Moses
מֹשֶׁ֔ה
mōšê
mōšê
H Np
in all things,
כְּ / כֹ֤ל
kᵊḵōl
kōl
H R / Ncmsa
so
כֵּ֖ן
kēn
kēn
H Tm
we will obey
נִשְׁמַ֣ע
nišmaʿ
šāmaʿ
H Vqi1cp
you;
אֵלֶ֑י / ךָ
'ēlêḵā
'ēl
H R / Sp2ms
only
רַ֠ק
raq
raq
H Ta
may
יִֽהְיֶ֞ה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
the LORD
יְהוָ֤ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
your God
אֱלֹהֶ֨י / ךָ֙
'ĕlōhêḵā
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp2ms
be
יִֽהְיֶ֞ה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
with you
עִמָּ֔ / ךְ
ʿimmāḵ
ʿim
H R / Sp2fs
as
כַּ / אֲשֶׁ֥ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
He was
הָיָ֖ה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
with
עִם
ʿim
ʿim
H R
Moses.
מֹשֶֽׁה
mōšê
mōšê
H Np
“Anyone
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
who
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
rebels against
יַמְרֶ֣ה
yamrê
mārâ
H Vhi3ms
your command
פִּ֗י / ךָ
pîḵā
H Ncmsc / Sp2ms
and
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
does
יִשְׁמַ֧ע
yišmaʿ
šāmaʿ
H Vqi3ms
not
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
obey
יִשְׁמַ֧ע
yišmaʿ
šāmaʿ
H Vqi3ms
your words
דְּבָרֶ֛י / ךָ
dᵊḇārêḵā
dāḇār
H Ncmpc / Sp2ms
in all
לְ / כֹ֥ל
lᵊḵōl
kōl
H R / Ncmsa
that
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
you command him,
תְּצַוֶּ֖ / נּוּ
tᵊṣaûennû
ṣāvâ
H Vpi2ms / Sp3ms
shall be put to death;
יוּמָ֑ת
yûmāṯ
mûṯ
H VHi3ms
only
רַ֖ק
raq
raq
H Ta
be strong
חֲזַ֥ק
ḥăzaq
ḥāzaq
H Vqv2ms
and courageous.”
וֶ / אֱמָֽץ
ve'ĕmāṣ
'āmēṣ
H C / Vqv2ms